A2 Prepositions & Connectors 14 min read Easy

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to)

Use para as a directional arrow pointing toward the person who receives what you are giving or doing.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to indicate the recipient of an action or object, similar to 'for' or 'to' in English.

  • Use 'para' when giving something to someone: 'Eu dou o livro para você.'
  • Use 'para' to indicate the intended beneficiary: 'Comprei este presente para ela.'
  • Use 'para' to signal the destination of a message or action: 'Esta carta é para o diretor.'
Subject + Verb + Object + para + Recipient

Overview

The Portuguese preposition para is fundamental for expressing direction, purpose, and, critically, the recipient of an action or object. At its core, para functions as an indicator of a destination—linguistically pointing towards where something is going or for whom something is intended. When para refers to a recipient, it identifies the person or entity that benefits from, receives, or is the target of a verb's action or a noun's inherent purpose.

Understanding para in this context involves recognizing its role in clarifying intent and delivery, much like the English prepositions "for" or "to." This use emphasizes the direct, intentional allocation of something to someone.

In Portuguese grammar, prepositions like para govern the case of pronouns that follow them, mandating the use of stressed personal pronouns. This is a consistent rule across all prepositions in Portuguese, ensuring grammatical coherence by maintaining a clear distinction between subject and object forms. While direct and indirect object pronouns exist, para provides an explicit and often more emphatic way to identify the beneficiary, particularly in spoken Brazilian Portuguese, where it frequently replaces the indirect object pronoun a.

A notable characteristic of para in informal contexts, especially in Brazil, is its common contraction to pra. This phonetic reduction (from para to pra) reflects a natural linguistic tendency for efficiency in rapid speech. While pra is universally understood and widely used in casual conversation, written communication, and even some informal media, para remains the standard and obligatory form in formal settings in both Brazilian and European Portuguese.

European Portuguese speakers, in particular, tend to maintain the full form para even in many informal contexts, highlighting a key regional difference in usage patterns. Recognizing these distinctions is essential for both comprehension and appropriate application.

How This Grammar Works

The primary function of para when denoting recipients is to establish a clear relationship between an action or object and its beneficiary. This grammatical mechanism ensures that the intended target of a gift, a service, a message, or even a thought is unambiguously identified. The structure typically follows the pattern: Verb + Object (optional) + para + Recipient.
The object can be either directly stated (e.g., um livro) or implied by the verb's transitivity.
One of the most crucial aspects of using para with recipients involves the correct form of pronouns. Portuguese prepositions universally require stressed personal pronouns (also known as disjunctive pronouns) to follow them. This rule exists to maintain clarity and avoid ambiguity with subject pronouns.
For example, you would never say Eu comprei um presente para eu (I bought a gift for I), but rather Eu comprei um presente para mim (I bought a gift for me). The stressed pronoun mim clearly functions as the object of the preposition para, paralleling the English distinction between "I" (subject) and "me" (object). Similarly, para ti is used for the informal singular "you" in European Portuguese, while para você (which behaves grammatically as a third-person pronoun but refers to "you") is standard in Brazil.
When the recipient is a noun, para precedes it, often in conjunction with a definite article if the noun is specific. For instance, if you are giving something to Maria, you would say para a Maria (for Maria). If the recipient is a general category, such as "students," it might be para os estudantes (for the students).
It is important to note that, unlike some other prepositions that contract with definite articles (de + o becomes do), the full form para o or para a is strictly maintained in formal written Portuguese. While colloquial Brazilian Portuguese frequently uses contractions like pro (para + o) and pra (para + a), these are reserved for informal speech and writing. This structural consistency of para itself, coupled with the mandatory stressed pronoun forms and optional article usage, forms the backbone of its application in identifying recipients.

Formation Pattern

1
To use para correctly for recipients, you must pay careful attention to the word following the preposition, especially with pronouns and articles. The basic syntax is: [Subject] + [Verb] + [Direct Object (optional)] + para + [Recipient]. The key is to identify the recipient correctly and apply the appropriate form.
2
For nouns or proper names, para directly precedes them. If the noun is specific, it will typically be accompanied by a definite article (o, a, os, as).
3
Eu comprei flores para a minha mãe. (I bought flowers for my mother.)
4
O relatório é para o chefe. (The report is for the boss.)
5
Este presente é para João. (This gift is for João.)
6
When the recipient is a personal pronoun, you must use the stressed (disjunctive) forms. This is a non-negotiable rule in Portuguese grammar, applying to all prepositions. The following table illustrates the correct forms:
7
| English Equivalent | Brazilian Portuguese | European Portuguese (informal) |
8
| :----------------- | :------------------- | :----------------------------- |
9
| me | para mim | para mim |
10
| you (sg. informal) | para você | para ti |
11
| him | para ele | para ele |
12
| her | para ela | para ela |
13
| us | para nós | para nós |
14
| you (pl. informal) | para vocês | para vós (archaic/formal) |
15
| them (m.) | para eles | para eles |
16
| them (f.) | para elas | para elas |
17
Examples with stressed pronouns:
18
Eles trouxeram um bolo para nós. (They brought a cake for us.)
19
Essa carta é para você ler. (That letter is for you to read.)
20
Não te preocupes, isto é para mim. (Don't worry, this is for me. - EU-PT)
21
Contractions with Articles (Informal Brazilian Portuguese):
22
In informal spoken and written Brazilian Portuguese, para frequently contracts with definite articles. This phonetic assimilation eases pronunciation but should be avoided in formal contexts.
23
| Original Form | Contraction (BR-PT Informal) |
24
| :------------ | :--------------------------- |
25
| para o | pro |
26
| para a | pra |
27
| para os | pros |
28
| para as | pras |
29
Vou mandar a mensagem pra ele. (I'm going to send the message to him. - BR-PT informal for para ele)
30
Comprei um presente pros meus pais. (I bought a gift for my parents. - BR-PT informal for para os meus pais)
31
These contractions are almost exclusively a feature of Brazilian Portuguese colloquialism. In European Portuguese, the full forms (para o, para a, etc.) are generally maintained even in informal speech, reinforcing the more formal nature of the language variant in this regard.

When To Use It

The application of para for recipients spans various scenarios, all centered on the concept of directed intent or ultimate destination for a person or entity. Mastering these contexts will significantly enhance your ability to express who benefits from or is the target of an action.
1. Indicating the Beneficiary or Recipient of an Object:
This is the most direct use. Whenever a physical or conceptual object is given, purchased, made, or intended for someone, para specifies that person. The object itself has a clear end-point: the recipient. This applies to gifts, purchases, or any transfer of possession or right.
  • Comprei este vinho para a festa. (I bought this wine for the party.)
  • Mandei o relatório para o departamento de RH. (I sent the report to the HR department.)
2. Expressing the Target of an Action or Service:
Beyond tangible objects, para is used when an action is performed specifically for or to someone, indicating the person who benefits from or is affected by the action. This includes doing favors, providing assistance, or dedicating effort.
  • Vou cozinhar o jantar para você hoje. (I'm going to cook dinner for you today.)
  • Ele trabalhou horas extras para a sua família. (He worked overtime for his family.)
3. Directing Communication or Information:
When messages, questions, explanations, or any form of communication are directed towards a specific individual or group, para is the appropriate preposition. It marks the intended audience or receiver of the communication.
  • Enviei uma mensagem de texto para ela. (I sent a text message to her.)
  • Essa pergunta é para os alunos do primeiro ano. (That question is for the first-year students.)
4. Indicating Purpose or Intention Linked to a Person:
Para can also convey that something exists or is done with a specific person's purpose or intention in mind. The person is the reason or ultimate goal for the existence or creation of something.
  • Este programa de exercícios foi criado para atletas profissionais. (This exercise program was created for professional athletes.)
  • Aquele banco é para as pessoas idosas. (That bench is for elderly people.)
In Portuguese-speaking cultures, the concept of reciprocity and community is often underscored by how para is used. Actions "for" others, whether gifts or services, are fundamental social gestures. Using para correctly not only conveys grammatical precision but also reflects cultural nuances of generosity and consideration, making your communication both accurate and culturally appropriate.
It highlights the focus on the recipient as the ultimate beneficiary or destination, solidifying the social link.

Common Mistakes

Misusing para is a common pitfall for Portuguese learners, primarily due to confusions with similar prepositions or incorrect pronoun usage. Addressing these errors systematically will clarify its correct application.
1. Confusing para with por:
This is arguably the most frequent and significant source of error. While both can sometimes translate to "for" in English, their meanings are distinct in Portuguese:
  • Para: Indicates recipient, destination, purpose (for whom/what), or deadline. It implies a forward motion towards a specific end.
  • Comprei um presente para você. (I bought a gift for youyou are the recipient.)
  • Por: Indicates reason, cause, exchange, duration, means, or agent of the passive voice. It explains why something is done or by what means.
  • Comprei o presente por você. (I bought the gift on your behalf / because of youyou are the reason or substitute.)
  • Fiz isso por amor. (I did this for lovelove is the reason.)
Always evaluate whether you mean "intended for" (para) or "on behalf of/because of" (por).
2. Incorrect Personal Pronouns After para:
As discussed, prepositions in Portuguese must be followed by stressed personal pronouns. A very common mistake is using subject pronouns like eu or tu instead of mim or ti.
  • Incorrect: Eles falaram para eu ir. (They told for I to go.)
  • Correct: Eles falaram para mim ir. (They told me to go / They told for me to go.)
  • Incorrect: Este livro é para tu. (This book is for thou.)
  • Correct (EU-PT informal): Este livro é para ti. (This book is for you.)
Remember the mnemonic: "After a preposition, use mim or ti (and ele, ela, nós, vocês, eles, elas)."
3. Overuse or Misuse of Contractions (pra, pro):
While pra and pro are ubiquitous in informal Brazilian Portuguese speech and casual writing, using them in formal contexts is inappropriate.
  • Informal (BR-PT): Vou mandar um e-mail pra ela.
  • Formal/Standard: Vou mandar um e-mail para ela.
Always default to the full para in academic writing, professional emails, or when speaking to someone you wish to show respect. In European Portuguese, these contractions are much less common, even informally, so it's safer to always use the full para.
4. Confusing para with a for Indirect Objects:
In some contexts, a can also indicate an indirect object (the recipient). However, para is often used, especially in Brazil, to be more explicit and emphatic.
  • Dei um presente à Maria. (I gave a gift to Maria. - à is a + a)
  • Dei um presente para a Maria. (I gave a gift for/to Maria.)
While both can be correct, particularly in European Portuguese, para has largely replaced a in Brazilian Portuguese for indicating recipients, offering a clearer sense of direction or purpose for the object. The choice often reflects a nuance of emphasis: a can sometimes feel more integrated into the verb's action, while para explicitly highlights the external destination.

Real Conversations

Understanding how para is used in everyday, authentic Portuguese conversations is key to moving beyond textbook grammar and sounding more natural. Modern communication, including texting and social media, offers a rich context for observing its practical application when referring to recipients.

1. Casual Speech and Texting (Brazilian Portuguese):

In Brazil, the informal contraction pra (and pro, pros, pras) is pervasive in casual spoken Portuguese and highly common in text messages, WhatsApp chats, and social media comments. It signals a relaxed, familiar tone.

- Mandei a foto pra você! (Sent the photo to you! - often abbreviated pra vc)

- Isso é pra mim? Brigado! (Is this for me? Thanks! - brigado is short for obrigado)

- Tô fazendo um churras pros amigos no sábado. (I'm making a barbecue for friends on Saturday. - is short for Estou, churras for churrasco)

Using pra appropriately can make your speech sound more authentic and less stiff among peers.

2. Casual Speech (European Portuguese):

European Portuguese generally retains the full form para even in many informal settings. While contractions like p'ra might be heard, they are far less common than in Brazil. The tendency is towards maintaining clearer articulation.

- Enviei a mensagem para ti. (I sent the message to you. - using ti for informal "you")

- Isto é para mim? Obrigado! (Is this for me? Thanks!)

- Vou fazer um jantar para os meus pais. (I'm going to make dinner for my parents.)

This difference highlights a subtle but significant distinction in conversational norms between the two major variants of Portuguese.

3. Professional and Formal Contexts:

In any professional setting, such as work emails, formal presentations, or official correspondence, the full form para is mandatory. It signifies respect, formality, and adherence to standard written Portuguese.

- O relatório final foi enviado para o departamento jurídico. (The final report was sent to the legal department.)

- Esta proposta destina-se para os investidores interessados. (This proposal is intended for interested investors.)

Even in a less formal work environment, if the communication is written or addresses someone in authority, para should always be chosen over pra. This practice demonstrates a command of formal register and professionalism.

4. Social Media and Public Announcements:

On social media platforms, para can be used to explicitly dedicate content or announce recipients. The choice between para and pra often depends on the platform's general tone and the target audience.

- Uma homenagem especial para todos os voluntários! (A special tribute for all volunteers!)

- Este tutorial foi feito para quem quer aprender a editar vídeos. (This tutorial was made for those who want to learn video editing.)

In essence, para in real conversations functions as a versatile tool for specifying intent, directing actions, and indicating beneficiaries. Its usage, whether in its full or contracted form, often subtly reflects the level of formality and the regional background of the speaker.

Quick FAQ

Here are answers to some frequently asked questions about using para for recipients:
  • Q: Is pra acceptable in job interviews or formal essays?
  • A: No. Always use the full form para in formal settings, academic writing, professional communications, and official documents. Pra is strictly for informal speech and casual writing and can be perceived as unprofessional.
  • Q: Can para be used for non-human recipients?
  • A: Yes. While this article focuses on human recipients, para is broadly used to indicate the destination or purpose for anything, including animals, objects, or organizations. For example: Comprei ração para o meu cachorro. (I bought food for my dog.)
  • Q: What is the difference between para você and para ti?
  • A: Para você is the standard way to say "for you" in Brazilian Portuguese (informal and formal singular). In European Portuguese, para ti is the informal singular form, while para si is used for formal singular. Always consider your audience and regional dialect.
  • Q: Why do I sometimes hear pro, pra, pros, pras?
  • A: These are contractions of para with definite articles (o, a, os, as).
  • para + o = pro
  • para + a = pra
  • para + os = pros
  • para + as = pras
They are very common in informal Brazilian Portuguese speech and casual writing, but generally not used in European Portuguese or formal Brazilian Portuguese.
  • Q: Is para mim always at the end of a sentence?
  • A: No, its position can vary for emphasis or stylistic reasons.
  • Este presente é para mim. (This present is for me.)
  • Para mim, a opinião dela é importante. (For me, her opinion is important.)
  • Q: Does para change for feminine or plural recipients?
  • A: No. The preposition para itself is invariant; it does not change based on the gender or number of the recipient. What changes is the article or pronoun that follows it.
  • para o menino (for the boy)
  • para a menina (for the girl)
  • para os meninos (for the boys)
  • para as meninas (for the girls)

Using 'Para' with Pronouns

Pronoun Preposition Result
Eu
para
para mim
Você
para
para você
Ele/Ela
para
para ele/ela
Nós
para
para nós
Eles/Elas
para
para eles/elas

Common Contractions

Full Form Contracted Form Usage
para a
pra
Informal speech
para o
pro
Informal speech

Meanings

The preposition 'para' is used to identify the person or entity that receives an action, a gift, or a message.

1

Recipient of an object

Giving or sending something to a specific person.

“Dei o presente para o João.”

“Enviei o e-mail para a empresa.”

2

Beneficiary

Doing an action for the benefit of someone.

“Cozinhei o jantar para você.”

“Trabalho para a minha família.”

3

Intended destination

The person for whom something is intended.

“Este presente é para você.”

“A mensagem é para o professor.”

Reference Table

Reference table for Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to)
Form Structure Example
Affirmative
S + V + O + para + Recipient
Eu dei o livro para ela.
Negative
S + não + V + O + para + Recipient
Eu não dei o livro para ela.
Question
V + S + O + para + Recipient?
Você deu o livro para ela?
Short Answer
Sim/Não + para + Recipient
Sim, para ela.
Plural
S + V + O + para + Recipients
Dei os livros para eles.
Formal
S + V + O + para + Pronoun
Enviei o documento para o senhor.

Formality Spectrum

Formal
Entreguei o presente ao meu colega.

Entreguei o presente ao meu colega. (Social)

Neutral
Entreguei o presente para o meu colega.

Entreguei o presente para o meu colega. (Social)

Informal
Entreguei o presente pro meu colega.

Entreguei o presente pro meu colega. (Social)

Slang
Dei o presente pro cara.

Dei o presente pro cara. (Social)

The 'Para' Recipient Map

PARA

Recipient

  • você you
  • ele him

Beneficiary

  • mim me
  • nós us

Examples by Level

1

Este livro é para você.

This book is for you.

2

Eu escrevo para a Maria.

I write to Maria.

3

O café é para o João.

The coffee is for João.

4

Isto é para mim?

Is this for me?

1

Para quem você enviou a carta?

Who did you send the letter to?

2

Eu não comprei nada para eles.

I didn't buy anything for them.

3

Você pode fazer isso para mim?

Can you do this for me?

4

Entreguei o pacote para o porteiro.

I delivered the package to the doorman.

1

O projeto foi feito para todos os funcionários.

The project was made for all employees.

2

Ela reservou um lugar para o marido.

She reserved a seat for her husband.

3

Não é para você se preocupar.

It is not for you to worry.

4

Enviei o convite para quem estava na lista.

I sent the invitation to whoever was on the list.

1

O homem para quem eu dei o livro é meu professor.

The man to whom I gave the book is my teacher.

2

Esta decisão foi tomada para o bem da empresa.

This decision was made for the good of the company.

3

Não há nada para eles fazerem aqui.

There is nothing for them to do here.

4

O presente, para a minha surpresa, era para mim.

The gift, to my surprise, was for me.

1

Ele dedicou sua vida para a causa da educação.

He dedicated his life to the cause of education.

2

A carta foi endereçada para quem de direito.

The letter was addressed to whom it may concern.

3

Para mim, esta solução é a mais viável.

For me, this solution is the most viable.

4

Tudo o que faço é para o meu crescimento pessoal.

Everything I do is for my personal growth.

1

A concessão foi feita para o benefício de ambas as partes.

The concession was made for the benefit of both parties.

2

Para o leitor atento, a mensagem é clara.

For the attentive reader, the message is clear.

3

Não se deve dar pérolas para quem não as valoriza.

One should not cast pearls before those who do not value them.

4

A proposta foi submetida para a apreciação do conselho.

The proposal was submitted for the council's appreciation.

Easily Confused

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) vs Para vs Por

Learners often mix them because both can translate to 'for'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) vs Para vs A

Both can mean 'to'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) vs Mim vs Eu

Learners use 'eu' after 'para'.

Common Mistakes

Eu dou o livro para mim.

Eu dou o livro para você.

You don't give things to yourself in this context.

Eu dou o livro para me.

Eu dou o livro para mim.

Use 'mim' after prepositions.

Eu dou o livro para tu.

Eu dou o livro para você.

Use 'você' or 'ti' (if using tu).

Eu dou o livro para ele.

Eu dou o livro para ele.

This is correct, but learners often forget the preposition.

Para quem é o presente? É para eu.

É para mim.

Always use 'mim' after 'para'.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

This is correct, but learners often use 'a' instead.

Para que é isso?

Para quem é isso?

'Que' is for things, 'quem' is for people.

O homem para que eu dei o livro.

O homem para quem eu dei o livro.

Use 'quem' for people.

Eu fiz isso para o bem de ele.

Eu fiz isso para o bem dele.

Use 'dele' (de + ele).

É para mim fazer.

É para eu fazer.

When 'para' is followed by a verb, use the subject pronoun.

A proposta foi submetida para o conselho.

A proposta foi submetida à apreciação do conselho.

In formal contexts, use more precise structures.

Para o leitor, a mensagem é para ser lida.

Para o leitor, a mensagem deve ser lida.

Avoid redundant 'para'.

Eu dei o presente para ele, que gostou.

Eu dei o presente a ele, que gostou.

In high-register, 'a' is preferred.

Sentence Patterns

Este ___ é para ___.

Eu dei o ___ para ___.

Para mim, ___ é muito ___.

O ___ para quem eu ___ é meu ___.

Real World Usage

Food Delivery App constant

Este pedido é para a mesa 5.

Texting very common

Mandei o link pra você.

Job Interview common

Este projeto foi feito para o cliente.

Travel common

Esta passagem é para o Rio.

Email very common

Envio este documento para sua análise.

Social Media common

Este post é para todos os meus seguidores.

💡

Use 'mim'

Always use 'mim' after 'para'. Never say 'para eu' when you mean 'for me'.
⚠️

Don't use object pronouns

Avoid 'para me' or 'para te'. Use 'para mim' and 'para você'.
🎯

Listen for 'pra'

In Brazil, 'pra' is the most common way to say 'para'. Don't be confused when you hear it.
💬

Formal vs Informal

Use 'para' in writing and 'pra' in casual speech.

Smart Tips

Always use 'para mim'. Never 'para eu'.

Isto é para eu. Isto é para mim.

Use 'pra' to sound like a local.

Eu vou para a casa. Eu vou pra casa.

Use 'para quem'.

Para que é este presente? Para quem é este presente?

Stick to 'para'.

Mandei o e-mail pra o gerente. Enviei o e-mail para o gerente.

Pronunciation

/ˈpa.ɾɐ/ vs /pɾa/

Para vs Pra

In Brazil, 'para' is often reduced to 'pra' in casual speech. The 'r' is a flap.

Question intonation

Para quem é? ↑

Rising pitch at the end for questions.

Memorize It

Mnemonic

PARA is the PATH to the person.

Visual Association

Imagine a bright red arrow pointing from your hand to your friend's hand. The arrow is labeled 'PARA'.

Rhyme

When you give a gift to a friend, use 'para' at the end.

Story

Ana bought a cake. She walked to the kitchen. She gave the cake to her brother. She said, 'Este bolo é para você.'

Word Web

paramimvocêeleelaquempresente

Challenge

Write 5 sentences today using 'para' to describe things you give or send to people.

Cultural Notes

The use of 'pra' is ubiquitous in Brazil. It is not considered 'bad' grammar in daily life, but rather a sign of natural fluency.

In Portugal, 'para' is more commonly kept in its full form, especially in writing. 'Pra' is heard but less frequent in formal speech.

Usage is similar to Portugal, with a focus on clear pronunciation of the preposition.

Comes from Latin 'pro' (for) + 'ad' (to).

Conversation Starters

Para quem você comprou este presente?

Você pode fazer um favor para mim?

Para quem você enviou o relatório?

Para quem você dedicaria este livro?

Journal Prompts

Descreva um presente que você deu para alguém recentemente.
Escreva sobre uma tarefa que você fez para ajudar um amigo.
Quem é a pessoa mais importante para você e por quê?
Reflita sobre uma decisão que você tomou para o seu futuro.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with 'para'.

Eu comprei um presente ___ você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
We use 'para' for recipients.
Choose the correct pronoun. Multiple Choice

Este livro é para ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mim
Use 'mim' after prepositions.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu dei o dinheiro para ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu dei o dinheiro para ele.
The sentence is already correct.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você deu o presente para alguém?
Standard word order.
Translate to Portuguese. Translation

This is for me.

Answer starts with: Ist...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isto é para mim.
Correct pronoun usage.
Match the recipient. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para + mim
Correct prepositional pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'para' and 'Maria'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu escrevi para Maria.
Subject-Verb-Preposition-Recipient.
Conjugate the verb and add 'para'. Conjugation Drill

Eu (dar) o livro para você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dou
Correct conjugation for 'Eu'.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with 'para'.

Eu comprei um presente ___ você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
We use 'para' for recipients.
Choose the correct pronoun. Multiple Choice

Este livro é para ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mim
Use 'mim' after prepositions.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu dei o dinheiro para ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu dei o dinheiro para ele.
The sentence is already correct.
Reorder the words. Sentence Reorder

você / para / o / deu / presente / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você deu o presente para alguém?
Standard word order.
Translate to Portuguese. Translation

This is for me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isto é para mim.
Correct pronoun usage.
Match the recipient. Match Pairs

Match 'para' with the correct pronoun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para + mim
Correct prepositional pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'para' and 'Maria'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu escrevi para Maria.
Subject-Verb-Preposition-Recipient.
Conjugate the verb and add 'para'. Conjugation Drill

Eu (dar) o livro para você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dou
Correct conjugation for 'Eu'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank. Fill in the Blank

Vou fazer um sanduíche ___ ti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Put the words in the correct order. Sentence Reorder

para / o / é / presente / ela

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O presente é para ela
Translate to Portuguese. Translation

The message is for me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A mensagem é para mim.
Which one shows a gift context? Multiple Choice

Identify the gift context:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz um bolo para você.
Match the English to the Portuguese. Match Pairs

Match the recipients:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: For us = Para nós
Find the error. Error Correction

Traga a água para eu, por favor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Traga a água para mim, por favor.
Fill in the blank. Fill in the Blank

Eles trouxeram comida ___ todos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Translate to Portuguese. Translation

I sent the link to him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei o link para ele.
Which is informal Brazilian style? Multiple Choice

Pick the casual version:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isso é pra você.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

mandei / para / um / ele / Pix

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei um Pix para ele

Score: /10

FAQ (8)

Mostly yes, for recipients and destinations. But use 'por' for causes.

It's a natural contraction for speed. It's standard in speech.

They overlap, but 'para' is more common for recipients now.

No, use subject pronouns like 'mim' and 'você'.

You can use 'para' for things too, like 'Este controle é para a TV'.

It's neutral. Use 'pra' for informal and 'para' for formal.

Say 'Para quem é isto?'

No, use 'por' for duration.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

Portuguese 'para' is used more broadly for recipients than Spanish 'para'.

French moderate

pour

Portuguese 'para' covers both purpose and recipient.

German moderate

für

Portuguese uses a preposition; German uses case endings.

Japanese low

ni

Japanese is agglutinative; Portuguese is prepositional.

Arabic moderate

li

Arabic is a prefix; Portuguese is a separate word.

Chinese moderate

gei

Chinese 'gei' is derived from a verb; 'para' is a preposition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!