A2 Expression 중립 5분 분량

Não tem problema

직역: {"N\u00e3o":"Not","tem":"has","problema":"problem"}

15초 만에

  • Your go-to 'no worries' phrase.
  • Use for apologies or minor issues.
  • Friendly and versatile for everyday use.
  • Avoid in very serious or formal contexts.

포르투갈어로 '걱정 마' 또는 '괜찮아'라고 말할 때 사용할 수 있는 최고의 표현으로 `Não tem problema`를 생각하세요. 편안한 어깨 으쓱임과 친근한 미소의 언어적 동등물로, 어색함을 즉시 해소해 줍니다. 단순히 문제가 아니라고 말하는 것을 넘어, 이해심과 여유로움의 따뜻한 분위기를 전달하여 사람들이 편안하게 느끼도록 합니다.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend about a small delay

Desculpa o atraso, já estou chegando! Não tem problema.

Sorry for the delay, I'm arriving now! No problem.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a café, waiter apologizes for a mistake

O garçom disse: 'Desculpe, troquei seu pedido.' Eu respondi: 'Não tem problema.'

The waiter said: 'Sorry, I mixed up your order.' I replied: 'No problem.'

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Asking a colleague for a small favor

Posso pegar emprestado seu carregador rapidinho? Claro, não tem problema.

Can I borrow your charger quickly? Sure, no problem.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

문화적 배경

In Brazil, 'Não tem problema' is often part of the 'jeitinho', where rules are bent to help someone. It signals a high tolerance for small deviations from the plan. Portuguese people are more likely to use 'Não há problema' or 'Não faz mal'. It sounds slightly more reserved but equally polite. In Luanda, you might hear 'Não tem mambo', where 'mambo' is a versatile slang word for 'thing' or 'problem'. Similar to Portugal, 'Não faz mal' is very common, but 'Não tem problema' is universally understood and used in urban centers like Maputo.

💡

The Smile Factor

In Brazil, this phrase is 50% words and 50% facial expression. A warm smile makes it genuine.

⚠️

Avoid 'Não é problema'

It's the most common gringo mistake. Stick to 'tem' or 'há'.

15초 만에

  • Your go-to 'no worries' phrase.
  • Use for apologies or minor issues.
  • Friendly and versatile for everyday use.
  • Avoid in very serious or formal contexts.

What It Means

Não tem problema is your friendly Portuguese way of saying 'no problem.' It’s like a verbal pat on the back, assuring someone that their mistake, request, or inconvenience is totally fine. It's super common and incredibly useful for keeping things smooth. It’s the linguistic equivalent of a chill vibe, signaling that whatever happened is no big deal. You'll hear this everywhere, from busy streets to quiet cafes.

How To Use It

This phrase is your best friend when someone bumps into you accidentally. They'll say Desculpe! (Sorry!), and you can reply with Não tem problema. It's also perfect when someone asks for a small favor, like borrowing a pen. They might say Posso pegar sua caneta emprestada? (Can I borrow your pen?), and you can say Claro, não tem problema. If you accidentally spill a tiny bit of coffee, and your friend says Oh, cuidado! (Oh, be careful!), you can reassure them with Não tem problema, foi só um pouquinho. It's all about showing you're not bothered.

Formality & Register

This is where Não tem problema shines – it's wonderfully flexible! You can use it in most casual and semi-formal situations. Think texting friends, chatting with colleagues you know well, or even with service staff like waiters or cashiers. It’s friendly without being overly casual. While you *could* use it in a very formal business meeting if the context was super relaxed, there are more formal ways to express the same idea. But for everyday life? It’s your champion!

Real-Life Examples

Imagine you're late for a coffee meeting. Your friend texts, Onde você está? (Where are you?). You reply, Chegando! Desculpe o atraso. (On my way! Sorry for the delay.). They might text back, Ok, sem stress. Não tem problema. Or, you accidentally take someone's order number at a restaurant. You say Ops, desculpe, este é o meu número. They smile and say, Não tem problema, eu pego outro. It’s these little moments where the phrase truly shines.

When To Use It

Use Não tem problema when:

  • Someone apologizes to you (e.g., for bumping into you, being a bit late).
  • Someone asks for a small favor.
  • You want to downplay a minor inconvenience (yours or theirs).
  • You want to reassure someone that their mistake is okay.
  • You're responding to a 'thank you' with a 'you're welcome' vibe, but more casually.
  • You're just being generally easygoing and friendly. It’s like saying, 'Don't sweat it!'

When NOT To Use It

Avoid Não tem problema when:

  • The situation is genuinely serious or has significant negative consequences. Saying 'no problem' after a major car accident would be… odd.
  • You are in a highly formal setting, like addressing a judge or giving a keynote speech to VIPs.
  • You actually *do* have a problem and need to convey that. Don't use it to mask real issues!
  • Someone is expressing deep personal distress; a simple 'no problem' might sound dismissive. You need empathy there, not just reassurance.
  • When you want to sound extremely polite and deferential in a formal service interaction; De nada might be better.

Common Mistakes

One common slip-up is using it when the situation calls for a more formal acknowledgment. For example, if a client apologizes for a very significant delay that impacted your work, saying Não tem problema might sound a bit too casual. Another mistake is thinking it's a direct translation of 'you're welcome' for *every* 'thank you.' While it can sometimes serve that purpose casually, De nada is the standard for 'you're welcome.'

Obrigado!Não tem problema. (This sounds like you're saying 'Thank you' is not a problem, which is weird).

Obrigado!De nada. (Standard 'you're welcome').

Common Variations

In Brazil, you'll often hear Sem problema (Without problem), which is very similar. Tranquilo (calm, cool) is another super popular, casual alternative, especially among younger people. You might also hear De boa (literally 'of good', meaning 'all good' or 'chill'), which is very informal slang. In Portugal, Não há problema is also common and essentially means the same thing, just a slightly different grammatical structure. So, depending on where you are and who you're talking to, you have options!

Real Conversations

Scenario 1 (Texting a friend):

A

Alex

E aí! Esqueci de te mandar o link ontem. Desculpa! (Hey! I forgot to send you the link yesterday. Sorry!)
B

Bia

Ah, não tem problema! Manda agora. (Ah, no problem! Send it now.)

Scenario 2 (At a café):

W

Waiter

Desculpe a demora com o seu café. (Sorry for the delay with your coffee.)
Y

You

Não tem problema, eu estava lendo. (No problem, I was reading.)

Scenario 3 (Colleague interaction):

C

Colleague

Posso usar sua impressora rapidinho? A minha está sem tinta. (Can I use your printer quickly? Mine is out of ink.)
Y

You

Claro, não tem problema. (Sure, no problem.)

Quick FAQ

Q. Can I use Não tem problema instead of De nada?

A. Sometimes! De nada is the standard 'you're welcome.' Não tem problema is more like 'don't worry about it.' Use De nada for direct thanks, and Não tem problema when someone apologizes or expresses a slight inconvenience.

Q. Is Não tem problema formal or informal?

A. It’s mostly informal to neutral. It’s friendly and common in everyday chats, but might be too casual for very serious or high-stakes formal situations. Think of it as your reliable middle-ground phrase!

Q. What if someone says Muito obrigado! (Thank you very much)?

A. For a big 'thank you,' De nada or Por nada (Portugal) is usually better. For a casual 'thanks,' Não tem problema can work if it's in response to you doing them a small favor.

사용 참고사항

This phrase is incredibly versatile, fitting comfortably in most informal and neutral conversational settings. While it can sometimes be stretched into relaxed professional contexts, avoid it in highly formal situations or when responding to serious apologies where a more empathetic or formal acknowledgment is required. Its primary function is to smooth over minor bumps and reassure others.

💡

The Smile Factor

In Brazil, this phrase is 50% words and 50% facial expression. A warm smile makes it genuine.

⚠️

Avoid 'Não é problema'

It's the most common gringo mistake. Stick to 'tem' or 'há'.

예시

12
#1 Texting a friend about a small delay
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Desculpa o atraso, já estou chegando! Não tem problema.

Sorry for the delay, I'm arriving now! No problem.

Here, the speaker apologizes first, then reassures the other person with `Não tem problema`.

#2 At a café, waiter apologizes for a mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O garçom disse: 'Desculpe, troquei seu pedido.' Eu respondi: 'Não tem problema.'

The waiter said: 'Sorry, I mixed up your order.' I replied: 'No problem.'

The phrase is used to accept the waiter's apology gracefully.

#3 Asking a colleague for a small favor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Posso pegar emprestado seu carregador rapidinho? Claro, não tem problema.

Can I borrow your charger quickly? Sure, no problem.

This shows you're okay with lending your item.

#4 Responding to a thank you casually
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Obrigado por me ajudar! Ah, não tem problema, foi um prazer.

Thanks for helping me! Ah, no problem, it was a pleasure.

While `De nada` is more common for 'you're welcome,' `Não tem problema` works in a casual context, implying 'it was no trouble.'

#5 Instagram caption under a slightly messy but fun photo
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

A festa foi um caos, mas valeu a pena! Não tem problema.

The party was chaos, but it was worth it! No problem.

Used here humorously to downplay the 'chaos' aspect.

#6 Job interview follow-up email (professional context)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Agradeço a oportunidade. Quanto ao pequeno atraso na minha conexão, não tem problema.

I appreciate the opportunity. Regarding the slight delay in my connection, it's not a problem.

Used here to minimize a minor technical glitch during a Zoom interview.

#7 Customer service chat (online shopping)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Seu pacote chegará em breve. Se houver algum problema, não tem problema.

Your package will arrive soon. If there are any problems, it's not a problem.

This sounds a bit awkward. A better phrasing would be: 'Se precisar de algo, me avise.' or 'Se houver algum problema, entraremos em contato.'

Mistake: Using it for a big 'thank you' 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Obrigado pela ajuda! → ✓ De nada!

✗ Thanks for the help! → ✓ You're welcome!

Using `Não tem problema` for a direct 'thank you' can sound dismissive or incorrect.

Mistake: Using it in a very formal apology response 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ Senhor, pedimos desculpas pelo transtorno. → ✓ Não tem problema. (✗)

✗ Sir, we apologize for the inconvenience. → ✓ No problem. (✗)

In a formal apology from a business, a simple 'no problem' is insufficient. A more formal acknowledgment is needed.

#10 Emotional moment: Reassuring a friend after a setback
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Sei que foi difícil, mas você se esforçou muito. Não tem problema, vamos tentar de novo.

I know it was difficult, but you tried hard. It's okay, we'll try again.

Here it conveys empathy and encouragement, meaning 'it's okay, don't dwell on it.'

#11 Ordering food via app
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Por favor, sem cebola. Não tem problema, anotado!

Please, no onion. No problem, noted!

The restaurant confirms they understood the request and it's not an issue.

#12 Responding to a minor accident
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ops, derramei um pouco de água. Não tem problema, pega um pano.

Oops, I spilled a bit of water. No problem, grab a cloth.

Minimizing the spill and suggesting a solution.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct verb form for a casual Brazilian conversation.

Desculpe o atraso! — Não ___ problema, acabei de chegar.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tem

In Brazil, 'tem' is the standard verb for this expression.

Which response is most appropriate when a friend spills water on your floor?

Friend: 'Ai meu Deus, molhei o chão!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não tem problema, eu limpo.

'Não tem problema' is used to dismiss minor accidents.

Match the phrase variation to the correct context.

1. Não há problema. 2. Relaxa! 3. Não tem problema.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-A, 2-B, 3-C

Register awareness is key: 'há' is formal, 'relaxa' is informal.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Você se importa se eu levar meu cachorro? B: ___, eu adoro animais!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não tem problema

The speaker likes animals, so having the dog is not an issue.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

When to say 'Não tem problema'

🤝

Social

  • Lateness
  • Spills
  • Typos
☕️

Service

  • Out of stock
  • Slow service
  • Wrong change

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct verb form for a casual Brazilian conversation. Fill Blank A1

Desculpe o atraso! — Não ___ problema, acabei de chegar.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tem

In Brazil, 'tem' is the standard verb for this expression.

Which response is most appropriate when a friend spills water on your floor? Choose A2

Friend: 'Ai meu Deus, molhei o chão!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não tem problema, eu limpo.

'Não tem problema' is used to dismiss minor accidents.

Match the phrase variation to the correct context. situation_matching B1

1. Não há problema. 2. Relaxa! 3. Não tem problema.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-A, 2-B, 3-C

Register awareness is key: 'há' is formal, 'relaxa' is informal.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

A: Você se importa se eu levar meu cachorro? B: ___, eu adoro animais!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Não tem problema

The speaker likes animals, so having the dog is not an issue.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

3 질문

Yes, it's perfectly fine in a professional setting to show you are flexible and understanding.

Not necessarily, but it is more concise. 'Não tem problema' feels a bit warmer.

In Brazil, 'ter' replaced 'haver' for existence in the 18th century. Both are correct, but 'tem' is more common.

관련 표현

🔄

Sem problemas

synonym

Without problems

🔗

Não faz mal

similar

It does no harm

🔗

Tudo bem

similar

Everything is well

🔗

De nada

builds on

You're welcome

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!