B2 Expression 격식체 8분 분량

À luz de argumentação

Regarding the argumentação

직역: In the light of argumentation

15초 만에

  • Used to draw conclusions from reasoning.
  • Extremely formal, mostly for writing/law.
  • Implies a logical, non-emotional decision.
  • Requires the 'crase' (À) for correct meaning.

이 문구를 특정 논리나 일련의 논점을 비추는 손전등이라고 생각해보세요. 결론이 명확한 증거나 논리에 근거하고 있음을 보여줄 때 사용됩니다. '방금 논의한 사실에 비추어 볼 때'라고 말하는 세련된 방식입니다.

주요 예문

3 / 10
1

Job interview feedback

À luz de argumentação apresentada no seu portfólio, decidimos pela sua contratação.

In light of the reasoning presented in your portfolio, we decided to hire you.

2

Academic paper conclusion

À luz da argumentação exposta, conclui-se que a hipótese inicial é verdadeira.

In light of the arguments set forth, it is concluded that the initial hypothesis is true.

3

Corporate meeting

À luz de argumentação do financeiro, vamos cortar o orçamento de marketing.

In light of the finance department's reasoning, we are going to cut the marketing budget.

🌍

문화적 배경

Used in formal business settings to show professional maturity. Common in academic and legal contexts in Lisbon. Used in thesis defenses to justify conclusions. Used by lawyers to interpret statutes.

🎯

Use it sparingly

Don't use it in every sentence or you will sound like a robot.

15초 만에

  • Used to draw conclusions from reasoning.
  • Extremely formal, mostly for writing/law.
  • Implies a logical, non-emotional decision.
  • Requires the 'crase' (À) for correct meaning.

What It Means

Think of the word luz as clarity or insight. In Portuguese, when you say something is à luz de, you are literally placing it under a spotlight of scrutiny. The term argumentação refers to the structured set of reasons or the logical path someone has followed. So, when you combine them, you aren't just saying 'I agree.' You are saying that the specific logic presented is so compelling that it illuminates the path to a conclusion. It carries a heavy weight of intellectual authority. It’s the kind of phrase that makes people sit up straighter in their chairs. If you use this, you aren't just chatting; you are analyzing. It suggests a vibe of 'I have weighed the facts, and here is the result.' It’s much more powerful than a simple 'because.' It implies that the decision wasn't personal, but logical. Just don't use it to explain why you ate the last slice of pizza, or you'll sound like a Supreme Court justice at a slumber party.

How To Use It

To use this phrase correctly, you generally place it at the beginning of a sentence to set the context for a conclusion. You are essentially creating a 'logic sandwich.' Start with the phrase À luz de argumentação, then mention the specific points (like exposta or apresentada), and finish with your verdict. It works beautifully in written reports where you need to justify a change in strategy. You can also use it in formal debates or when giving feedback on a project. In spoken Portuguese, it’s rare unless you are in a boardroom or a classroom. It acts as a formal transition. It tells your listener: 'Pay attention, because I am about to explain the *why* behind my decision.' It’s the linguistic equivalent of putting on a pair of glasses before reading a contract. It demands a certain level of seriousness from both the speaker and the audience. If you’re writing an email to a client, this phrase is your best friend for sounding professional and grounded.

Formality & Register

On a scale of 1 to 10, with 1 being 'whatsapp stickers with friends' and 10 being 'signing a peace treaty,' this phrase is a solid 9. It belongs to the muito formal (very formal) register. You will find it in legal documents, academic theses, and high-level corporate communications. It is almost never used in casual conversation. If you say this to a waiter while ordering a cafezinho, they might look for a hidden camera. However, in the world of LinkedIn posts or professional portfolios, it’s a gold mine. It shows that you have a high command of the Portuguese language and a structured way of thinking. It’s the 'tuxedo' of phrases—it looks great, but you have to know where to wear it. Using it correctly signals that you are part of an intellectual or professional elite. It’s especially common in Portugal and Brazil in similar contexts, though the tone remains universally stiff. Think of it as the language of the 'grown-ups' in the room.

Real-Life Examples

Imagine you are watching a heated debate on a Portuguese news channel like SIC or Globo News. A commentator might say, À luz de argumentação do ministro, a lei parece justa. They are using the phrase to bridge the minister's logic with the fairness of the law. Another scenario is a Zoom interview for a senior management role. You might say, À luz de argumentação técnica, escolhemos o software X. This tells the interviewer you didn't just pick a random app because it had a cool logo. In the world of academic writing, you’ll see this in the 'Conclusion' section of almost every paper. It's the standard way to summarize findings. Even in a high-stakes WhatsApp group for a university project, someone might drop this to settle a disagreement. It’s like throwing a 'logic bomb' that ends the debate. It says, 'The facts are clear, let's move on.' It’s the ultimate tool for someone who wants to be taken seriously in a digital or physical space.

When To Use It

You should reach for this phrase whenever you need to justify a decision based on logic rather than emotion. Use it in a job interview when explaining your past successes. Use it in a cover letter to show how your experience (the argumentação) makes you the right fit. It’s perfect for the final paragraph of an essay or a business proposal. If you are participating in a formal meeting and someone asks for your 'final take,' this is your opening line. It’s also useful when you are disagreeing with someone politely. Instead of saying 'you are wrong,' you can say, À luz de argumentação diferente... which sounds much more sophisticated. It’s the 'safe' way to be firm. It also works well in LinkedIn 'thought leadership' posts where you analyze market trends. Basically, if there’s a tie involved—either real or metaphorical—this phrase is likely appropriate.

When NOT To Use It

Avoid this phrase like the plague when you are in a casual setting. Do not use it at a birthday party, at the gym, or while texting your crush. If you say, À luz de argumentação, eu acho que você deveria me beijar, you will probably stay single forever. It’s too heavy for lighthearted moments. Also, avoid using it if the 'argument' you are referring to is just a simple opinion. It requires a body of reasoning to be valid. Don't use it if you are unsure of the logic; the phrase implies total clarity. If the situation is messy or purely emotional, sticking to Eu acho (I think) or Na minha opinião (In my opinion) is much safer. It’s like wearing a ball gown to a grocery store—it’s impressive, but everyone will think you’re a bit weird. Keep it in your 'professional' toolbox and only take it out when you mean business.

Common Mistakes

One of the biggest mistakes is forgetting the preposition or using the wrong article. Many people say ✗ À luz de argumentos which is okay, but doesn't have the same 'body of work' feel as ✓ À luz da argumentação. Another error is using it as a synonym for 'because' without providing any actual argument. If you say ✗ À luz de argumentação, está chovendo, you’re using it wrong. Rain isn't an argument; it's a fact. The phrase needs a process of reasoning to refer to. Some also forget the crase (the backtick on the À). Writing ✗ A luz de means 'The light of,' which describes a lamp, not a logical conclusion. Remember: ✓ À luz de with the accent is what gives you the 'in light of' meaning. It’s a small stroke of the pen, but it’s the difference between being a scholar and being a guy talking about his desk lamp. Also, don't confuse argumentação with a 'fight.' In English, an argument can be a shouting match, but here it’s a logical structure.

Common Variations

The most frequent variation is À luz da argumentação, adding the definite article a. This makes it slightly more specific to a *particular* set of arguments already mentioned. Another common one is À luz dos fatos (In light of the facts), which is slightly less 'thinky' and more about raw data. You might also hear Tendo em vista a argumentação, which is a bit more 'administrative' in tone. If you want to sound even more like a philosopher, you could say Sob o prisma da argumentação (Under the prism of argumentation). This implies that you are looking at the logic from a specific angle. In Portugal, you might hear Em face da argumentação, which is very common in legal contexts there. All of these are like different filters on an Instagram photo—they change the vibe slightly, but the subject remains the same logic-driven conclusion.

Real Conversations

B

Boss

O projeto está atrasado. O que sugere? (The project is late. What do you suggest?)
E

Employee

À luz de argumentação da equipe técnica, recomendo adiar o lançamento. (In light of the technical team's reasoning, I recommend delaying the launch.)
L

Lawyer

Por que o réu é inocente? (Why is the defendant innocent?)
C

Colleague

À luz de argumentação apresentada ontem, não há provas suficientes. (In light of the arguments presented yesterday, there isn't enough evidence.)

Student A: Você acha que o autor está certo? (Do you think the author is right?)

Student B: À luz da argumentação filosófica no capítulo três, sim. (In light of the philosophical reasoning in chapter three, yes.)

Quick FAQ

Is this used in Brazil? Yes, but mostly in formal writing, law, and high-level business. Is it the same as 'because'? Not quite; it implies you’ve analyzed a specific set of points first. Can I use it in a text message? Only if you’re being sarcastic or joking with a very close friend. Do I need the crase (À)? Yes, always, to mean 'in light of.' Is argumentação singular or plural? Usually singular to represent the whole concept of the reasoning provided. Does it sound old-fashioned? Not old-fashioned, just very professional and educated. It’s a 'power phrase' for your career. If you use it in a presentation, people will assume you did your homework. It’s the linguistic equivalent of a firm handshake.

사용 참고사항

Use this phrase to sound like a Portuguese-speaking intellectual. It is very formal, so reserve it for writing or professional meetings. Always remember the grave accent (crase) on the 'À' to avoid looking like a beginner.

🎯

Use it sparingly

Don't use it in every sentence or you will sound like a robot.

예시

10
#1 Job interview feedback

À luz de argumentação apresentada no seu portfólio, decidimos pela sua contratação.

In light of the reasoning presented in your portfolio, we decided to hire you.

Shows the hiring manager was impressed by the logic behind the candidate's work.

#2 Academic paper conclusion

À luz da argumentação exposta, conclui-se que a hipótese inicial é verdadeira.

In light of the arguments set forth, it is concluded that the initial hypothesis is true.

A classic way to end a thesis or scholarly article.

#3 Corporate meeting

À luz de argumentação do financeiro, vamos cortar o orçamento de marketing.

In light of the finance department's reasoning, we are going to cut the marketing budget.

Justifies a difficult business decision using logic.

#4 Texting a friend (sarcastic)

À luz de argumentação de que você está com sono, eu vou comer seu hambúrguer.

In light of the argument that you are sleepy, I'm going to eat your burger.

Using a super formal phrase for a silly situation creates a humorous contrast.

#5 LinkedIn post analysis

À luz da argumentação atual sobre IA, precisamos focar em ética.

In light of the current reasoning regarding AI, we need to focus on ethics.

Fits perfectly in a professional social media context.

#6 Debate on a podcast

À luz de argumentação que acabamos de ouvir, meu posicionamento mudou.

In light of the reasoning we just heard, my position has changed.

Shows intellectual flexibility and respect for the other speaker's logic.

#7 Legal defense

À luz de argumentação jurídica, o caso deve ser arquivado.

In light of the legal arguments, the case should be dismissed.

Standard terminology for lawyers and judges.

Incorrect grammar usage 흔한 실수

✗ A luz de argumentação faz sentido. → ✓ À luz da argumentação, tudo faz sentido.

✗ The light of argumentation makes sense. → ✓ In light of the reasoning, everything makes sense.

Common mistake: forgetting the 'crase' (grave accent) and the article.

Wrong context usage 흔한 실수

✗ À luz de argumentação, eu amo você. → ✓ Pela sua forma de ser, eu amo você.

✗ In light of argumentation, I love you. → ✓ Because of who you are, I love you.

You can't use this phrase for purely emotional or romantic declarations.

#10 Analyzing a movie plot

À luz de argumentação do vilão, suas ações são quase compreensíveis.

In light of the villain's reasoning, his actions are almost understandable.

Used to analyze a character's motivations.

셀프 테스트

Fill in the blank.

___ de argumentação, a proposta é aceitável.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: À luz

The fixed phrase is 'À luz de'.

🎉 점수: /1

시각 학습 자료

연습 문제 은행

1 연습 문제
Fill in the blank. Fill Blank B2

___ de argumentação, a proposta é aceitável.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: À luz

The fixed phrase is 'À luz de'.

🎉 점수: /1

자주 묻는 질문

1 질문

Yes, if it is a formal business email.

관련 표현

🔗

À luz dos fatos

similar

In light of the facts

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!