A2 Prepositions & Connectors 14 min read 쉬움

포르투갈어 'Para': 받는 사람 (~을 위해, ~에게)

무언가를 받는 주인공을 가리키는 화살표라고 생각하세요! para mim, para você, para nós 처럼 말이죠.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to indicate the recipient of an action or object, similar to 'for' or 'to' in English.

  • Use 'para' when giving something to someone: 'Eu dou o livro para você.'
  • Use 'para' to indicate the intended beneficiary: 'Comprei este presente para ela.'
  • Use 'para' to signal the destination of a message or action: 'Esta carta é para o diretor.'
Subject + Verb + Object + para + Recipient

Overview

### Overview
포르투갈어를 공부하면서 가장 먼저 마주하게 되는 중요한 전치사 중 하나가 바로 para입니다. 한국어 학습자들에게 para는 영어의 'for'나 'to'와 비슷하다고 느껴질 수 있지만, 사실 포르투갈어 문법 체계에서 para는 '목적지'와 '수혜자(받는 사람)'를 나타내는 매우 강력한 도구입니다. 한국어에는 '에게', '한테', '위해'와 같이 목적어나 수혜자를 나타내는 조사들이 문장 성분 뒤에 붙는 '후치사' 형태로 존재합니다.
반면, 포르투갈어는 명사나 대명사 앞에 위치하는 '전치사'를 사용하죠. 예를 들어, 한국어에서는 «친구에게 선물을 줍니다»라고 할 때 '에게'가 뒤에 붙지만, 포르투갈어에서는 para가 명사 앞에 옵니다. 이런 어순의 차이는 한국인 학습자가 처음에는 어색하게 느낄 수 있는 부분입니다.
하지만 para는 단순히 '누구를 위해'라는 의미를 넘어, 행동의 방향성과 목적을 명확히 하는 역할을 합니다. 특히 A2 레벨에서는 para가 단순히 방향을 나타내는 것을 넘어, 어떤 행동이 누구를 향해 있는지, 즉 '수혜자'를 지정할 때 어떻게 쓰이는지를 정확히 아는 것이 중요합니다. 이 전치사를 제대로 사용하면 여러분의 포르투갈어 문장은 훨씬 더 자연스럽고 명확해질 것입니다.
한국어의 조사 체계와 비교하며, 왜 para가 문장에서 필수적인지 하나씩 짚어보겠습니다.
### How This Grammar Works
para가 수혜자를 나타낼 때, 가장 핵심적인 역할은 '행동의 화살표'를 특정 대상에게 고정하는 것입니다. 한국어의 '에게'나 '위해'는 문맥에 따라 생략되거나 조사만으로 해결되는 경우가 많지만, 포르투갈어의 para는 문장의 구조를 결정짓는 핵심 요소입니다. 가장 주의해야 할 점은 para 뒤에 오는 대명사의 형태입니다.
한국어에서는 '나에게', '너에게'처럼 대명사 형태가 변하지 않고 조사만 붙지만, 포르투갈어는 전치사 뒤에 반드시 '강세 인칭 대명사(pronomes tónicos)'를 써야 합니다. 예를 들어, «나를 위해»라고 할 때 para eu라고 하지 않고 para mim이라고 합니다. 이는 한국어의 주격/목적격 개념과는 다른, 전치사 뒤에만 허용되는 특수한 대명사 형태입니다.
또한, para는 명사 앞에 올 때 정관사(o, a)와 결합하는 경우가 많은데, 포르투갈어에서는 이를 명확하게 구분합니다. 예를 들어 «마리아를 위해»는 para a Maria라고 하며, 여기서 a는 마리아라는 특정 대상을 지칭하는 정관사입니다. 브라질 구어체에서는 para a를 줄여서 pra라고 흔히 말하지만, 격식 있는 자리나 글쓰기에서는 para를 온전히 사용하는 것이 좋습니다.
한국어의 '에게'는 사람에게만 주로 쓰이지만, para는 사람뿐만 아니라 기관이나 단체, 심지어는 목적을 나타내는 추상적인 개념 앞에도 자유롭게 쓰일 수 있다는 점이 한국어와 다른 큰 특징입니다.
### Formation Pattern
para의 기본 구조는 [주어] + [동사] + [목적어] + para + [수혜자]입니다. 명사나 이름이 올 때는 그대로 쓰지만, 대명사가 올 때는 반드시 강세 대명사로 변환해야 한다는 점을 잊지 마세요. 다음 표를 통해 한국어 구조와 포르투갈어 구조를 비교해 보겠습니다.
| 한국어 구조 | 포르투갈어 구조 | 예시 (포르투갈어) |
|---|---|---|
| 나에게 / 나를 위해 | para mim | Este presente é para mim. |
| 너에게 / 너를 위해 | para você (BR) / para ti (EU) | Isto é para você. |
| 그녀에게 / 그녀를 위해 | para ela | Comprei flores para ela. |
| 우리에게 / 우리를 위해 | para nós | O livro é para nós. |
명사와 함께 사용할 때는 다음과 같은 패턴을 따릅니다.
| 구분 | 포르투갈어 패턴 | 예시 |
|---|---|---|
| 일반 명사 | para + (관사) + 명사 | para o professor (선생님께) |
| 고유 명사 | para + 고유 명사 | para Maria (마리아에게) |
| 복수 명사 | para + os/as + 명사 | para os alunos (학생들에게) |
브라질 포르투갈어 구어체에서는 para가 관사와 만나 축약되는 현상이 매우 빈번합니다. 이를 '축약형'이라고 하는데, 한국어의 '축약'과 비슷하게 발음의 효율성을 위해 사용됩니다. para + opro, para + apra로 발음됩니다. 이는 한국어에서 '그것을'을 '그걸'로 줄여 말하는 것과 매우 유사한 언어적 습관입니다.
### When To Use It
para는 일상생활에서 매우 폭넓게 사용됩니다. 첫째, 선물을 주거나 물건을 전달할 때입니다. «이건 너를 위한 거야»라고 할 때 Isto é para você라고 합니다.
한국어의 '주다/받다' 동사와 결합하는 '에게'와 같은 역할을 합니다. 둘째, 서비스나 도움을 제공할 때입니다. «당신을 위해 요리할게요»는 Vou cozinhar para você입니다.
한국어의 '~를 위해'에 해당하며, 상대방이 행동의 수혜자임을 명확히 합니다. 셋째, 정보의 전달 대상을 지정할 때입니다. 이메일이나 메시지를 보낼 때, «이 보고서는 부장님을 위한 것입니다»라고 할 때 Este relatório é para o chefe라고 합니다.
마지막으로, 목적이나 용도를 설명할 때입니다. «이 신발은 달리기를 위한 것입니다»와 같이 특정 대상이 아닌 '용도'를 위해 쓰일 때도 para를 사용합니다. 한국어에서는 '용도'를 나타낼 때 '용'이라는 접미사를 쓰지만, 포르투갈어에서는 para를 통해 그 목적을 명확히 밝힙니다.
카카오톡 메시지를 보낼 때 «이 사진 너 보라고 보낸 거야»라고 한다면, 포르투갈어로는 Mandei esta foto para você ver라고 하여, para 뒤에 동사 원형을 써서 목적을 강조할 수도 있습니다.
### Common Mistakes
한국인 학습자들이 가장 자주 하는 실수 3가지는 다음과 같습니다.
  1. 1주격 대명사를 그대로 사용하는 실수: 한국어에서는 '나'라는 단어가 '내가(주격)'가 되든 '나에게(조사 결합)'가 되든 형태가 변하지 않습니다. 이 때문에 para eu라고 말하는 실수를 자주 합니다. 하지만 포르투갈어는 전치사 뒤에 반드시 mim을 써야 합니다. 이는 한국어에 없는 '전치사 목적격 대명사'라는 개념 때문에 발생하는 L1 간섭 현상입니다.
  1. 1parapor의 혼동: 한국어의 '위해'는 때로 '이유'와 '수혜'를 동시에 포함합니다. 하지만 포르투갈어에서 para는 '목표/수혜자'를, por는 '이유/교환/수단'을 나타냅니다. «너 때문에(이유)»를 말할 때 para você라고 하면 «너를 위해서(선물을 주듯)»라는 뜻이 되어 의미가 완전히 달라집니다. 한국어의 '위해'라는 단어 하나가 포르투갈어의 두 전치사로 나뉘기 때문에 발생하는 혼란입니다.
  1. 1관사 생략: 한국어는 관사가 없기 때문에 para Maria(마리아에게)는 자연스럽지만, para professor(선생님에게)라고 하면 포르투갈어에서는 어색합니다. 특정 선생님을 지칭할 때는 para o professor라고 정관사를 꼭 붙여야 합니다. 한국어의 무관사 습관이 포르투갈어의 정관사 사용을 방해하는 경우입니다.
### Contrast With Similar Patterns
para와 유사한 표현으로 a가 있습니다. a는 주로 '방향'이나 '간접 목적어'를 나타낼 때 쓰입니다. 한국어의 '에게'와 가장 흡사한 것은 사실 a입니다. 하지만 현대 브라질 포르투갈어에서는 a를 사용하는 대신 para를 사용하여 더 명확하고 강조된 의미를 전달하는 경향이 있습니다.
| 비교 항목 | para | a |
|---|---|---|
| 핵심 의미 | 목적지, 수혜자, 최종 목표 | 방향, 간접 목적어 (주로 동사와 결합) |
| 한국어 대응 | ~를 위해, ~에게 | ~에게 (간접 목적어) |
| 강조 정도 | 강함 (명확한 수혜자) | 약함 (동사의 일부처럼 쓰임) |
| 예시 | Mandei para você. | Mandei-te. |
a는 주로 동사와 결합하여 축약되거나 대명사 lhe로 대체되지만, para는 언제나 독립적으로 사용되어 상대방을 명확히 지칭할 때 사용합니다. 초급 단계에서는 para를 사용하여 문장을 구성하는 것이 훨씬 실수를 줄이고 의사소통을 명확하게 만드는 방법입니다.
### Quick FAQ
Q1: para 대신 pra를 써도 되나요?
A1: 브라질 포르투갈어의 일상적인 대화나 카카오톡 같은 메신저에서는 pra를 써도 전혀 문제없습니다. 하지만 대학교 과제나 회사 보고서 같은 격식 있는 문서에서는 반드시 para를 사용하세요.
Q2: para 뒤에 항상 사람만 와야 하나요?
A2: 아닙니다. 사람뿐만 아니라 사물, 장소, 추상적인 개념도 올 수 있습니다. Este presente é para o aniversário (이 선물은 생일을 위한 것이다)처럼 목적을 나타낼 때도 아주 자주 쓰입니다.
Q3: para mimpara eu의 차이가 무엇인가요?
A3: para eu라는 표현은 포르투갈어 문법상 존재하지 않습니다. 전치사 뒤에는 반드시 mim을 써야 한다는 규칙을 기억하세요. 한국어의 '나'가 '나에게'로 변하는 것처럼, 포르투갈어의 eumim으로 변한다고 생각하면 이해하기 쉽습니다.
Q4: 왜 para 뒤에 você가 오나요?
A4: você는 3인칭 단수 취급을 받기 때문에 para ele/ela와 같은 문법적 구조를 공유합니다. 따라서 para você는 매우 자연스럽고 올바른 표현입니다.

Using 'Para' with Pronouns

Pronoun Preposition Result
Eu
para
para mim
Você
para
para você
Ele/Ela
para
para ele/ela
Nós
para
para nós
Eles/Elas
para
para eles/elas

Common Contractions

Full Form Contracted Form Usage
para a
pra
Informal speech
para o
pro
Informal speech

Meanings

The preposition 'para' is used to identify the person or entity that receives an action, a gift, or a message.

1

Recipient of an object

Giving or sending something to a specific person.

“Dei o presente para o João.”

“Enviei o e-mail para a empresa.”

2

Beneficiary

Doing an action for the benefit of someone.

“Cozinhei o jantar para você.”

“Trabalho para a minha família.”

3

Intended destination

The person for whom something is intended.

“Este presente é para você.”

“A mensagem é para o professor.”

Reference Table

Reference table for 포르투갈어 'Para': 받는 사람 (~을 위해, ~에게)
받는 사람 유형 포르투갈어 표현 한국어 의미 상황 예시
1인칭 (나)
Para mim
나를 위해 / 나에게
선물이나 호의를 받을 때
2인칭 (너/당신)
Para ti / você
너를 위해 / 너에게
친구에게 메시지 보낼 때
3인칭 (그)
Para ele
그를 위해 / 그에게
남동생에 대해 이야기할 때
3인칭 (그녀)
Para ela
그녀를 위해 / 그녀에게
여동생에 대해 이야기할 때
복수형 (그들)
Para eles
그들을 위해 / 그들에게
단체 음식을 주문할 때
존칭 (선생님/상사)
Para o senhor
당신께 (격식)
상사나 어르신과 대화할 때

격식 수준 스펙트럼

격식체
Entreguei o presente ao meu colega.

Entreguei o presente ao meu colega. (Social)

중립
Entreguei o presente para o meu colega.

Entreguei o presente para o meu colega. (Social)

비격식체
Entreguei o presente pro meu colega.

Entreguei o presente pro meu colega. (Social)

속어
Dei o presente pro cara.

Dei o presente pro cara. (Social)

받는 사람을 나타내는 'Para' 활용법

para

선물

  • um presente a gift
  • flores flowers

커뮤니케이션

  • um e-mail an email
  • um Pix a digital payment

호의/도움

  • um café a coffee
  • um favor a favor

받는 사람(Para) vs 이유(Por)

Para (받는 사람)
Comprei para você 너 주려고 샀어 (선물)
Por (이유/동기)
Fiz isso por você 너 때문에/너를 위해서 했어

'Para'를 쓰는 게 맞을까요?

1

무언가가 사람에게 전달되나요?

YES
'para' 사용하기
NO
다른 전치사 확인
2

선물이나 메시지인가요?

YES
확실히 'para'가 정답!
NO ↓

자주 쓰이는 받는 사람들

🏠

가족

  • para a mãe
  • para o pai
  • para os irmãos
👋

친구

  • para o amigo
  • para você
  • para nós

수준별 예문

1

Este livro é para você.

This book is for you.

2

Eu escrevo para a Maria.

I write to Maria.

3

O café é para o João.

The coffee is for João.

4

Isto é para mim?

Is this for me?

1

Para quem você enviou a carta?

Who did you send the letter to?

2

Eu não comprei nada para eles.

I didn't buy anything for them.

3

Você pode fazer isso para mim?

Can you do this for me?

4

Entreguei o pacote para o porteiro.

I delivered the package to the doorman.

1

O projeto foi feito para todos os funcionários.

The project was made for all employees.

2

Ela reservou um lugar para o marido.

She reserved a seat for her husband.

3

Não é para você se preocupar.

It is not for you to worry.

4

Enviei o convite para quem estava na lista.

I sent the invitation to whoever was on the list.

1

O homem para quem eu dei o livro é meu professor.

The man to whom I gave the book is my teacher.

2

Esta decisão foi tomada para o bem da empresa.

This decision was made for the good of the company.

3

Não há nada para eles fazerem aqui.

There is nothing for them to do here.

4

O presente, para a minha surpresa, era para mim.

The gift, to my surprise, was for me.

1

Ele dedicou sua vida para a causa da educação.

He dedicated his life to the cause of education.

2

A carta foi endereçada para quem de direito.

The letter was addressed to whom it may concern.

3

Para mim, esta solução é a mais viável.

For me, this solution is the most viable.

4

Tudo o que faço é para o meu crescimento pessoal.

Everything I do is for my personal growth.

1

A concessão foi feita para o benefício de ambas as partes.

The concession was made for the benefit of both parties.

2

Para o leitor atento, a mensagem é clara.

For the attentive reader, the message is clear.

3

Não se deve dar pérolas para quem não as valoriza.

One should not cast pearls before those who do not value them.

4

A proposta foi submetida para a apreciação do conselho.

The proposal was submitted for the council's appreciation.

혼동하기 쉬운

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) Para vs Por

Learners often mix them because both can translate to 'for'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) Para vs A

Both can mean 'to'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) Mim vs Eu

Learners use 'eu' after 'para'.

자주 하는 실수

Eu dou o livro para mim.

Eu dou o livro para você.

You don't give things to yourself in this context.

Eu dou o livro para me.

Eu dou o livro para mim.

Use 'mim' after prepositions.

Eu dou o livro para tu.

Eu dou o livro para você.

Use 'você' or 'ti' (if using tu).

Eu dou o livro para ele.

Eu dou o livro para ele.

This is correct, but learners often forget the preposition.

Para quem é o presente? É para eu.

É para mim.

Always use 'mim' after 'para'.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

This is correct, but learners often use 'a' instead.

Para que é isso?

Para quem é isso?

'Que' is for things, 'quem' is for people.

O homem para que eu dei o livro.

O homem para quem eu dei o livro.

Use 'quem' for people.

Eu fiz isso para o bem de ele.

Eu fiz isso para o bem dele.

Use 'dele' (de + ele).

É para mim fazer.

É para eu fazer.

When 'para' is followed by a verb, use the subject pronoun.

A proposta foi submetida para o conselho.

A proposta foi submetida à apreciação do conselho.

In formal contexts, use more precise structures.

Para o leitor, a mensagem é para ser lida.

Para o leitor, a mensagem deve ser lida.

Avoid redundant 'para'.

Eu dei o presente para ele, que gostou.

Eu dei o presente a ele, que gostou.

In high-register, 'a' is preferred.

문장 패턴

Este ___ é para ___.

Eu dei o ___ para ___.

Para mim, ___ é muito ___.

O ___ para quem eu ___ é meu ___.

Real World Usage

Food Delivery App constant

Este pedido é para a mesa 5.

Texting very common

Mandei o link pra você.

Job Interview common

Este projeto foi feito para o cliente.

Travel common

Esta passagem é para o Rio.

Email very common

Envio este documento para sua análise.

Social Media common

Este post é para todos os meus seguidores.

⚠️

'Para Eu' 함정 주의!

뒤에 바로 동사가 오는 경우가 아니라면 'para eu'라고 하지 않아요. 받는 사람을 말할 땐 항상 para mim을 쓰세요.
🎯

현지인처럼 'Pra' 사용하기

브라질에서는 일상 대화에서 'para' 대신 pra라고 정말 많이 줄여서 말해요. 훨씬 자연스럽게 들린답니다!
💬

브라질식 송금 매너

브라질의 간편 송금 시스템인 Pix를 보낸 후에는
Mandei o Pix para você
라고 말해주는 것이 센스예요.

Smart Tips

Always use 'para mim'. Never 'para eu'.

Isto é para eu. Isto é para mim.

Use 'pra' to sound like a local.

Eu vou para a casa. Eu vou pra casa.

Use 'para quem'.

Para que é este presente? Para quem é este presente?

Stick to 'para'.

Mandei o e-mail pra o gerente. Enviei o e-mail para o gerente.

발음

/ˈpa.ɾɐ/ vs /pɾa/

Para vs Pra

In Brazil, 'para' is often reduced to 'pra' in casual speech. The 'r' is a flap.

Question intonation

Para quem é? ↑

Rising pitch at the end for questions.

암기하기

기억법

PARA is the PATH to the person.

시각적 연상

Imagine a bright red arrow pointing from your hand to your friend's hand. The arrow is labeled 'PARA'.

Rhyme

When you give a gift to a friend, use 'para' at the end.

Story

Ana bought a cake. She walked to the kitchen. She gave the cake to her brother. She said, 'Este bolo é para você.'

Word Web

paramimvocêeleelaquempresente

챌린지

Write 5 sentences today using 'para' to describe things you give or send to people.

문화 노트

The use of 'pra' is ubiquitous in Brazil. It is not considered 'bad' grammar in daily life, but rather a sign of natural fluency.

In Portugal, 'para' is more commonly kept in its full form, especially in writing. 'Pra' is heard but less frequent in formal speech.

Usage is similar to Portugal, with a focus on clear pronunciation of the preposition.

Comes from Latin 'pro' (for) + 'ad' (to).

대화 시작하기

Para quem você comprou este presente?

Você pode fazer um favor para mim?

Para quem você enviou o relatório?

Para quem você dedicaria este livro?

일기 주제

Descreva um presente que você deu para alguém recentemente.
Escreva sobre uma tarefa que você fez para ajudar um amigo.
Quem é a pessoa mais importante para você e por quê?
Reflita sobre uma decisão que você tomou para o seu futuro.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 알맞은 표현을 넣어 문장을 완성하세요.

Eu comprei flores ___ minha mãe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para a
'minha mãe'가 꽃을 받는 주인공이므로 'para'를 사용해야 해요.
선물을 줄 때 문법적으로 올바른 문장을 고르세요. 객관식

다음 중 맞는 문장은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Este livro é para mim.
'para'와 같은 전치사 뒤에서 '나'를 지칭할 때는 목적격 대명사인 'mim'을 써야 합니다.
문장에서 틀린 부분을 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mandei a foto por ele ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei a foto para ele ontem.
그가 사진을 받는 대상이라면 'por' 대신 'para'를 사용해야 정확합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with 'para'.

Eu comprei um presente ___ você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
We use 'para' for recipients.
Choose the correct pronoun. 객관식

Este livro é para ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mim
Use 'mim' after prepositions.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu dei o dinheiro para ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu dei o dinheiro para ele.
The sentence is already correct.
Reorder the words. Sentence Reorder

você / para / o / deu / presente / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você deu o presente para alguém?
Standard word order.
Translate to Portuguese. 번역

This is for me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isto é para mim.
Correct pronoun usage.
Match the recipient. Match Pairs

Match 'para' with the correct pronoun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para + mim
Correct prepositional pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'para' and 'Maria'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu escrevi para Maria.
Subject-Verb-Preposition-Recipient.
Conjugate the verb and add 'para'. Conjugation Drill

Eu (dar) o livro para você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dou
Correct conjugation for 'Eu'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

Vou fazer um sanduíche ___ ti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
단어들을 올바른 순서로 배열하세요. Sentence Reorder

para / o / é / presente / ela

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O presente é para ela
포르투갈어로 번역하세요. 번역

그 메시지는 나를 위한 것이야.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A mensagem é para mim.
어떤 문장이 선물하는 상황인가요? 객관식

선물을 주는 상황을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz um bolo para você.
영어와 포르투갈어 표현을 매칭하세요. Match Pairs

알맞은 짝을 찾으세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: For us = Para nós
오류를 수정하세요. Error Correction

Traga a água para eu, por favor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Traga a água para mim, por favor.
빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

Eles trouxeram comida ___ todos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
포르투갈어로 번역하세요. 번역

그에게 링크를 보냈어.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei o link para ele.
어느 것이 브라질 구어체 스타일인가요? 객관식

가장 캐주얼한 표현을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isso é pra você.
문장을 다시 배열하세요. Sentence Reorder

mandei / para / um / ele / Pix

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei um Pix para ele

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

Mostly yes, for recipients and destinations. But use 'por' for causes.

It's a natural contraction for speed. It's standard in speech.

They overlap, but 'para' is more common for recipients now.

No, use subject pronouns like 'mim' and 'você'.

You can use 'para' for things too, like 'Este controle é para a TV'.

It's neutral. Use 'pra' for informal and 'para' for formal.

Say 'Para quem é isto?'

No, use 'por' for duration.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

Portuguese 'para' is used more broadly for recipients than Spanish 'para'.

French moderate

pour

Portuguese 'para' covers both purpose and recipient.

German moderate

für

Portuguese uses a preposition; German uses case endings.

Japanese low

ni

Japanese is agglutinative; Portuguese is prepositional.

Arabic moderate

li

Arabic is a prefix; Portuguese is a separate word.

Chinese moderate

gei

Chinese 'gei' is derived from a verb; 'para' is a preposition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!