B1 Collocation 중립

mettere in disparte

to set aside

To ignore or exclude something.

🌍

문화적 배경

In Italy, the 'gruppo' (the group) is sacred. Being 'messo in disparte' is a significant social signal of disapproval or lack of status. Workplace hierarchy in Italy can be subtle. Sidelining someone ('mettere in disparte') is often used as a passive-aggressive way to encourage someone to leave their job without firing them. With the importance of the 'mamma' and family unity, children who feel 'messi in disparte' are a common theme in Italian psychology and literature. The concept of the 'outsider' or the person 'in disparte' is a romanticized figure in Italian poetry, representing the observer who sees the truth because they are not in the center of the chaos.

💡

The Reflexive Power

Use 'mettersi in disparte' to describe someone who is shy or wants privacy. It's a very common way to describe personality types in Italian.

⚠️

Money Trap

Never use this for money! If you say 'Metto i soldi in disparte', Italians will think you are hiding your money in a dark corner because you hate it.

To ignore or exclude something.

💡

The Reflexive Power

Use 'mettersi in disparte' to describe someone who is shy or wants privacy. It's a very common way to describe personality types in Italian.

⚠️

Money Trap

Never use this for money! If you say 'Metto i soldi in disparte', Italians will think you are hiding your money in a dark corner because you hate it.

🎯

Passive Voice

This phrase sounds very natural in the passive voice: 'Essere messo in disparte'. It emphasizes the feeling of being a victim of social exclusion.

셀프 테스트

Completa la frase con la forma corretta del verbo 'mettere'.

Ieri, durante la festa, Marco si è ________ in disparte perché era triste.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: messo

The sentence requires the past participle 'messo' for the reflexive passato prossimo 'si è messo'.

Quale frase è corretta per dire che stai risparmiando soldi?

Scegli l'opzione corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Metto i soldi da parte.

'Da parte' is used for saving; 'in disparte' is for isolation.

Abbina la frase alla situazione corretta.

Frase: 'Dobbiamo mettere in disparte le nostre paure.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Overcoming an emotional obstacle

In this context, it means to ignore or set aside feelings to move forward.

Completa il dialogo.

A: Mi sento molto solo in ufficio. B: Ti capisco, sembra che i colleghi ti abbiano ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: messo in disparte

The context of feeling lonely in the office points to being sidelined or excluded.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'mettere'. Fill Blank B1

Ieri, durante la festa, Marco si è ________ in disparte perché era triste.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: messo

The sentence requires the past participle 'messo' for the reflexive passato prossimo 'si è messo'.

Quale frase è corretta per dire che stai risparmiando soldi? Choose A2

Scegli l'opzione corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Metto i soldi da parte.

'Da parte' is used for saving; 'in disparte' is for isolation.

Abbina la frase alla situazione corretta. situation_matching B1

Frase: 'Dobbiamo mettere in disparte le nostre paure.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Overcoming an emotional obstacle

In this context, it means to ignore or set aside feelings to move forward.

Completa il dialogo. dialogue_completion B1

A: Mi sento molto solo in ufficio. B: Ti capisco, sembra che i colleghi ti abbiano ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: messo in disparte

The context of feeling lonely in the office points to being sidelined or excluded.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Usually, yes. It implies exclusion or neglect. However, the reflexive 'mettersi in disparte' can be neutral, meaning to step aside to let others pass or speak.

Yes. 'Ho messo le scatole in disparte' means you moved the boxes to a corner or out of the way.

'Da parte' is for saving/preserving (money, food). 'In disparte' is for isolating/excluding (people, old objects).

It uses 'avere' and the irregular past participle 'messo'. Example: 'Ho messo'.

It is neutral. You can use it with friends, but also in a newspaper article or a business meeting.

No, that is a common mistake. Always use the preposition 'in'.

It can describe the result of ghosting, but 'ghostare' is the specific modern term for disappearing online. 'Mettere in disparte' is broader.

Not directly from this phrase, but 'emarginazione' is the noun for the concept of being put aside socially.

No, use 'mantenere un segreto' or 'mettere da parte' (if you mean to ignore a thought).

Yes, many Italian pop songs use it to describe heartbreak or feeling like an outsider.

관련 표현

🔗

mettere da parte

similar

To save or set aside for future use.

🔄

emarginare

synonym

To marginalize.

🔗

accantonare

specialized form

To shelve or put on hold (a project/idea).

🔄

tagliare fuori

synonym

To cut out / To exclude.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!