A2 Prepositions & Connectors 14 min read آسان

حرف اضافه 'Para': برای گیرندگان

کلمه para مثل یه فلش عمل می‌کنه که به سمت گیرنده اشاره داره؛ چه هدیه باشه، چه پیام، چه یه لطف. یادت باشه از para، pra یا para mim استفاده کنی.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to indicate the recipient of an action or object, similar to 'for' or 'to' in English.

  • Use 'para' when giving something to someone: 'Eu dou o livro para você.'
  • Use 'para' to indicate the intended beneficiary: 'Comprei este presente para ela.'
  • Use 'para' to signal the destination of a message or action: 'Esta carta é para o diretor.'
Subject + Verb + Object + para + Recipient

مرور کلی

### Overview
در زبان پرتغالی، حرف اضافه para یکی از اساسی‌ترین ابزارهای دستوری برای بیان «مقصد»، «هدف» و به‌ویژه «گیرنده» (Recipient) یک عمل یا شیء است. برای شما که فارسی‌زبان هستید، درک این مفهوم بسیار مهم است زیرا در زبان فارسی، ما اغلب از حروف اضافه‌ای مانند «برای» یا «به» استفاده می‌کنیم که در بسیاری از موارد با para همپوشانی دارند. با این حال، تفاوت‌های ساختاری مهمی وجود دارد که باید به آن‌ها توجه کنید.
در دستور زبان پرتغالی، para نشان‌دهنده جهت‌گیری یک عمل به سمت یک شخص یا موجودیت خاص است. وقتی می‌گوییم چیزی «برای» کسی است، در واقع داریم مقصد نهایی آن شیء یا عمل را مشخص می‌کنیم. این دقیقاً معادل نقش «متمم» در دستور زبان فارسی است، اما با یک تفاوت بزرگ: در پرتغالی، استفاده از para برای نشان دادن گیرنده، بسیار صریح و تاکیدآمیز است.
برخلاف فارسی که ممکن است گاهی از «را» (مفعول مستقیم) یا «به» (متمم) استفاده کنیم، در پرتغالی استفاده از para برای گیرنده‌ها یک ساختار استاندارد و اجباری است.
نکته‌ای که باید به آن توجه کنید این است که در پرتغالی، بعد از هر حرف اضافه‌ای، ما نمی‌توانیم از ضمیر فاعلی استفاده کنیم. این دقیقاً همان‌جایی است که بسیاری از فارسی‌زبانان دچار اشتباه می‌شوند. ما در فارسی می‌گوییم «برای من»، «برای تو»، اما در پرتغالی باید از «ضمایر تاکیدشده» (Stressed Pronouns) استفاده کنید.
این یک قانون طلایی است: بعد از para هرگز ضمیر فاعلی (مثل eu یا tu) نمی‌آید. درک این تفاوت، کلید تسلط شما بر این مبحث است.
### How This Grammar Works
عملکرد para در نقش گیرنده، برقراری یک رابطه مستقیم بین یک فعل (یا یک شیء) و شخصی است که از آن عمل سود می‌برد یا آن را دریافت می‌کند. ساختار کلی به این صورت است: [فعل] + [مفعول] + para + [گیرنده].
در زبان فارسی، ما برای بیان این مفهوم از حرف اضافه «برای» استفاده می‌کنیم. مثلاً «این کتاب برای تو است». در پرتغالی نیز دقیقاً همین منطق حاکم است: Este livro é para você.
اما تفاوت در ضمایر است. در فارسی، «من» در «برای من» همان «من» فاعلی است که با یک حرف اضافه ترکیب شده است. در پرتغالی، شکل ضمیر تغییر می‌کند.
ما «ضمیر شخصی تاکیدشده» (Pronome Pessoal Tônico) داریم. برای «من»، به جای eu (منِ فاعلی)، از mim استفاده می‌کنیم. پس می‌گوییم para mim (برای من).
نکته مهم دیگر، تفاوت بین para و حرف اضافه a است. در پرتغالی، گاهی اوقات برای گیرنده از a استفاده می‌شود (متمم غیرمستقیم)، اما para تاکید بیشتری بر «مقصد نهایی» دارد. اگر می‌خواهید بگویید چیزی را «به» کسی می‌دهید، para نشان‌دهنده این است که آن چیز کاملاً به دست او می‌رسد و او گیرنده نهایی است.
در فارسی، ما گاهی مرز بین «برای» و «به» را در افعال متمم‌گیر (مثل دادن) نادیده می‌گیریم، اما در پرتغالی استفاده از para باعث می‌شود که جمله شما بسیار دقیق‌تر و مشخص‌تر باشد.
همچنین، در پرتغالی برزیلی، تمایل زیادی به کوتاه‌سازی وجود دارد. para به pra تبدیل می‌شود. این موضوع در فارسی هم معادل دارد؛ مثلاً ما در گفتار می‌گوییم «واسه» به جای «برای». اما به یاد داشته باشید که در محیط‌های آکادمیک و رسمی، استفاده از شکل کامل para الزامی است.
### Formation Pattern
برای ساختن جملات با para، باید به نوع کلمه بعد از آن دقت کنید. اگر گیرنده یک اسم خاص باشد، از حرف تعریف استفاده می‌کنیم. اگر ضمیر باشد، باید شکل تاکیدشده را به کار ببریم.
| جایگاه | ساختار | مثال |
| :--- | :--- | :--- |
| اسم خاص | para + [اسم] | Este presente é para a Maria. |
| اسم عام | para + [حرف تعریف] + [اسم] | Comprei um café para o professor. |
| ضمیر شخصی | para + [ضمیر تاکیدشده] | Isto é para mim. |
جدول ضمایر تاکیدشده بعد از para:
| ضمیر فارسی | پرتغالی (بعد از para) |
| :--- | :--- |
| برای من | para mim |
| برای تو | para ti (یا para você) |
| برای او (مذکر/مونث) | para ele / para ela |
| برای ما | para nós |
| برای شما | para vocês |
### When To Use It
استفاده از para در چهار موقعیت اصلی کاربرد دارد که برای شما به عنوان فارسی‌زبان کاملاً قابل درک است:
  1. 1تعیین گیرنده فیزیکی: زمانی که چیزی را به کسی می‌دهید یا برای کسی می‌خرید. مثال: Eu comprei flores para a minha mãe (من برای مادرم گل خریدم). در اینجا «مادر» گیرنده نهایی است.
  1. 1انجام کار برای کسی: وقتی خدمتی به کسی ارائه می‌دهید. مثال: Vou trabalhar para você hoje (امروز برای تو کار می‌کنم). این دقیقاً مشابه کاربرد «برای» در فارسی است.
  1. 1جهت‌گیری پیام: وقتی چیزی را به کسی می‌گویید یا می‌نویسید. مثال: Enviei o e-mail para o chefe (ایمیل را برای رئیس فرستادم).
  1. 1تعیین هدف: وقتی چیزی برای گروه خاصی طراحی شده است. مثال: Este curso é para estudantes de português (این دوره برای دانشجویان پرتغالی است).
در فرهنگ پرتغالی‌زبان، استفاده از para نشان‌دهنده توجه و احترام است. وقتی می‌گویید چیزی para کسی است، دارید یک پیوند اجتماعی برقرار می‌کنید. این دقیقاً مشابه فرهنگ تعارفی و محبت‌آمیز ما در ایران است که در آن «برای شما» یا «تقدیم به شما» جایگاه ویژه‌ای دارد.
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از ضمایر فاعلی بعد از para: بزرگترین اشتباه فارسی‌زبانان این است که می‌گویند para eu یا para tu. این به دلیل شباهت ساختاری در فارسی است که ضمیر تغییر نمی‌کند. به یاد داشته باشید: بعد از حرف اضافه، ضمیر باید از نوع «تاکیدشده» باشد (mim به جای eu).
  1. 1اشتباه گرفتن para با por: در فارسی، ما برای هر دو مفهوم «برای» و «به خاطر» از «برای» استفاده می‌کنیم. اما در پرتغالی، para برای مقصد و گیرنده است و por برای علت و انگیزه. اگر بگویید Fiz isso por você یعنی «این کار را به خاطر تو (به نمایندگی از تو) انجام دادم»، اما Fiz isso para você یعنی «این کار را برای تو (به نفع تو) انجام دادم».
  1. 1حذف حرف تعریف: فارسی‌زبانان گاهی فراموش می‌کنند که قبل از اسم‌های خاص یا عام از حرف تعریف استفاده کنند. در پرتغالی، وقتی می‌گویید «برای مدیر»، باید بگویید para o diretor و نمی‌توانید بگویید para diretor.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت para با a (متمم غیرمستقیم) برای فارسی‌زبانان گیج‌کننده است چون هر دو گاهی «به» ترجمه می‌شوند.
| ویژگی | para | a |
| :--- | :--- | :--- |
| هدف | نشان‌دهنده مقصد نهایی و گیرنده | نشان‌دهنده جهت حرکت یا متمم فعل |
| مثال | Dei o livro para o João | Entreguei o livro ao João |
| تفاوت | تاکید بر دریافت‌کننده | تاکید بر انتقال به شخص |
در واقع، para همیشه روی «مقصد» تمرکز دارد، در حالی که a بیشتر روی «ارتباط بین فعل و متمم» تمرکز دارد. اگر شک دارید، استفاده از para برای گیرنده همیشه امن‌تر و رایج‌تر است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه از pra استفاده کنم؟
در گفتار روزمره در برزیل بله، اما در نوشتار رسمی و در پرتغال، همیشه از para استفاده کنید.
  1. 1آیا بعد از para همیشه باید ضمیر خاصی بیاید؟
بله، اگر ضمیر شخصی باشد، باید از لیست ضمایر تاکیدشده (مانند mim, ti, ele) استفاده کنید.
  1. 1تفاوت para o و pro چیست؟
pro همان para + o است که در زبان محاوره برزیلی ترکیب شده است. در متون رسمی، همیشه باید به صورت جداگانه (para o) نوشته شود.

Using 'Para' with Pronouns

Pronoun Preposition Result
Eu
para
para mim
Você
para
para você
Ele/Ela
para
para ele/ela
Nós
para
para nós
Eles/Elas
para
para eles/elas

Common Contractions

Full Form Contracted Form Usage
para a
pra
Informal speech
para o
pro
Informal speech

Meanings

The preposition 'para' is used to identify the person or entity that receives an action, a gift, or a message.

1

Recipient of an object

Giving or sending something to a specific person.

“Dei o presente para o João.”

“Enviei o e-mail para a empresa.”

2

Beneficiary

Doing an action for the benefit of someone.

“Cozinhei o jantar para você.”

“Trabalho para a minha família.”

3

Intended destination

The person for whom something is intended.

“Este presente é para você.”

“A mensagem é para o professor.”

Reference Table

Reference table for حرف اضافه 'Para': برای گیرندگان
نوع گیرنده پرتغالی معنی موقعیت
اول شخص
Para mim
برای من
گرفتن هدیه یا لطف
دوم شخص (دوستانه)
Para ti / você
برای تو
پیام دادن به دوست
سوم شخص (مذکر)
Para ele
برای او (مرد)
حرف زدن درباره برادر
سوم شخص (مونث)
Para ela
برای او (زن)
حرف زدن درباره خواهر
جمع (کلی)
Para eles
برای آن‌ها
سفارش غذا برای گروه
رسمی
Para o senhor
برای شما (رسمی)
حرف زدن با رئیس

طیف رسمیت

رسمی
Entreguei o presente ao meu colega.

Entreguei o presente ao meu colega. (Social)

خنثی
Entreguei o presente para o meu colega.

Entreguei o presente para o meu colega. (Social)

غیر رسمی
Entreguei o presente pro meu colega.

Entreguei o presente pro meu colega. (Social)

عامیانه
Dei o presente pro cara.

Dei o presente pro cara. (Social)

کاربرد 'Para' برای گیرنده‌ها

para

هدیه‌ها

  • um presente یک هدیه
  • flores گل‌ها

ارتباطات

  • um e-mail یک ایمیل
  • um Pix پرداخت دیجیتال

لطف و خدمات

  • um café یک قهوه
  • um favor یک لطف

گیرنده (Para) در مقابل دلیل (Por)

Para (گیرنده)
Comprei para você برای تو خریدم (هدیه)
Por (دلیل)
Fiz isso por você به خاطر تو این کار رو کردم

آیا 'Para' انتخاب درستیه؟

1

آیا چیزی داره به دست کسی می‌رسه؟

YES
از 'para' استفاده کن
NO
حروف اضافه دیگه رو چک کن
2

آیا هدیه یا پیام هست؟

YES
قطعاً 'para'
NO ↓

گیرنده‌های رایج

🏠

خانواده

  • para a mãe
  • para o pai
  • para os irmãos
👋

دوستان

  • para o amigo
  • para você
  • para nós

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Este livro é para você.

This book is for you.

2

Eu escrevo para a Maria.

I write to Maria.

3

O café é para o João.

The coffee is for João.

4

Isto é para mim?

Is this for me?

1

Para quem você enviou a carta?

Who did you send the letter to?

2

Eu não comprei nada para eles.

I didn't buy anything for them.

3

Você pode fazer isso para mim?

Can you do this for me?

4

Entreguei o pacote para o porteiro.

I delivered the package to the doorman.

1

O projeto foi feito para todos os funcionários.

The project was made for all employees.

2

Ela reservou um lugar para o marido.

She reserved a seat for her husband.

3

Não é para você se preocupar.

It is not for you to worry.

4

Enviei o convite para quem estava na lista.

I sent the invitation to whoever was on the list.

1

O homem para quem eu dei o livro é meu professor.

The man to whom I gave the book is my teacher.

2

Esta decisão foi tomada para o bem da empresa.

This decision was made for the good of the company.

3

Não há nada para eles fazerem aqui.

There is nothing for them to do here.

4

O presente, para a minha surpresa, era para mim.

The gift, to my surprise, was for me.

1

Ele dedicou sua vida para a causa da educação.

He dedicated his life to the cause of education.

2

A carta foi endereçada para quem de direito.

The letter was addressed to whom it may concern.

3

Para mim, esta solução é a mais viável.

For me, this solution is the most viable.

4

Tudo o que faço é para o meu crescimento pessoal.

Everything I do is for my personal growth.

1

A concessão foi feita para o benefício de ambas as partes.

The concession was made for the benefit of both parties.

2

Para o leitor atento, a mensagem é clara.

For the attentive reader, the message is clear.

3

Não se deve dar pérolas para quem não as valoriza.

One should not cast pearls before those who do not value them.

4

A proposta foi submetida para a apreciação do conselho.

The proposal was submitted for the council's appreciation.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) در مقابل Para vs Por

Learners often mix them because both can translate to 'for'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) در مقابل Para vs A

Both can mean 'to'.

Portuguese 'Para': Giving to Recipients (for, to) در مقابل Mim vs Eu

Learners use 'eu' after 'para'.

اشتباهات رایج

Eu dou o livro para mim.

Eu dou o livro para você.

You don't give things to yourself in this context.

Eu dou o livro para me.

Eu dou o livro para mim.

Use 'mim' after prepositions.

Eu dou o livro para tu.

Eu dou o livro para você.

Use 'você' or 'ti' (if using tu).

Eu dou o livro para ele.

Eu dou o livro para ele.

This is correct, but learners often forget the preposition.

Para quem é o presente? É para eu.

É para mim.

Always use 'mim' after 'para'.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

Eu enviei o e-mail para o chefe.

This is correct, but learners often use 'a' instead.

Para que é isso?

Para quem é isso?

'Que' is for things, 'quem' is for people.

O homem para que eu dei o livro.

O homem para quem eu dei o livro.

Use 'quem' for people.

Eu fiz isso para o bem de ele.

Eu fiz isso para o bem dele.

Use 'dele' (de + ele).

É para mim fazer.

É para eu fazer.

When 'para' is followed by a verb, use the subject pronoun.

A proposta foi submetida para o conselho.

A proposta foi submetida à apreciação do conselho.

In formal contexts, use more precise structures.

Para o leitor, a mensagem é para ser lida.

Para o leitor, a mensagem deve ser lida.

Avoid redundant 'para'.

Eu dei o presente para ele, que gostou.

Eu dei o presente a ele, que gostou.

In high-register, 'a' is preferred.

الگوهای جمله‌سازی

Este ___ é para ___.

Eu dei o ___ para ___.

Para mim, ___ é muito ___.

O ___ para quem eu ___ é meu ___.

Real World Usage

Food Delivery App constant

Este pedido é para a mesa 5.

Texting very common

Mandei o link pra você.

Job Interview common

Este projeto foi feito para o cliente.

Travel common

Esta passagem é para o Rio.

Email very common

Envio este documento para sua análise.

Social Media common

Este post é para todos os meus seguidores.

⚠️

تله‌ی Para Eu

هیچ‌وقت نگو para eu مگر اینکه بعدش یه فعل بیاد (مثل 'تا من انجام بدم'). برای گیرنده همیشه بگو:
Este presente é para mim
.
🎯

با Pra راحت‌تر حرف بزن

توی برزیل، اگه به جای para از pra استفاده کنی، خیلی محلی‌تر و طبیعی‌تر به نظر میای: Isso é pra você.
💬

تایید پرداخت Pix

توی برزیل برای انتقال پول از Pix استفاده می‌کنن. وقتی پول زدی، برای تایید به طرف مقابل می‌گی:
Mandei o Pix para você
.

Smart Tips

Always use 'para mim'. Never 'para eu'.

Isto é para eu. Isto é para mim.

Use 'pra' to sound like a local.

Eu vou para a casa. Eu vou pra casa.

Use 'para quem'.

Para que é este presente? Para quem é este presente?

Stick to 'para'.

Mandei o e-mail pra o gerente. Enviei o e-mail para o gerente.

تلفظ

/ˈpa.ɾɐ/ vs /pɾa/

Para vs Pra

In Brazil, 'para' is often reduced to 'pra' in casual speech. The 'r' is a flap.

Question intonation

Para quem é? ↑

Rising pitch at the end for questions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

PARA is the PATH to the person.

تداعی تصویری

Imagine a bright red arrow pointing from your hand to your friend's hand. The arrow is labeled 'PARA'.

Rhyme

When you give a gift to a friend, use 'para' at the end.

Story

Ana bought a cake. She walked to the kitchen. She gave the cake to her brother. She said, 'Este bolo é para você.'

شبکه واژگان

paramimvocêeleelaquempresente

چالش

Write 5 sentences today using 'para' to describe things you give or send to people.

نکات فرهنگی

The use of 'pra' is ubiquitous in Brazil. It is not considered 'bad' grammar in daily life, but rather a sign of natural fluency.

In Portugal, 'para' is more commonly kept in its full form, especially in writing. 'Pra' is heard but less frequent in formal speech.

Usage is similar to Portugal, with a focus on clear pronunciation of the preposition.

Comes from Latin 'pro' (for) + 'ad' (to).

شروع‌کننده‌های مکالمه

Para quem você comprou este presente?

Você pode fazer um favor para mim?

Para quem você enviou o relatório?

Para quem você dedicaria este livro?

موضوعات نگارش

Descreva um presente que você deu para alguém recentemente.
Escreva sobre uma tarefa que você fez para ajudar um amigo.
Quem é a pessoa mais importante para você e por quê?
Reflita sobre uma decisão que você tomou para o seu futuro.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل درست گیرنده پر کن.

Eu comprei flores ___ minha mãe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para a
ما از 'para' استفاده می‌کنیم تا نشون بدیم 'minha mãe' گیرنده‌ی گل‌هاست.
کدوم جمله برای دادن هدیه از نظر گرامری درسته؟

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Este livro é para mim.
بعد از حرف اضافه‌ای مثل 'para'، حتماً باید از ضمیر مفعولی 'mim' استفاده کنیم.
اشتباه جمله رو پیدا و اصلاح کن.

Mandei a foto por ele ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei a foto para ele ontem.
اگه 'او' گیرنده‌ی عکس هست، باید از 'para' استفاده کنی.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with 'para'.

Eu comprei um presente ___ você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
We use 'para' for recipients.
Choose the correct pronoun. چند گزینه‌ای

Este livro é para ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mim
Use 'mim' after prepositions.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu dei o dinheiro para ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu dei o dinheiro para ele.
The sentence is already correct.
Reorder the words. Sentence Reorder

você / para / o / deu / presente / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você deu o presente para alguém?
Standard word order.
Translate to Portuguese. ترجمه

This is for me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isto é para mim.
Correct pronoun usage.
Match the recipient. جفت کردن

Match 'para' with the correct pronoun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para + mim
Correct prepositional pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'para' and 'Maria'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu escrevi para Maria.
Subject-Verb-Preposition-Recipient.
Conjugate the verb and add 'para'. Conjugation Drill

Eu (dar) o livro para você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dou
Correct conjugation for 'Eu'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

Vou fazer um sandۊíche ___ ti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
کلمات رو به ترتیب درست مرتب کن. Sentence Reorder

para / o / é / presente / ela

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O presente é para ela
به پرتغالی ترجمه کن. ترجمه

The message is for me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A mensagem é para mim.
گزینه‌ی درست رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

کدوم جمله نشون‌دهنده‌ی هدیه دادنه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz um bolo para você.
انگلیسی رو به پرتغالی وصل کن. جفت کردن

گیرنده‌ها رو وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: For us = Para nós
اشتباه رو پیدا کن. Error Correction

Traga a água para eu, por favor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Traga a água para mim, por favor.
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

Eles trouxeram comida ___ todos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
به پرتغالی ترجمه کن. ترجمه

I sent the link to him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei o link para ele.
کدوم یکی استایل غیررسمی برزیلیه؟ چند گزینه‌ای

مدل خودمانی برزیلی رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isso é pra você.
جمله رو مرتب کن. Sentence Reorder

mandei / para / um / ele / Pix

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei um Pix para ele

Score: /10

سوالات متداول (8)

Mostly yes, for recipients and destinations. But use 'por' for causes.

It's a natural contraction for speed. It's standard in speech.

They overlap, but 'para' is more common for recipients now.

No, use subject pronouns like 'mim' and 'você'.

You can use 'para' for things too, like 'Este controle é para a TV'.

It's neutral. Use 'pra' for informal and 'para' for formal.

Say 'Para quem é isto?'

No, use 'por' for duration.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

Portuguese 'para' is used more broadly for recipients than Spanish 'para'.

French moderate

pour

Portuguese 'para' covers both purpose and recipient.

German moderate

für

Portuguese uses a preposition; German uses case endings.

Japanese low

ni

Japanese is agglutinative; Portuguese is prepositional.

Arabic moderate

li

Arabic is a prefix; Portuguese is a separate word.

Chinese moderate

gei

Chinese 'gei' is derived from a verb; 'para' is a preposition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!