É possível?
Is it possible? (Can also express disbelief)
직역: {"\u00e9":"is","poss\u00edvel":"possible"}
15초 만에
- Asks if something can happen.
- Also expresses disbelief or shock.
- Tone is crucial for meaning.
- Works in most everyday situations.
뜻
어떤 것이 가능한지 묻는 다용도 방법이지만, 어떤 것이 터무니없게 보일 때의 불신이나 좌절감을 표현하는 일반적인 표현이기도 합니다.
주요 예문
3 / 11Texting a friend about weekend plans
A gente consegue ir na praia no sábado? `É possível?`
Can we go to the beach on Saturday? Is it possible?
Ordering at a coffee shop
Posso pedir um café gelado com leite de amêndoa? `É possível?`
Can I order an iced coffee with almond milk? Is it possible?
Reacting to surprising news on social media
Ela terminou o livro em um dia? `É possível?!`
She finished the book in one day? Is that possible?!
문화적 배경
The phrase `É possível?` reflects a cultural value of directness mixed with politeness in Portuguese-speaking countries. It exists because people need to inquire about feasibility in daily life, from simple requests to complex planning. Its dual use—as a genuine question and an expression of disbelief—highlights the importance of intonation and context in communication, a common trait in many cultures but particularly nuanced in Lusophone societies where conveying emotion through speech is highly valued.
Master the Tone!
The exact same words `É possível?` can mean a polite question or utter disbelief. Practice saying it with different emotions – a slight upward lilt for a question, a sharp, dramatic tone for shock!
Sarcasm Alert!
Using `É possível?` with a flat or sarcastic tone in a professional setting can be risky. It might sound like you're questioning someone's competence or the validity of their idea. Always gauge your audience!
15초 만에
- Asks if something can happen.
- Also expresses disbelief or shock.
- Tone is crucial for meaning.
- Works in most everyday situations.
What It Means
É possível? is your Swiss Army knife of Portuguese phrases. It literally means "Is it possible?" But oh boy, it does so much more! It's your express ticket to expressing surprise, disbelief, or even a bit of exasperation. Imagine your friend tells you they're moving to the moon next week. You wouldn't just say, "Is that possible?" You'd say, É possível?! with a tone that screams, "You've GOT to be kidding me!" It’s not just a question; it’s a whole vibe check. It can be a polite inquiry or a dramatic outburst, all depending on how you say it. It’s like that one emoji that can mean a million things – context is everything!
How To Use It
Use É possível? when you genuinely need to know if something can be done. "Can we get a table for six at 8 PM?" É possível? Or maybe you're asking about a deadline. "Will this report be finished by Friday?" É possível? But here's the fun part: use it when something seems completely out of this world. Your friend just won the lottery *and* got a puppy? É possível? You can also use it to question someone's actions or statements. "You ate the whole cake?" É possível? It’s a fantastic way to react to surprising news, whether good or bad. It’s your go-to for those "wait, what?" moments.
Formality & Register
This phrase is wonderfully flexible. In a casual chat with friends or family, it’s perfectly natural. "Can I borrow your charger?" É possível? Easy peasy. In a professional setting, like a Zoom meeting or an email, it still works, but you might lean on the tone more. "Could we explore this alternative solution?" É possível? sounds polite and professional. However, if you use it with a super exaggerated tone in a formal meeting, it might come across as sarcastic. So, match your tone to the situation. Think of it as a linguistic chameleon, adapting to its surroundings. Just don't use it to ask your boss if they're planning world domination, unless you *really* want to.
Real-Life Examples
- Texting a friend: "Hey, can you pick me up from the airport at 3 AM?"
É possível?(Asking for a favor, slightly cheeky) - Ordering food: "Can I get extra cheese on my pizza?"
É possível?(Simple request) - Watching a movie: Character A: "He survived a fall from the 10th floor!" Character B:
É possível?!(Expressing shock) - Job interview: "Would it be possible to get the feedback by end of day tomorrow?"
É possível?(Polite professional inquiry) - Social media comment: Someone posts a picture of their impossibly perfect breakfast. You comment:
É possível?(Humorous disbelief)
When To Use It
Use É possível? when you're genuinely curious about feasibility. "Is it possible to book a flight for tomorrow?" É possível? Use it when something seems unlikely but might just be true. "Did he really finish the marathon?" É possível? Use it to express mild surprise or amusement. "You got tickets to that sold-out concert?" É possível? It's great for travel planning, work discussions, or just reacting to everyday absurdities. It fits perfectly when you need to check if something fits within constraints, like time, budget, or sheer logic. It’s your best friend when you need to ask, "Can this actually happen?"
When NOT To Use It
Avoid using É possível? when you're absolutely certain something is impossible. It can sound patronizing. If someone says, "I can fly without a plane," just say "No, that's not possible." É possível? sounds like you're humoring them, which might not be your intention. Also, steer clear in situations where a direct "No" or "Yes" is clearer and more efficient. In a highly formal, sensitive negotiation, a blunt question might be better. Don't use it to question someone's identity or core beliefs; that's just rude. And please, don't use it sarcastically if you're trying to maintain a serious professional relationship. It’s like trying to juggle chainsaws; risky!
Common Mistakes
Learners sometimes forget the dual nature of this phrase. They might use it only as a literal question, missing the expressive power. Or worse, they use the disbelieving tone in a purely practical question, sounding sarcastic. Another common slip-up is mixing it up with similar phrases. For instance, using Será que é possível? (I wonder if it's possible?) when you mean a simple, direct É possível? can sometimes sound hesitant. It's like wearing a tuxedo to a beach party – it just doesn't quite fit the vibe. Always consider the *feeling* you want to convey.
Common Variations
In Brazil, you might hear Dá pra fazer? (Can it be done?) or Tem como? (Is there a way?). These are often more informal and common in spoken language. Rola? is super informal, almost slang, used among close friends, like asking "Does it work?" or "Can we do it?". In Portugal, É possível? is standard. You might also hear Dá para fazer? which is similar to the Brazilian version. Generational shifts? Younger folks might pepper their speech with more slang like Rola? or use emojis to convey the disbelief aspect online. Think of it as different flavors of the same ice cream – all good, just slightly different tastes!
Real Conversations
Scenario 1: Planning a trip
Friend 1: "I found flights to Japan for only $500!"
Friend 2: É possível? Where did you find that?! (Surprised and excited)
Scenario 2: At a restaurant
Customer
Waiter
É possível? Certainly! (Confirming the order)Scenario 3: Reacting to gossip
Person A: "Did you hear they broke up?"
Person B: É possível?! I thought they were perfect together! (Shocked disbelief)
Scenario 4: Asking for a deadline extension
Employee
Manager
É possível? Let me check the schedule. (Professional inquiry)Quick FAQ
- Is it always a question? No, it can be an exclamation of surprise!
- Can I use it sarcastically? Yes, but be careful with your tone!
- Is it formal? It can be, or informal. Tone is key!
- What if something is impossible? Just say
Não é possível.
사용 참고사항
This phrase is incredibly flexible, fitting into most conversations. Its formality is dictated heavily by tone and context; a questioning lilt works for neutral inquiries, while a sharp, exclamatory tone conveys disbelief. Be mindful that using the latter in a strictly professional setting can sound unprofessional or sarcastic.
Master the Tone!
The exact same words `É possível?` can mean a polite question or utter disbelief. Practice saying it with different emotions – a slight upward lilt for a question, a sharp, dramatic tone for shock!
Sarcasm Alert!
Using `É possível?` with a flat or sarcastic tone in a professional setting can be risky. It might sound like you're questioning someone's competence or the validity of their idea. Always gauge your audience!
Combine for Impact
Want to sound extra surprised? Try `É possível mesmo?` (Is it *really* possible?) or `Sério? É possível?!` (Seriously? Is that possible?!) for maximum impact.
The Power of Intonation
In Portuguese, how you say something is often as important as what you say. `É possível?` perfectly illustrates this. Brazilians, in particular, are masters of using intonation to convey a wide range of feelings, from genuine curiosity to theatrical disbelief.
예시
11A gente consegue ir na praia no sábado? `É possível?`
Can we go to the beach on Saturday? Is it possible?
Here, it's a casual way to check feasibility and express hope.
Posso pedir um café gelado com leite de amêndoa? `É possível?`
Can I order an iced coffee with almond milk? Is it possible?
A polite way to ask if a specific modification is available.
Ela terminou o livro em um dia? `É possível?!`
She finished the book in one day? Is that possible?!
The exclamation mark and tone convey strong disbelief or amazement.
Gostaria de saber se seria `possível` receber o feedback até sexta-feira.
I would like to know if it would be possible to receive the feedback by Friday.
Used here in a more formal, polite request for confirmation.
Encontrei este lugar escondido! `É possível?` ✨
I found this hidden place! Is it possible? ✨
Expresses wonder and amazement at discovering something incredible.
Você acha que `é possível` entregar o relatório até amanhã?
Do you think it's possible to deliver the report by tomorrow?
Checking the feasibility of a deadline in a work context.
Você pode me emprestar seu carro no fim de semana? `É possível?`
Can you lend me your car this weekend? Is it possible?
A direct, friendly request checking feasibility.
Mais de uma hora esperando e ainda não chegou? `É possível?!`
Waiting for over an hour and it still hasn't arrived? Is that possible?!
Conveys exasperation and disbelief at the delay.
✗ Você vem? `É possível?` → ✓ Você vem?
✗ Are you coming? Is it possible? → ✓ Are you coming?
Using `É possível?` here is unnecessary and sounds sarcastic or confused.
✗ Onde fica o banheiro? `É possível?` → ✓ Onde fica o banheiro?
✗ Where is the bathroom? Is it possible? → ✓ Where is the bathroom?
This question doesn't ask about possibility; it asks for location. `É possível?` is out of place.
Meu gato aprendeu a falar francês. `É possível?` 😂
My cat learned to speak French. Is that possible? 😂
Clearly a joke, using the phrase for humorous exaggeration.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
This sentence is asking about the possibility of the store still being open.
Find and fix the error in the sentence.
The preposition 'para' is not needed after 'é possível' when followed directly by an infinitive verb like 'visitar'.
Choose the sentence that uses the phrase correctly in context.
Which sentence uses `É possível?` appropriately?
Option A correctly uses `É possível?` to express frustration or disbelief about the flight delay. The other options ask for information where the phrase is not relevant.
Translate this sentence into English.
This translates the inquiry about punctuality.
Fill in the blank with the correct phrase to express disbelief.
This context requires an expression of surprise or disbelief, which `É possível?` conveys effectively, especially with an exclamation mark.
Find and fix the error in the sentence.
To convey disbelief or shock, the phrase needs an exclamation mark and often a question mark combined, and should start with a capital letter if it's a new sentence or strong interjection.
Put the words in the correct order to form a question.
This is the standard word order for asking 'Is this possible?'
Choose the sentence that best fits the context of a formal business inquiry.
Which sentence is most appropriate for a formal business email asking about a project timeline?
Option C is the most direct and professionally phrased question about possibility in a business context. Option A and D are too informal. Option B is okay but less direct than C.
Translate this sentence into Portuguese.
This shows how `É possível?` can be added for emphasis on feasibility.
Match the Portuguese phrase with its closest English meaning in context.
This exercise highlights the different meanings conveyed by punctuation and intonation.
Fill in the blank to express polite doubt in a professional setting.
'Será que é' (I wonder if it is) introduces a polite doubt or inquiry about possibility, suitable for professional contexts.
Find and fix the error in the sentence.
Asking 'É possível?' directly after proposing an inconvenient action like calling at 3 AM can sound demanding or rude. Adding 'você acha que' (do you think) softens it into a more considerate question about the other person's perspective.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'É possível?'
Used among close friends, often with slang.
Ele topou sair às 2 da manhã? `É possível?` 😂
Everyday conversations with friends, family, or acquaintances.
Posso pegar seu carregador emprestado? `É possível?`
Standard usage in most situations, including polite requests.
Podemos remarcar a reunião para amanhã? `É possível?`
Used in professional settings, often implying careful consideration.
Gostaria de saber se `é possível` obter mais informações sobre o contrato.
Where You'll Hear 'É possível?'
Asking for a favor
Me empresta seu carro? `É possível?`
Checking feasibility
Terminar isso até sexta? `É possível?`
Expressing shock
Ele ganhou na loteria de novo?! `É possível?!`
Ordering food/drinks
Um café com leite de aveia, `é possível?`
Travel planning
Voos para Tóquio por $500? `É possível?`
Professional inquiry
Seria `possível` agendar uma chamada?
Comparing 'É possível?' with Similar Phrases
Usage Categories for 'É possível?'
Genuine Inquiry
- • Checking feasibility
- • Asking about availability
- • Confirming a plan
Expressing Emotion
- • Shocked disbelief
- • Frustrated questioning
- • Amazed wonder
Formality Levels
- • Casual requests
- • Polite professional inquiries
- • Humorous exaggeration
Common Contexts
- • Travel booking
- • Work deadlines
- • Social media comments
- • Everyday requests
연습 문제 은행
12 연습 문제Você acha que a loja ainda está aberta? ___?
This sentence is asking about the possibility of the store still being open.
실수를 찾아 수정하세요:
Eu quero saber se é possível para visitar você amanhã.
The preposition 'para' is not needed after 'é possível' when followed directly by an infinitive verb like 'visitar'.
Which sentence uses `É possível?` appropriately?
Option A correctly uses `É possível?` to express frustration or disbelief about the flight delay. The other options ask for information where the phrase is not relevant.
Será que é possível chegar a tempo?
힌트: The phrase 'Será que' adds a sense of 'I wonder if'., 'chegar a tempo' means 'to arrive on time'.
This translates the inquiry about punctuality.
Ele ganhou na loteria duas vezes? ___!
This context requires an expression of surprise or disbelief, which `É possível?` conveys effectively, especially with an exclamation mark.
실수를 찾아 수정하세요:
Eu não acredito que você fez isso, é possível?
To convey disbelief or shock, the phrase needs an exclamation mark and often a question mark combined, and should start with a capital letter if it's a new sentence or strong interjection.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This is the standard word order for asking 'Is this possible?'
Which sentence is most appropriate for a formal business email asking about a project timeline?
Option C is the most direct and professionally phrased question about possibility in a business context. Option A and D are too informal. Option B is okay but less direct than C.
Can we really do this?
힌트: 'Podemos mesmo fazer isso?' is a direct translation., 'É possível?' adds emphasis on the feasibility.
This shows how `É possível?` can be added for emphasis on feasibility.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
This exercise highlights the different meanings conveyed by punctuation and intonation.
Entendo a sua proposta, mas ___ completar tudo em uma semana?
'Será que é' (I wonder if it is) introduces a polite doubt or inquiry about possibility, suitable for professional contexts.
실수를 찾아 수정하세요:
Se eu te ligar às 3 da manhã, é possível?
Asking 'É possível?' directly after proposing an inconvenient action like calling at 3 AM can sound demanding or rude. Adding 'você acha que' (do you think) softens it into a more considerate question about the other person's perspective.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
18 질문Literally, É possível? translates to 'Is it possible?' in English. It directly asks about the feasibility or potential for something to happen or be done. It's a straightforward inquiry into whether a certain outcome or action can occur within given circumstances.
Use É possível? as a question when you genuinely need to know if something can be done, achieved, or arranged. For example, you might ask if it's possible to get a discount, if a flight is available, or if a meeting can be rescheduled. It's a polite way to inquire about the feasibility of a request or situation.
When said with a different intonation – often sharper, more drawn out, and possibly accompanied by an exclamation mark or question mark – É possível? transforms into an expression of shock or disbelief. It's used when something seems highly unlikely, absurd, or surprising, conveying a reaction like 'You can't be serious!' or 'Wow, I never thought that could happen!'
Yes, you can use É possível? in a formal email, especially when politely inquiring about feasibility. For instance, 'Gostaria de saber se é possível agendar uma reunião...' (I would like to know if it is possible to schedule a meeting...). In formal writing, it's best to avoid the exaggerated, exclamatory tone used for disbelief.
While both ask about possibility, Dá pra fazer? is generally more informal and common in spoken Brazilian Portuguese, often implying a more practical, 'Can we get this done?' feel. É possível? is more neutral and widely applicable across different formality levels and regions, functioning both as a direct question and an expression of surprise.
To say 'It's impossible,' you would use the negative form: Não é possível. This phrase is used when something cannot happen or be done. For example, if someone asks if they can fly without a plane, you'd respond, Não é possível.
Yes, there is definitely a risk of sounding sarcastic, especially if you use the disbelieving intonation in an inappropriate context. If you ask É possível? with a mocking tone when someone makes a simple request, it can come across as rude. Always consider the situation and your relationship with the person you're speaking to.
In Brazil, besides É possível?, you'll frequently hear informal variations like Dá pra fazer? (Can it be done?) or Tem como? (Is there a way?). Among very close friends or younger people, you might even hear the slang term Rola? which essentially asks 'Can we do it?' or 'Does it work?'
In Portugal, É possível? is the standard and most common way to ask if something is possible, used across various contexts. You might also hear Dá para fazer?, similar to the Brazilian informal version, but É possível? remains the most versatile and widely understood option.
A common mistake is using É possível? when a direct answer is needed, like asking for directions. For example, asking 'Onde fica o museu? É possível?' is incorrect because the location isn't a matter of possibility. Learners sometimes forget that the phrase must relate to feasibility or be used expressively for disbelief.
Absolutely! É possível? is very common in text messages and social media. You can use it to ask about plans ('A gente se encontra às 8? É possível?'), react to surprising news ('Ele comprou um carro novo?! É possível?!'), or even add a touch of humor.
The dual meaning reflects the expressive nature of the Portuguese language. It shows how intonation and context are key to communication, allowing a single phrase to serve both practical inquiry and emotional expression. This flexibility is characteristic of how nuances are conveyed in everyday conversation.
To emphasize the 'really,' you can add adverbs like mesmo or de verdade. For example, É possível mesmo? (Is it really possible?) or Isso é de verdade possível? (Is that truly possible?). These variations intensify the inquiry about feasibility or disbelief.
Generally, no. If you are absolutely certain something is impossible, a direct statement like Não é possível (It's not possible) or Isso é impossível (That is impossible) is clearer and more efficient. Using É possível? in such a case might sound patronizing or sarcastic, as if you're humoring the other person.
É possível? is a direct question about possibility. Será que é possível? translates more closely to 'I wonder if it's possible?' It implies a bit more doubt or contemplation, suggesting the speaker isn't sure and is pondering the likelihood.
You can use É possível? indirectly to compliment someone's skill or achievement by expressing amazed disbelief. For example, if someone performs an incredible feat, you might exclaim, 'Wow, you did that? É possível?!' This implies their ability is so extraordinary it seems almost unbelievable, which serves as a form of high praise.
The core meaning remains the same, but informal variations differ. In Brazil, Dá pra fazer? and Tem como? are common informal alternatives. In Portugal, Dá para fazer? is also used informally. However, É possível? itself is understood and used universally across Portuguese-speaking countries.
If you want to confirm something is definitely possible, you'd typically use a positive statement. For example, 'Sim, é possível.' (Yes, it is possible.) or 'Com certeza, é possível.' (Certainly, it is possible.). The question form É possível? is for inquiring, not confirming.
관련 표현
Não é possível.
antonymIt's not possible. / That's impossible.
This is the direct negative counterpart, used when something is definitively not feasible or cannot happen.
Dá pra fazer?
informal versionCan it be done? / Is it doable?
This phrase is a more informal and colloquial way to ask about possibility, common in spoken Brazilian Portuguese.
Tem como?
informal versionIs there a way? / Is it possible?
Another very common informal alternative, especially in Brazil, asking if a certain method or possibility exists.
Será que é possível?
related topicI wonder if it's possible?
This phrase expresses a slightly more tentative or contemplative inquiry about possibility, adding a layer of doubt or curiosity.
Rola?
informal versionDoes it work? / Can we do it? (Slang)
This is a slang term used among close friends to ask if something is feasible or will happen, carrying a very casual tone.
Como?
related topicHow?
While not directly asking about possibility, 'How?' often follows 'Is it possible?' when the speaker wants to understand the method or mechanism behind the possibility.
Por quê?
related topicWhy?
This question is often used in conjunction with expressing disbelief after `É possível?`, probing for the reason behind the surprising situation.