A2 Prepositions & Connectors 14 min read Leicht

Portugiesisch 'Para': Für wen ist es? (Empfänger)

Sieh para als einen Richtungspfeil an, der genau auf die Person zeigt, die etwas bekommt. Nutze die Kurzform pra für einen coolen, brasilianischen Vibe.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to indicate the recipient of an action or object, similar to 'for' or 'to' in English.

  • Use 'para' when giving something to someone: 'Eu dou o livro para você.'
  • Use 'para' to indicate the intended beneficiary: 'Comprei este presente para ela.'
  • Use 'para' to signal the destination of a message or action: 'Esta carta é para o diretor.'
Subject + Verb + Object + para + Recipient

Overview

### Overview
Willkommen, Sprach-Coach hier! Wenn du Portugiesisch lernst, wirst du schnell merken, dass die Präposition para dein bester Freund ist, wenn es darum geht, Ziele und Empfänger zu definieren. Im Deutschen haben wir für „für“ oder „zu“ oft verschiedene Möglichkeiten, aber im Portugiesischen ist para (oft zu pra verkürzt) das absolute Standardwerkzeug.
Warum ist das für uns Deutsche wichtig? Weil wir im Deutschen dazu neigen, alles über Kasus (Fälle) zu regeln. Wir sagen „für dich“ (Akkusativ) oder „zu dir“ (Dativ).
Im Portugiesischen gibt es keine Fälle für Substantive, die Präposition übernimmt also die gesamte Arbeit der Richtungs- und Empfängerangabe. Wenn du also sagst: „Das ist für dich“, dann ist para der Schlüssel. Es ist ein „Ziel-Marker“.
Stell dir vor, du stehst am Bahnhof in Lissabon oder in einem Büro in São Paulo: para zeigt immer auf den Empfänger oder den Bestimmungsort. Es ist logisch, präzise und – im Gegensatz zu den deutschen vier Fällen – erstaunlich konsistent. Wenn du para beherrschst, hast du das Konzept der „gerichteten Handlung“ verstanden.
Es ist viel einfacher als das deutsche System, bei dem du ständig überlegen musst: „Ist das jetzt Akkusativ oder Dativ?“. Im Portugiesischen sagst du einfach para und fertig. Das spart Gehirnschmalz und lässt dich flüssiger sprechen.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise von para ist eigentlich recht simpel: Es stellt eine Verbindung zwischen einer Handlung (oder einem Objekt) und demjenigen her, der davon profitiert oder der das Ziel der Handlung ist. Im Deutschen benutzen wir dafür oft die Präposition „für“ oder „an“/„zu“. Wenn du im Deutschen sagst „Ich schreibe einen Brief an dich“, nutzt du „an“ (mit Akkusativ).
Im Portugiesischen ist para der universelle Platzhalter für diese Richtung. Der Clou bei para ist die Verwendung der sogenannten „betonten Personalpronomen“ (pronomes pessoais tônicos). Das kennst du aus dem Deutschen nur indirekt.
Im Deutschen sagst du „für mich“ – „mich“ ist hier die Akkusativform. Im Portugiesischen musst du nach einer Präposition wie para zwingend die betonte Form benutzen. Das bedeutet: para mim (für mich) und para ti (für dich).
Ein häufiger Fehler von uns Deutschen ist, dass wir versuchen, die Subjektform zu verwenden, aber das ist grammatikalisch falsch. Es heißt niemals para eu, sondern immer para mim. Das ist wie ein festes Gesetz: Präposition + betonte Form.
Was die Artikel angeht, so ist es im Portugiesischen sehr logisch: para + o bleibt para o (in der Schriftsprache), während im informellen brasilianischen Portugiesisch daraus pro wird. Das ist vergleichbar mit unserem „zum“ (zu + dem). Der Unterschied ist nur, dass para im Portugiesischen viel häufiger eingesetzt wird, um Empfänger zu markieren, während wir im Deutschen oft den Dativ ohne Präposition nutzen („Ich gebe dir das Buch“).
Das Portugiesische bevorzugt hier die explizite Nennung mit para, was die Kommunikation klarer macht.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr geradlinig. Du nimmst das Verb, fügst das Objekt hinzu (falls vorhanden) und dann para + den Empfänger. Hier ist eine Übersicht, wie du das Ganze aufbaust:
| Struktur | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|
| Subjekt + Verb + para + Name | Eu comprei flores para a Maria. | Ich habe Blumen für Maria gekauft. |
| Subjekt + Verb + para + Pronomen | Este presente é para mim. | Dieses Geschenk ist für mich. |
| Subjekt + Verb + para + Artikel + Nomen | O relatório é para o chefe. | Der Bericht ist für den Chef. |
Die Verwendung der Pronomen ist hier das Wichtigste, um nicht wie ein Anfänger zu klingen. Achte darauf, dass du nach para niemals die Subjektform (eu, tu, ele) benutzt, wenn du dich selbst oder jemanden direkt ansprichst, sondern die speziellen Formen mim und ti.
### When To Use It
Du benutzt para in vier Hauptsituationen, die dir im Alltag ständig begegnen werden: 1. Empfänger von Geschenken oder Objekten: Wenn du im Supermarkt etwas kaufst oder in der Uni ein Skript weitergibst. Comprei um café para você (Ich habe einen Kaffee für dich gekauft).
2. Ziel einer Dienstleistung: Wenn du jemanden um einen Gefallen bittest oder für jemanden arbeitest. Trabalho para a empresa X (Ich arbeite für die Firma X).
3. Kommunikation: Wenn du eine E-Mail schreibst oder eine Nachricht sendest. Enviei o e-mail para o professor (Ich habe die E-Mail an den Professor geschickt).
4. Bestimmung: Wenn etwas für einen bestimmten Zweck existiert. Este livro é para crianças (Dieses Buch ist für Kinder).
Es geht immer um die Richtung. Im Deutschen würden wir oft den Dativ verwenden („Ich gebe dem Professor die E-Mail“), aber im Portugiesischen ist para die sicherere Wahl, um keine Missverständnisse aufkommen zu lassen. Es ist ein sehr „zielorientiertes“ Wort, was uns Deutschen, die wir gerne planen und strukturieren, sehr entgegenkommt.
### Common Mistakes
  1. 1Verwechslung von para und por: Das ist der Klassiker. Para ist das Ziel (für wen?), por ist der Grund (warum?). Wenn du sagst „Ich mache das für dich“ (als Gefallen), ist es para você. Wenn du sagst „Ich mache das wegen dir“ (du bist der Grund), ist es por você. Wir Deutsche neigen dazu, beides mit „für“ zu übersetzen, was zu Verwirrung führt.
  2. 2Subjektpronomen nach Präposition: Viele Deutschsprachige sagen para eu, weil sie „für ich“ im Kopf haben. Das ist ein klassischer Interferenzfehler aus dem Deutschen, wo „für“ den Akkusativ verlangt (für mich). Im Portugiesischen musst du dir merken: Nach para kommt immer mim oder ti.
  3. 3Übermäßiger Gebrauch von indirekten Objekten: Im Deutschen sagen wir „Ich gebe ihm das Buch“. Ein Anfänger versucht oft, das im Portugiesischen mit lhe zu lösen. Aber para ele ist oft viel natürlicher und klarer, besonders im brasilianischen Portugiesisch. Hab keine Angst, para ele oder para ela zu benutzen, statt komplizierte Pronomen zu wählen.
### Contrast With Similar Patterns
Der Vergleich zwischen Deutsch und Portugiesisch zeigt deutlich, wie unterschiedlich wir „Empfänger“ behandeln. Während das Deutsche auf den Dativ setzt, nutzt das Portugiesische die Präposition para.
| Situation | Deutsch (Grammatik) | Portugiesisch (Grammatik) |
|---|---|---|
| Empfänger (Dativ) | Ich gebe ihm das Buch. | Eu dou o livro para ele. |
| Bestimmung (für) | Das ist für dich. | Isso é para ti/você. |
| Richtung | Ich gehe zum Bahnhof. | Eu vou para a estação. |
Wie du siehst, ersetzt para im Portugiesischen oft den deutschen Dativ. Das ist eine große Erleichterung, da du dir keine Gedanken über die Dativ-Endungen machen musst.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich immer pra statt para sagen? In Brasilien ja, in informellen Situationen. In Portugal solltest du bei para bleiben, um nicht zu umgangssprachlich zu wirken.
  2. 2Ist para immer „für“? Nein, es kann auch „zu“ (Richtung) bedeuten. Der Kontext entscheidet!
  3. 3Warum mim und nicht me? Me ist ein direktes/indirektes Objektpronomen (vor dem Verb), mim ist das betonte Pronomen nach einer Präposition. Das ist eine feste Regel, die man einfach auswendig lernen muss.

Using 'Para' with Pronouns

Pronoun Preposition Result
Eu
para
para mim
Você
para
para você
Ele/Ela
para
para ele/ela
Nós
para
para nós
Eles/Elas
para
para eles/elas

Common Contractions

Full Form Contracted Form Usage
para a
pra
Informal speech
para o
pro
Informal speech

Meanings

The preposition 'para' is used to identify the person or entity that receives an action, a gift, or a message.

1

Recipient of an object

Giving or sending something to a specific person.

“Dei o presente para o João.”

“Enviei o e-mail para a empresa.”

2

Beneficiary

Doing an action for the benefit of someone.

“Cozinhei o jantar para você.”

“Trabalho para a minha família.”

3

Intended destination

The person for whom something is intended.

“Este presente é para você.”

“A mensagem é para o professor.”

Reference Table

Reference table for Portugiesisch 'Para': Für wen ist es? (Empfänger)
Empfänger-Typ Portugiesisch Übersetzung Kontext
Ich (1. Person)
Para mim
Für mich
Ein Geschenk bekommen
Du (Informell)
Para ti / você
Für dich
Nachricht an Freunde
Er (3. Person M)
Para ele
Für ihn
Über den Bruder sprechen
Sie (3. Person F)
Para ela
Für sie
Über die Schwester sprechen
Wir / Sie (Plural)
Para nós / eles
Für uns / sie
Essen für eine Gruppe bestellen
Formell
Para o senhor / a senhora
Für Sie
Mit dem Chef sprechen

Formalitätsspektrum

Formell
Entreguei o presente ao meu colega.

Entreguei o presente ao meu colega. (Social)

Neutral
Entreguei o presente para o meu colega.

Entreguei o presente para o meu colega. (Social)

Informell
Entreguei o presente pro meu colega.

Entreguei o presente pro meu colega. (Social)

Umgangssprache
Dei o presente pro cara.

Dei o presente pro cara. (Social)

Nutzung von 'Para' für Empfänger

para

Geschenke

  • um presente ein Geschenk
  • flores Blumen

Kommunikation

  • um e-mail eine E-Mail
  • um Pix eine Zahlung

Gefallen

  • um café ein Kaffee
  • um favor ein Gefallen

Empfänger (Para) vs. Grund (Por)

Para (Empfänger)
Comprei para você Ich habe es für dich gekauft (Geschenk)
Por (Grund)
Fiz isso por você Ich habe es wegen dir getan

Ist 'Para' die richtige Wahl?

1

Wird etwas an eine Person geliefert?

YES
Nutze 'para'
NO
Prüfe andere Präpositionen
2

Ist es ein Geschenk oder eine Nachricht?

YES
Definitiv 'para'
NO ↓

Typische Empfänger

🏠

Familie

  • para a mãe
  • para o pai
  • para os irmãos
👋

Freunde

  • para o amigo
  • para você
  • para nós

Beispiele nach Niveau

1

Este livro é para você.

This book is for you.

2

Eu escrevo para a Maria.

I write to Maria.

3

O café é para o João.

The coffee is for João.

4

Isto é para mim?

Is this for me?

1

Para quem você enviou a carta?

Who did you send the letter to?

2

Eu não comprei nada para eles.

I didn't buy anything for them.

3

Você pode fazer isso para mim?

Can you do this for me?

4

Entreguei o pacote para o porteiro.

I delivered the package to the doorman.

1

O projeto foi feito para todos os funcionários.

The project was made for all employees.

2

Ela reservou um lugar para o marido.

She reserved a seat for her husband.

3

Não é para você se preocupar.

It is not for you to worry.

4

Enviei o convite para quem estava na lista.

I sent the invitation to whoever was on the list.

1

O homem para quem eu dei o livro é meu professor.

The man to whom I gave the book is my teacher.

2

Esta decisão foi tomada para o bem da empresa.

This decision was made for the good of the company.

3

Não há nada para eles fazerem aqui.

There is nothing for them to do here.

4

O presente, para a minha surpresa, era para mim.

The gift, to my surprise, was for me.

1

Ele dedicou sua vida para a causa da educação.

He dedicated his life to the cause of education.

2

A carta foi endereçada para quem de direito.

The letter was addressed to whom it may concern.

3

Para mim, esta solução é a mais viável.

For me, this solution is the most viable.

4

Tudo o que faço é para o meu crescimento pessoal.

Everything I do is for my personal growth.

1

A concessão foi feita para o benefício de ambas as partes.

The concession was made for the benefit of both parties.

2

Para o leitor atento, a mensagem é clara.

For the attentive reader, the message is clear.

3

Não se deve dar pérolas para quem não as valoriza.

One should not cast pearls before those who do not value them.

4

A proposta foi submetida para a apreciação do conselho.

The proposal was submitted for the council's appreciation.

Leicht verwechselbar

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) vs. Para vs Por

Learners often mix them because both can translate to 'for'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) vs. Para vs A

Both can mean 'to'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) vs. Mim vs Eu

Learners use 'eu' after 'para'.

Häufige Fehler

Eu dou o livro para mim.

Eu dou o livro para você.

You don't give things to yourself in this context.

Eu dou o livro para me.

Eu dou o livro para mim.

Use 'mim' after prepositions.

Eu dou o livro para tu.

Eu dou o livro para você.

Use 'você' or 'ti' (if using tu).

Eu dou o livro para ele.

Eu dou o livro para ele.

This is correct, but learners often forget the preposition.

Para quem é o presente? É para eu.

É para mim.

Always use 'mim' after 'para'.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

This is correct, but learners often use 'a' instead.

Para que é isso?

Para quem é isso?

'Que' is for things, 'quem' is for people.

O homem para que eu dei o livro.

O homem para quem eu dei o livro.

Use 'quem' for people.

Eu fiz isso para o bem de ele.

Eu fiz isso para o bem dele.

Use 'dele' (de + ele).

É para mim fazer.

É para eu fazer.

When 'para' is followed by a verb, use the subject pronoun.

A proposta foi submetida para o conselho.

A proposta foi submetida à apreciação do conselho.

In formal contexts, use more precise structures.

Para o leitor, a mensagem é para ser lida.

Para o leitor, a mensagem deve ser lida.

Avoid redundant 'para'.

Eu dei o presente para ele, que gostou.

Eu dei o presente a ele, que gostou.

In high-register, 'a' is preferred.

Satzmuster

Este ___ é para ___.

Eu dei o ___ para ___.

Para mim, ___ é muito ___.

O ___ para quem eu ___ é meu ___.

Real World Usage

Food Delivery App constant

Este pedido é para a mesa 5.

Texting very common

Mandei o link pra você.

Job Interview common

Este projeto foi feito para o cliente.

Travel common

Esta passagem é para o Rio.

Email very common

Envio este documento para sua análise.

Social Media common

Este post é para todos os meus seguidores.

⚠️

Die 'Para Eu' Falle

Sag niemals 'para eu', außer es folgt direkt ein Verb (wie 'para eu fazer'). Wenn du der Empfänger bist, heißt es immer para mim.
🎯

Sei locker mit 'Pra'

In Brasilien klingt es viel natürlicher, wenn du im Alltag 'pra' statt 'para' sagst, zum Beispiel: Isso é pra você.
💬

Einen Pix schicken

Wenn du in Brasilien per App bezahlst, sagst du oft zur Bestätigung:
Mandei o Pix para você.

Smart Tips

Always use 'para mim'. Never 'para eu'.

Isto é para eu. Isto é para mim.

Use 'pra' to sound like a local.

Eu vou para a casa. Eu vou pra casa.

Use 'para quem'.

Para que é este presente? Para quem é este presente?

Stick to 'para'.

Mandei o e-mail pra o gerente. Enviei o e-mail para o gerente.

Aussprache

/ˈpa.ɾɐ/ vs /pɾa/

Para vs Pra

In Brazil, 'para' is often reduced to 'pra' in casual speech. The 'r' is a flap.

Question intonation

Para quem é? ↑

Rising pitch at the end for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

PARA is the PATH to the person.

Visuelle Assoziation

Imagine a bright red arrow pointing from your hand to your friend's hand. The arrow is labeled 'PARA'.

Rhyme

When you give a gift to a friend, use 'para' at the end.

Story

Ana bought a cake. She walked to the kitchen. She gave the cake to her brother. She said, 'Este bolo é para você.'

Word Web

paramimvocêeleelaquempresente

Herausforderung

Write 5 sentences today using 'para' to describe things you give or send to people.

Kulturelle Hinweise

The use of 'pra' is ubiquitous in Brazil. It is not considered 'bad' grammar in daily life, but rather a sign of natural fluency.

In Portugal, 'para' is more commonly kept in its full form, especially in writing. 'Pra' is heard but less frequent in formal speech.

Usage is similar to Portugal, with a focus on clear pronunciation of the preposition.

Comes from Latin 'pro' (for) + 'ad' (to).

Gesprächseinstiege

Para quem você comprou este presente?

Você pode fazer um favor para mim?

Para quem você enviou o relatório?

Para quem você dedicaria este livro?

Tagebuch-Impulse

Descreva um presente que você deu para alguém recentemente.
Escreva sobre uma tarefa que você fez para ajudar um amigo.
Quem é a pessoa mais importante para você e por quê?
Reflita sobre uma decisão que você tomou para o seu futuro.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form für den Empfänger aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wir nutzen 'para', um zu zeigen, dass 'minha mãe' die Blumen bekommt.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt für ein Geschenk?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Nach einer Präposition wie 'para' müssen wir das Objektpronomen 'mim' verwenden.
Korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn 'er' der Empfänger des Fotos ist, musst du 'para' benutzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with 'para'.

Eu comprei um presente ___ você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
We use 'para' for recipients.
Choose the correct pronoun. Multiple Choice

Este livro é para ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mim
Use 'mim' after prepositions.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu dei o dinheiro para ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu dei o dinheiro para ele.
The sentence is already correct.
Reorder the words. Sentence Reorder

você / para / o / deu / presente / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você deu o presente para alguém?
Standard word order.
Translate to Portuguese. Übersetzung

This is for me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isto é para mim.
Correct pronoun usage.
Match the recipient. Match Pairs

Match 'para' with the correct pronoun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para + mim
Correct prepositional pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'para' and 'Maria'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu escrevi para Maria.
Subject-Verb-Preposition-Recipient.
Conjugate the verb and add 'para'. Conjugation Drill

Eu (dar) o livro para você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dou
Correct conjugation for 'Eu'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Vou fazer um sanduíche ___ ti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

para / o / é / presente / ela

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O presente é para ela
Übersetze ins Portugiesische. Übersetzung

Die Nachricht ist für mich.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A mensagem é para mim.
Welcher Satz passt zum Kontext eines Geschenks? Multiple Choice

Wähle den Satz für ein Geschenk aus:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz um bolo para você.
Verbinde Deutsch und Portugiesisch. Match Pairs

Ordne die Empfänger zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Für uns = Para nós
Finde den Fehler. Error Correction

Traga a água para eu, por favor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Traga a água para mim, por favor.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Eles trouxeram comida ___ todos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Übersetze ins Portugiesische. Übersetzung

Ich habe ihm den Link geschickt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei o link para ele.
Welches ist der informelle brasilianische Stil? Multiple Choice

Wähle die lockere Version:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isso é pra você.
Ordne den Satz neu. Sentence Reorder

mandei / para / um / ele / Pix

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei um Pix para ele

Score: /10

FAQ (8)

Mostly yes, for recipients and destinations. But use 'por' for causes.

It's a natural contraction for speed. It's standard in speech.

They overlap, but 'para' is more common for recipients now.

No, use subject pronouns like 'mim' and 'você'.

You can use 'para' for things too, like 'Este controle é para a TV'.

It's neutral. Use 'pra' for informal and 'para' for formal.

Say 'Para quem é isto?'

No, use 'por' for duration.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

Portuguese 'para' is used more broadly for recipients than Spanish 'para'.

French moderate

pour

Portuguese 'para' covers both purpose and recipient.

German moderate

für

Portuguese uses a preposition; German uses case endings.

Japanese low

ni

Japanese is agglutinative; Portuguese is prepositional.

Arabic moderate

li

Arabic is a prefix; Portuguese is a separate word.

Chinese moderate

gei

Chinese 'gei' is derived from a verb; 'para' is a preposition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!