15초 만에
- Directly means 'You pay'.
- Used for assigning costs.
- Common among friends.
- Avoid in formal settings.
뜻
이 구문은 포르투갈어로 '당신이 냅니다'라고 말하는 간단하고 직접적인 방법입니다. 청구서를 나누거나, 비용을 할당하거나, 누군가 지출을 부담할 것으로 예상될 때 자주 사용됩니다. 분위기는 어조와 맥락에 따라 캐주얼하고 친근한 것부터 다소 단호한 것까지 다양할 수 있습니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about dinner plans
Eu paguei o cinema, então hoje você paga o jantar!
I paid for the cinema, so today you pay for dinner!
At a café with friends
Quem pegou o último pedaço de bolo? Ah, foi você? Então, você paga a conta!
Who took the last piece of cake? Ah, it was you? Then, you pay the bill!
Job interview (Zoom call)
Entendo a necessidade de cobrir despesas iniciais, mas para este projeto específico, você paga as ferramentas.
I understand the need to cover initial expenses, but for this specific project, you pay for the tools.
문화적 배경
In Brazil, it's very common to 'rachar a conta' (split the bill) exactly down the middle, but among close friends, 'Você paga' is used to alternate who treats the group. Portuguese culture can be slightly more formal. Using 'Você paga' with someone older might be seen as disrespectful; 'O senhor paga' is safer. In a Brazilian business lunch, the person who invited usually pays. Saying 'Você paga' to a guest would be a major faux pas.
The 'Treat' Culture
Brazilians are very generous. If someone says 'Você paga' jokingly, they usually expect you to say 'Não, eu pago!' back.
Don't be too blunt
Without a smile or a friendly tone, 'Você paga' can sound like a demand. Use 'Pode pagar?' to be softer.
15초 만에
- Directly means 'You pay'.
- Used for assigning costs.
- Common among friends.
- Avoid in formal settings.
What It Means
Basically, Você paga means 'You pay.' It's super straightforward. Think of it like pointing a finger and saying, 'Your turn to foot the bill!' It’s not usually aggressive, but it’s definitely clear. Sometimes it’s just stating a fact, like in a game where someone has to pay a penalty. Other times, it's about responsibility – you owe this, so you pay. It’s a common phrase you’ll hear when friends are out dining or sharing costs. It’s like the Portuguese version of 'You got this one!' or 'It's on you.'
How To Use It
Use Você paga when it's clear who's responsible for the payment. If you and a friend agree that one person will cover the meal, you'd say Você paga. It works in group settings too. Imagine you're at a restaurant, and everyone chips in. If it's your turn to get the next round of drinks or snacks, someone might say, Ok, hoje você paga! ('Okay, today you pay!'). It's also used when someone has lost a bet or a game. The loser often has to pay for the winner's treat. So, if your friend loses at cards, you'd joke, Ah, você perdeu. Você paga! ('Ah, you lost. You pay!'). It’s a versatile phrase for any situation involving payment responsibility.
Formality & Register
This phrase is generally informal. You’d use it with friends, family, or people you know well. It's common in casual conversations, texts, and social media. In a very formal setting, like a business negotiation or a formal dinner with your boss's boss, you might want to choose a more polite phrasing. But for everyday life, Você paga is perfectly fine. It's got a friendly, direct feel. Think of it as the default setting for this idea among pals. It's not rude, just direct. Trying to be super formal with it might sound a bit stiff, like wearing a tuxedo to a beach party. It's best kept for relaxed environments.
Real-Life Examples
Imagine you're scrolling through Instagram. Your friend posts a picture of a delicious-looking dessert. You comment, Que delícia! Mas hoje você paga o meu! ('So delicious! But today you pay for mine!'). Or maybe you're watching a football match with friends. Your team loses, and you jokingly say to your friend who supports the other team, Perdemos. Agora você paga a pizza! ('We lost. Now you pay for the pizza!'). In a WhatsApp group chat planning a trip, someone might say, Eu reservei os voos, então você paga a hospedagem. ('I booked the flights, so you pay for the accommodation.'). These examples show how natural and common it is in everyday chats.
When To Use It
Use Você paga when you want to clearly state that the other person is responsible for the cost. This applies to splitting bills, paying for shared items, or when someone has lost a bet or game. It's perfect for casual situations among friends and family. If you're out with a group and decide to take turns buying rounds of drinks, you can say Hoje é a sua vez, você paga. ('Today it's your turn, you pay'). It's also great for lighthearted banter. If someone makes a bold prediction that doesn't come true, you can tease them with Você paga o jantar! ('You pay for dinner!'). It’s all about assigning responsibility in a clear, often friendly way.
When NOT To Use It
Avoid Você paga in highly formal situations. Think important business meetings or when speaking with someone significantly older or in a position of authority whom you don't know well. Using it there could sound demanding or even rude. Also, steer clear if you want to be extra polite or diplomatic. If you're unsure if the other person can afford it, or if you don't want to put them on the spot, find a softer way to phrase it. For instance, instead of Você paga, you might say Podemos dividir? ('Can we split?'). It's about gauging the social context and your relationship with the person. Don't use it if you're trying to be super subtle or if the situation is sensitive.
Common Mistakes
One common mistake is using Você paga too forcefully or in the wrong context, making it sound aggressive. Another is forgetting the pronoun você in certain regions or informal speech, which can sometimes lead to confusion if not done carefully. Also, mixing it up with other phrases can happen. For example, saying Você vai pagar ('You are going to pay') can sometimes sound more like a threat than a simple statement of fact. Stick to the simple Você paga for clarity. It's like trying to assemble IKEA furniture without the instructions – you might end up with a wobbly table!
Common Variations
In some parts of Brazil, especially in more informal settings or among younger people, you might hear É você que paga ('It's you who pays'). This adds a slight emphasis on the person responsible. Another variation, particularly in spoken language, is just Paga você! ('Pay, you!'). This is very direct and casual. Sometimes, people might even shorten it further in texts, like Vc paga (using 'vc' as a common abbreviation for você). In Portugal, while Você paga is understood, the more common pronoun is tu, so you might hear Tu pagas ('You pay'). This is the equivalent using the informal 'tu'. Remember, context is key!
Real Conversations
Scenario 1: Friends at a bar.
Friend 1: Essa rodada é por minha conta! ('This round is on me!')
Friend 2: Obrigado! Mas a próxima... você paga! ('Thanks! But the next one... you pay!')
Scenario 2: Siblings deciding who buys a gift.
Sibling A: Eu comprei o presente da mamãe. ('I bought mom's gift.')
Sibling B: Ok, então para o papai, você paga. ('Okay, then for dad, you pay.')
Scenario 3: A playful bet.
Person A: Aposto que meu time ganha. ('I bet my team wins.')
Person B: Se perder, você paga o almoço. ('If they lose, you pay for lunch.')
Person A: Fechado! ('Deal!')
Quick FAQ
- Is
Você pagaalways about money? - Can I use it sarcastically?
- What if I want to say 'I pay'?
- Is there a more polite way to say this?
- Does it sound demanding?
사용 참고사항
This phrase is firmly in the informal register, best used with friends, family, or peers. While direct, its perceived politeness heavily depends on tone and context. Avoid it in formal business or official communications where more diplomatic language is required.
The 'Treat' Culture
Brazilians are very generous. If someone says 'Você paga' jokingly, they usually expect you to say 'Não, eu pago!' back.
Don't be too blunt
Without a smile or a friendly tone, 'Você paga' can sound like a demand. Use 'Pode pagar?' to be softer.
예시
12Eu paguei o cinema, então hoje você paga o jantar!
I paid for the cinema, so today you pay for dinner!
This clearly assigns the cost of dinner because the speaker paid for the movie earlier. It's a common way to balance shared expenses.
Quem pegou o último pedaço de bolo? Ah, foi você? Então, você paga a conta!
Who took the last piece of cake? Ah, it was you? Then, you pay the bill!
A playful way to assign the whole bill because someone took the last treat. It's lighthearted and assumes a friendly relationship.
Entendo a necessidade de cobrir despesas iniciais, mas para este projeto específico, você paga as ferramentas.
I understand the need to cover initial expenses, but for this specific project, you pay for the tools.
Used here in a professional context to clearly state who bears the cost of specific items. It's direct but professional.
Obrigado pelo almoço incrível! Próxima vez, você paga! 😉 #amigos #gratidão
Thanks for the amazing lunch! Next time, you pay! 😉 #friends #gratitude
A common, friendly way to thank someone and playfully imply they owe the next meal. The emoji adds to the casual tone.
✗ Perdi a aposta. Você paga o meu café.
✗ I lost the bet. You pay my coffee.
This is grammatically awkward and sounds demanding. The structure is unnatural for assigning a consequence.
✓ Perdi a aposta. Você paga o meu café.
✓ I lost the bet. You pay for my coffee.
The original sentence was actually correct in terms of the phrase itself, but the context of the mistake example needs correction. The phrase `você paga` is correct here for assigning the cost of the coffee due to the lost bet.
Você perdeu no pôquer, lembra? Então, você paga a pizza de hoje à noite!
You lost at poker, remember? So, you pay for tonight's pizza!
Directly links the payment to the outcome of the game. It's a common and accepted consequence among friends.
Eu já comprei os materiais básicos. Para os acabamentos, você paga.
I already bought the basic materials. For the finishing touches, you pay.
Clearly delineates responsibilities for different stages of a project's costs.
Ok, pedi a comida. A taxa de entrega é sua responsabilidade, então você paga.
Okay, I ordered the food. The delivery fee is your responsibility, so you pay.
Used to clarify who covers the delivery cost, especially if splitting the order.
Que gentileza sua oferecer! Mas não se preocupe, hoje eu pago.
How kind of you to offer! But don't worry, today I pay.
This shows the opposite scenario, where the speaker insists on paying, politely declining the offer and using the phrase `eu pago`.
Eu cuido da decoração e do bolo. Para os convites e lembrancinhas, você paga, ok?
I'll take care of the decorations and the cake. For the invitations and party favors, you pay, okay?
Clearly dividing tasks and associated costs for a shared event.
Esse filme foi tão ruim que você paga o meu ingresso da próxima vez!
That movie was so bad that you pay for my ticket next time!
A humorous exaggeration to get a free ticket next time, based on the shared negative experience.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the verb 'pagar'.
Eu pago a entrada, você ____ a pipoca.
'Você' requires the third-person singular form 'paga'.
Which phrase is most common in Portugal for 'You pay'?
Choose the European Portuguese variant:
'Tu pagas' is the standard informal form in Portugal.
Match the phrase to the situation.
Situation: You lost a bet about a football game.
When you win a bet, the other person pays.
Fill in the missing line.
A: 'Eu esqueci minha carteira!' B: 'Não tem problema, hoje eu pago. Amanhã ____.'
The speaker is suggesting they take turns.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Who Pays?
Informal
- • Você paga
- • Tu pagas
- • Paga aí
Formal
- • O senhor paga
- • A senhora paga
연습 문제 은행
4 연습 문제Eu pago a entrada, você ____ a pipoca.
'Você' requires the third-person singular form 'paga'.
Choose the European Portuguese variant:
'Tu pagas' is the standard informal form in Portugal.
Situation: You lost a bet about a football game.
When you win a bet, the other person pays.
A: 'Eu esqueci minha carteira!' B: 'Não tem problema, hoje eu pago. Amanhã ____.'
The speaker is suggesting they take turns.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
4 질문It depends on the tone. Between friends, it's normal. With strangers, it's rude.
Use 'Tu pagas' for friends and 'O senhor/A senhora paga' for formal situations.
It is 'Vocês pagam'.
Yes, 'Você paga o preço' works for metaphorical consequences too.
관련 표현
Pagar o pato
idiomTo take the blame for something you didn't do.
Rachar a conta
similarTo split the bill.
É por minha conta
contrastIt's on me / My treat.