تناول
تناول in 30 Seconds
- Physically means to eat a meal or take medicine.
- Abstractly means to deal with, discuss, or address a topic.
- It is a transitive verb; it takes a direct object without prepositions.
- Very common in news, academic texts, and formal speech.
The Arabic verb تناول (tanāwala) is a highly versatile Form VI verb derived from the root ن-و-ل (n-w-l), which fundamentally relates to giving, granting, or reaching out. In its Form VI manifestation, the verb takes on a reciprocal or reflexive nuance, often implying a deliberate action of taking something upon oneself or engaging with something comprehensively. The primary meanings of this verb bifurcate into two main categories: the physical and the abstract. Physically, it means to take, consume, or ingest, most commonly used with food, meals, and medication. Abstractly, it means to deal with, address, treat, or discuss a topic, issue, or subject matter, frequently appearing in academic, journalistic, and literary contexts. Understanding this dual nature is crucial for mastering Arabic at the B1 level and beyond, as it bridges the gap between everyday survival vocabulary and sophisticated intellectual discourse.
- Physical Ingestion
- When used with nouns related to food (طعام), meals (فطور, غداء, عشاء), or medicine (دواء), it translates to 'to eat', 'to have (a meal)', or 'to take (medicine)'. It is considered more formal and polite than the basic verb أكل (to eat).
المريض تناول الدواء في الصباح.
- Abstract Treatment
- When paired with nouns like topic (موضوع), issue (قضية), or problem (مشكلة), it means 'to deal with', 'to discuss', or 'to address'. This is the standard verb used when describing the content of a book, article, speech, or meeting.
الكتاب يتناول تاريخ الشرق الأوسط.
The semantic shift from physical reaching to abstract discussion is a fascinating aspect of Arabic linguistics. Just as one reaches out to take a physical object and bring it into oneself (like food), a writer or speaker reaches out to grasp an abstract concept and bring it into the realm of discussion. This metaphor of 'grasping' or 'handling' a topic is common across many languages, but in Arabic, it is crystallized in this specific Form VI verb. The reciprocity inherent in Form VI (تفاعل) also subtly suggests an interaction between the subject (the eater, the writer) and the object (the food, the topic), implying a thorough engagement rather than a superficial touch.
- Physical Reaching
- A less common but still valid meaning is to physically reach for and take hold of an object, such as a pen, a book, or a tool, often implying a deliberate or formal action.
الرجل تناول القلم ليوقع العقد.
الرئيس تناول أزمة الاقتصاد في خطابه.
نحن نتناول طعام العشاء معاً كل يوم.
In summary, mastering this word unlocks two entirely different but equally important domains of communication: the daily routine of eating and health, and the intellectual domain of analyzing and discussing ideas. Its formal tone makes it a staple of Modern Standard Arabic (MSA), and while dialectal equivalents exist for eating (like 'بياكل' in Egyptian or 'بياكل' in Levantine), the abstract meaning of discussing a topic remains largely consistent even in elevated spoken Arabic across the Arab world.
Using the verb تناول correctly requires an understanding of its grammatical behavior, particularly its transitivity and its typical collocations. As a Form VI verb, it follows a predictable conjugation pattern: تناول (past), يتناول (present), تناول (imperative), and تناول (verbal noun / masdar). The most critical grammatical rule to remember is that it is a transitive verb that takes a direct object in the accusative case (منصوب) without the need for any intervening prepositions. This is a frequent point of confusion for English speakers who are accustomed to saying 'deal with' or 'talk about'. In Arabic, the action of 'dealing' or 'discussing' is applied directly to the subject matter.
- Syntax with Abstract Nouns
- Structure: Subject + Verb + Direct Object. Example: الكاتب يتناول المشكلة (The writer deals with the problem). Notice the absence of words like 'عن' (about) or 'بـ' (with).
البرنامج يتناول قضايا الشباب.
- Syntax with Food/Medicine
- Structure: Subject + Verb + Direct Object (Food/Medicine) + Time/Place. Example: أتناول الفطور في السابعة (I have breakfast at seven).
يجب أن تتناول الدواء بانتظام.
Another important aspect of using this verb is understanding its passive voice construction. In formal Arabic, particularly in news reports or academic abstracts, you will frequently encounter the passive form تُنُوِوِلَ (past passive) or يُتَناوَل (present passive). This is used when the focus is on the topic being discussed rather than the person discussing it. For example, 'يُتَناوَل هذا الموضوع في الفصل الثاني' (This topic is dealt with in the second chapter). This passive construction elevates the register of your writing significantly and is a hallmark of advanced proficiency.
- Collocations
- It heavily collocates with specific nouns. Abstract: موضوع (topic), قضية (issue), أزمة (crisis), فكرة (idea). Physical: طعام (food), وجبة (meal), دواء (medicine), حبوب (pills).
المقال يتناول أزمة المناخ بالتفصيل.
لا تتناول هذا الدواء على معدة فارغة.
الفيلم يتناول قصة حياة عالم مشهور.
When constructing complex sentences, you can modify the verb with adverbs to indicate the depth or manner of the treatment. For instance, 'يتناول الموضوع بالتفصيل' (deals with the topic in detail), 'يتناول القضية بشكل سطحي' (deals with the issue superficially), or 'يتناول المشكلة من زوايا متعددة' (deals with the problem from multiple angles). These adverbial phrases are essential for expressing critical thought and analysis in Arabic, making this verb a cornerstone of academic and professional communication.
The beauty of the verb تناول lies in its ubiquity across vastly different contexts in the Arab world. Because it straddles the line between basic human needs (eating/healing) and high-level intellectual engagement (discussing/analyzing), you will encounter it in almost every sphere of daily and professional life. In its physical sense, it is heard in homes, restaurants, hospitals, and pharmacies. In its abstract sense, it dominates news broadcasts, university lecture halls, political debates, and literary reviews. This dual presence makes it one of the most high-frequency verbs in Modern Standard Arabic (MSA).
- Medical and Health Contexts
- Doctors and pharmacists use it constantly when prescribing treatments. You will see it on medicine packaging instructions: 'طريقة التناول' (Method of administration/taking).
الطبيب نصحني بأن أتناول الفيتامينات.
- News and Journalism
- News anchors use it to introduce reports or summarize events. It is the standard verb for describing what a report, summit, or article is about.
التقرير يتناول تأثير التضخم على الأسواق.
In academic settings, from high school literature classes to university seminars, this verb is indispensable. When a professor asks a student to summarize a chapter, the expected response involves this verb. It is also heavily used in the prefaces and introductions of books, where the author outlines the scope of their work. 'يتناول هذا الكتاب...' (This book deals with...) is a standard opening formula. Furthermore, in formal invitations or schedules for conferences, you might see phrases like 'الجلسة الأولى تتناول...' (The first session will address...).
- Formal Dining and Hospitality
- In formal Arabic, hosts will invite guests to eat using this verb rather than the colloquial 'كل' (eat). It conveys respect and refinement.
تفضلوا لتناول طعام الغداء.
الاجتماع تناول خطة العمل الجديدة.
الرواية تتناول معاناة اللاجئين.
Understanding the context is key to translating it correctly. If the subject is a person and the object is food, it's 'eat'. If the subject is a person and the object is medicine, it's 'take'. If the subject is a text, speech, or meeting, and the object is an idea or problem, it's 'deal with' or 'discuss'. This contextual flexibility makes it a powerful tool for learners, allowing them to express a wide range of ideas with a single, elegant vocabulary item. It is a true workhorse of the Arabic language.
Despite its frequent use, the verb تناول is often a source of errors for Arabic learners, particularly those whose native language is English or French. The most prevalent mistakes stem from negative transfer—applying the grammatical rules of one's native language to Arabic. Because English speakers say 'deal WITH' or 'talk ABOUT', there is a strong temptation to insert a preposition after the verb in Arabic. This results in grammatically incorrect and unnatural-sounding sentences. Mastering the direct transitivity of this verb is essential for sounding fluent and proficient.
- The Preposition Error
- Mistake: Adding 'عن' (about) or 'بـ' (with) after the verb. Incorrect: يتناول عن الموضوع. Correct: يتناول الموضوع.
الخطأ: الكاتب تناول عن السياسة. الصواب: الكاتب تناول السياسة.
- Confusion with 'To Take' (أخذ)
- Mistake: Using it for taking physical objects that aren't food/medicine in a general sense, or taking someone somewhere. Incorrect: تناول صديقه إلى السينما. Correct: أخذ صديقه.
الخطأ: تناول الكتاب من المكتبة (بمعنى استعار). الصواب: استعار الكتاب.
Another common issue arises with the verbal noun (masdar), تَنَاوُل. Learners sometimes confuse it with the verb itself due to the similarity in spelling (only the vowels change: tanāwala vs. tanāwul). In unvoweled Arabic text, they look identical: تناول. Context is the only way to distinguish them. If it follows a preposition like 'في' or 'عند', or acts as the subject of a nominal sentence, it is the noun. If it follows a subject pronoun or acts as the action of a sentence, it is the verb. Misreading this can completely alter the comprehension of a sentence.
- Register Mismatch
- Mistake: Using it in highly informal, colloquial street conversations to mean 'eat', which can sound overly pedantic or robotic to native speakers.
في الشارع قل: 'أكلت تفاحة' بدلاً من 'تناولت تفاحة'.
يجب الانتباه إلى عدم استخدام حرف جر: تناول الأمر بجدية.
كثرة تناول السكر مضر بالصحة. (هنا اسم/مصدر)
Finally, learners sometimes struggle with the passive voice construction. Because the verb is Form VI, its passive is تُنُوِوِلَ (tunuwila), which is phonetically complex and rare in speech, though common in writing. A more common mistake is failing to use the passive when the subject is unknown, opting instead for awkward active phrasing. Mastering the present passive يُتَناوَل (yutanāwal - is dealt with) is highly recommended for academic writing, as it provides a smooth, objective tone necessary for formal essays and reports.
The Arabic language is rich in synonyms, and تناول is no exception. Because it has two distinct primary meanings (eating/taking and discussing/dealing with), its synonyms are divided into two distinct semantic fields. Understanding the subtle differences between these synonyms and our target word is crucial for precise expression. While synonyms can often be used interchangeably in broad contexts, their specific connotations, register, and grammatical requirements can vary significantly. Choosing the right word demonstrates a high level of linguistic nuance and cultural awareness.
- Synonyms for Discussing/Dealing With
- Words like عالج (treated/handled), ناقش (discussed), and تطرق إلى (touched upon) are common. 'عالج' implies finding a solution or deeply analyzing, 'ناقش' implies a two-way debate, and 'تطرق إلى' implies briefly mentioning.
الكاتب عالج المشكلة من جذورها.
- Synonyms for Eating/Taking
- Words like أكل (ate), شرب (drank), and تعاطى (consumed/abused). 'أكل' is the most basic word for eating. 'تعاطى' is specifically used for taking drugs or narcotics, carrying a negative connotation.
الطفل أكل التفاحة بسرعة.
Let's look closer at the abstract synonyms. If a politician gives a speech and briefly mentions the economy before moving on, you would use تطرق إلى (tatarraqa ilā - touched upon). If the entire speech is a deep dive into economic policy, you would use تناول (tanāwala - dealt with). If the speech involves a back-and-forth argument with opponents, ناقش (nāqasha - discussed/debated) is appropriate. If the speech outlines a specific plan to fix inflation, عالج (ʿālaja - treated/remedied) is the best choice. This gradation of meaning allows for highly precise descriptions of texts and speeches.
- Comparison with 'بحث' (Researched/Discussed)
- The verb بحث (baḥatha) can mean to research or to discuss. When meaning 'discuss', it is very similar to تناول but often implies a more formal, official investigation or committee discussion.
اللجنة بحثت أسباب الحادث.
البرلمان ناقش القانون الجديد.
المحاضر تطرق إلى نقطة مهمة في النهاية.
In conclusion, while 'تناول' is incredibly versatile, knowing its synonyms allows you to fine-tune your Arabic. It serves as a reliable middle ground: more formal than 'أكل', less aggressive than 'تعاطى', more comprehensive than 'تطرق إلى', and less solution-oriented than 'عالج'. By mastering this web of related vocabulary, a B1 learner transitions into a B2/C1 speaker capable of expressing exact shades of meaning in both casual and highly formal environments.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Form VI Verbs (تفاعل): Indicates reciprocity or taking an action upon oneself.
Transitive Verbs (الأفعال المتعدية): Verbs that require a direct object (مفعول به) without a preposition.
The Verbal Noun (المصدر): How to form and use 'تَنَاوُل' as a noun in a sentence.
Passive Voice (المبني للمجهول): Forming the passive for Form VI verbs (تُنُوِوِلَ / يُتَناوَل).
Adverbial Phrases (الحال / شبه الجملة): Modifying the verb to show *how* a topic is dealt with (e.g., بالتفصيل).
Examples by Level
أنا أتناول الفطور في الصباح.
I have breakfast in the morning.
Present tense, first person singular. Used with a meal.
هو يتناول التفاحة.
He is eating the apple.
Present tense, third person singular masculine.
نحن نتناول العشاء معاً.
We are having dinner together.
Present tense, first person plural.
هي تتناول طعامها.
She is eating her food.
Used with the general word for food (طعام).
متى تتناول الغداء؟
When do you have lunch?
Question formulation in the present tense.
تناولتُ الفطور مبكراً.
I had breakfast early.
Past tense, first person singular.
هم يتناولون الطعام.
They are eating food.
Present tense, third person plural masculine.
لا أتناول اللحم.
I do not eat meat.
Negative present tense.
يجب أن أتناول الدواء كل يوم.
I must take the medicine every day.
Used with 'must' (يجب أن) and medicine.
المريض تناول حبة واحدة.
The patient took one pill.
Past tense used with medical vocabulary.
ممنوع تناول الطعام هنا.
Eating food is forbidden here.
Use of the verbal noun (مصدر) in a public sign context.
متى تناولت الدواء؟
When did you take the medicine?
Past tense question.
هي تتناول الفيتامينات في الصباح.
She takes vitamins in the morning.
Present tense with specific health items.
تناولنا الغداء في مطعم جديد.
We had lunch in a new restaurant.
Past tense plural with location.
لا تتناول هذا الدواء قبل النوم.
Do not take this medicine before sleeping.
Negative imperative (لا الناهية).
أحب تناول القهوة مع أصدقائي.
I like having coffee with my friends.
Verbal noun used after the verb 'to like' (أحب).
هذا الكتاب يتناول تاريخ العرب.
This book deals with the history of the Arabs.
Abstract meaning: dealing with a topic.
المقال يتناول مشكلة التلوث في المدينة.
The article discusses the pollution problem in the city.
Used with 'problem' (مشكلة). Transitive without preposition.
الرئيس تناول الأزمة الاقتصادية في خطابه.
The president addressed the economic crisis in his speech.
Past tense abstract usage.
سوف نتناول هذا الموضوع غداً.
We will discuss this topic tomorrow.
Future tense with 'سوف'.
البرنامج التلفزيوني يتناول قضايا الشباب.
The TV program deals with youth issues.
Used with plural abstract noun (قضايا).
لم يتناول الكاتب هذه النقطة.
The writer did not address this point.
Negative past using 'لم' + jussive (مجزوم).
الفيلم يتناول قصة حقيقية.
The film deals with a true story.
Used to describe media content.
تناولنا أطراف الحديث في المقهى.
We exchanged conversation at the cafe.
Idiomatic expression: تناول أطراف الحديث (to converse).
تُتَناوَل هذه القضية في الفصل الثاني من البحث.
This issue is dealt with in the second chapter of the research.
Present passive voice (يُفْعَل).
تناول الباحث الموضوع من زوايا متعددة.
The researcher approached the topic from multiple angles.
Used with an adverbial phrase of manner.
الاجتماع سيتناول تداعيات القرار الأخير.
The meeting will address the repercussions of the recent decision.
Advanced vocabulary collocation (تداعيات).
من الصعب تناول هذه المشكلة المعقدة في مقال قصير.
It is difficult to tackle this complex problem in a short article.
Verbal noun used as the subject of the sentence.
الصحافة تناولت الفضيحة بشكل واسع.
The press covered the scandal extensively.
Used with an adverbial phrase (بشكل واسع).
يجب أن نتناول الأمر بجدية أكبر.
We must handle the matter with greater seriousness.
Abstract handling of a situation.
الرواية تتناول الصراع النفسي للبطل.
The novel deals with the psychological conflict of the hero.
Literary analysis context.
تم تناول الموضوع باختصار شديد.
The topic was dealt with very briefly.
Passive construction using 'تم' + verbal noun.
إن تناول هذه المسألة الشائكة يتطلب حذراً سياسياً.
Addressing this thorny issue requires political caution.
Complex nominal sentence starting with 'إن'.
القانون الجديد يتناول الثغرات في النظام الضريبي.
The new law addresses the loopholes in the tax system.
Legal/administrative context.
الكاتب تناول الظاهرة بالتحليل والنقد.
The writer approached the phenomenon with analysis and critique.
Advanced prepositional phrase modifying the action.
لا يمكن تناول الفلسفة الوجودية بمعزل عن سياقها التاريخي.
Existential philosophy cannot be discussed in isolation from its historical context.
Complex academic phrasing (بمعزل عن).
الندوة ستتناول آليات التعاون الدولي.
The symposium will address the mechanisms of international cooperation.
Formal academic/political vocabulary.
طريقة تناوله للموضوع اتسمت بالموضوعية والحياد.
His approach to the topic was characterized by objectivity and neutrality.
Verbal noun with possessive pronoun acting as subject.
تُنُوِوِلَت القضية في المحكمة العليا.
The case was handled in the Supreme Court.
Past passive voice (تُفُوعِلَ).
القصيدة تتناول جدلية الحياة والموت.
The poem deals with the dialectic of life and death.
High-level literary analysis (جدلية).
إن التناول السطحي لهذه المعضلة لن يفضي إلى حلول جذرية.
A superficial treatment of this dilemma will not lead to radical solutions.
Verbal noun modified by an adjective in a complex argument.
تناول الفيلسوف الإشكالية من منظور إبستمولوجي بحت.
The philosopher approached the problematic from a purely epistemological perspective.
Highly specialized academic jargon.
التشريع الأخير يتناول حقوق الملكية الفكرية بتفصيل غير مسبوق.
The recent legislation addresses intellectual property rights in unprecedented detail.
Legal discourse with complex modifiers.
لا مناص من تناول التراث بنظرة نقدية تفكيكية.
It is inevitable to approach heritage with a deconstructive critical eye.
Advanced literary/cultural critique phrasing.
الخطاب تناول المظالم التاريخية بكياسة دبلوماسية فائقة.
The speech addressed historical grievances with extreme diplomatic tact.
Nuanced description of manner (بكياسة).
يُعاب على الباحث تناوله الانتقائي للمصادر التاريخية.
The researcher is faulted for his selective handling of historical sources.
Passive verb of critique (يُعاب على) followed by masdar.
تناول الدستور هذه الصلاحيات في مادتين منفصلتين لتلافي اللبس.
The constitution addressed these powers in two separate articles to avoid ambiguity.
Constitutional/legal phrasing indicating purpose (لتلافي).
إن مقاربة الكاتب تتجلى في تناوله السردي المتشابك للأحداث.
The writer's approach is evident in his interwoven narrative handling of events.
Literary criticism vocabulary (تناول سردي).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
While 'أكل' is strictly for eating, 'تناول' can be used for eating AND drinking in formal contexts (e.g., تناول كوباً من الماء - he took/drank a glass of water), though 'شرب' is more common for liquids. For medicine, 'تناول' is always preferred over 'أكل' or 'شرب'.
- Adding the preposition 'عن' (about) after the verb when meaning 'to deal with a topic'.
- Using 'أكل' (to eat) for taking medicine instead of 'تناول'.
- Confusing the pronunciation of the past tense verb (tanāwala) with the verbal noun (tanāwul).
- Using 'تناول' to mean 'taking a person somewhere' (which should be أخذ).
- Using it in very casual street slang to mean 'eat', which sounds unnaturally formal.
Tips
No Prepositions
Never use 'عن' (about) or 'بـ' (with) after تناول. It takes a direct object. Example: يتناول المشكلة (He deals with the problem).
Academic Writing
If you are writing an essay or a summary, this is your go-to verb. Start your paragraphs with 'يتناول الكاتب...' (The writer addresses...).
Taking Medicine
Always use تناول for taking medicine, never أكل (eat) or شرب (drink), unless specifically referring to a liquid syrup, but even then تناول is safer and more formal.
Verb vs. Noun
Pay close attention to the vowels. The verb is ta-nā-wa-la (all 'a' sounds at the end). The noun is ta-nā-wul (ends with an 'u' sound).
Common Pairings
Memorize it as chunks: تناول الفطور (have breakfast), تناول الدواء (take medicine), تناول الموضوع (deal with the topic).
Elevate Your Speech
Swap out 'يتكلم عن' (talks about) for 'يتناول' in your Arabic class presentations to instantly sound more advanced and fluent.
Identifying the Subject
In passive sentences like 'تُتَناوَل القضية', remember that 'القضية' (the issue) is the subject (نائب فاعل) and must take a Damma (marfu').
When to use عالج
If a text doesn't just discuss a problem but offers a cure or solution, upgrade from تناول to عالج (treated/remedied).
Exchanging Conversation
Learn the beautiful phrase 'تناول أطراف الحديث'. It literally means 'taking the edges of conversation', but translates to 'having a chat' or 'exchanging words'.
Hospitality
When inviting Arab guests to the dining table, saying 'تفضلوا لتناول الطعام' shows excellent manners and respect for the formal Arabic language.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you are at a formal dinner. You TAKE (تناول) your food, and then you DEAL WITH (تناول) the political topics of the day in discussion. Food and topics are both 'consumed' at the table.
Word Origin
Arabic root ن-و-ل (n-w-l)
Cultural Context
It is the absolute standard verb in journalism for introducing the subject of a report.
Highly formal when used for eating. Using it in street slang sounds unnatural.
When inviting guests to eat, 'تفضلوا لتناول الطعام' is much more polite than 'تفضلوا للأكل'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"ما هو الموضوع الذي يتناوله كتابك المفضل؟ (What topic does your favorite book deal with?)"
"متى تتناول طعام الفطور عادةً؟ (When do you usually have breakfast?)"
"هل تناولت دواءك اليوم؟ (Did you take your medicine today?)"
"كيف تناولت الأخبار هذه القضية؟ (How did the news handle this issue?)"
"ما رأيك في طريقة تناول المخرج للقصة؟ (What do you think of the director's handling of the story?)"
Journal Prompts
اكتب فقرة عن كتاب قرأته مؤخراً واشرح ماذا يتناول. (Write a paragraph about a book you read recently and explain what it deals with.)
صف روتينك الصباحي، متى وماذا تتناول على الفطور؟ (Describe your morning routine, when and what do you have for breakfast?)
اكتب عن مشكلة اجتماعية وكيف يجب أن تتناولها الحكومة. (Write about a social problem and how the government should address it.)
تخيل أنك طبيب، اكتب تعليمات لمريض حول كيفية تناول الدواء. (Imagine you are a doctor, write instructions for a patient on how to take medicine.)
لخص مقالاً إخبارياً قرأته اليوم باستخدام الفعل 'يتناول'. (Summarize a news article you read today using the verb 'deals with'.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. This is a very common mistake for English speakers. In Arabic, 'تناول' is a transitive verb, meaning the action happens directly to the object. You say 'يتناول الموضوع' (deals with the topic), never 'يتناول عن الموضوع'.
'أكل' is the basic, everyday word for 'to eat'. 'تناول' is more formal and polite, translating closer to 'to have (a meal)' or 'to partake in'. You would use 'أكل' with friends, but 'تناول' on a formal invitation or in a news report.
Context makes it 100% clear. Look at the object of the verb. If the object is food (طعام), a meal (فطور), or medicine (دواء), it means to ingest. If the object is a topic (موضوع), issue (قضية), or book (كتاب), it means to discuss or deal with.
Yes, in highly formal contexts, you can say 'تناول كأساً من الماء' (he took a glass of water). However, 'شرب' (drank) is much more common and natural for liquids, even in formal Arabic. 'تناول' is strictly preferred for medicine, whether liquid or pill.
The masdar is 'تَنَاوُل' (tanāwul). It looks exactly like the past tense verb in unvoweled text, but the pronunciation is different (u instead of a on the waw). It means 'the eating of', 'the taking of', or 'the handling/discussing of'.
In its physical sense (eating), dialects prefer 'أكل' (akal/byakel). However, in its abstract sense (discussing a topic), 'تناول' is frequently used in elevated spoken Arabic, such as during television interviews, university lectures, or formal debates across the Arab world.
You say 'هذا الكتاب يتناول...' (Hādhā al-kitāb yatanāwalu...). This is the most natural and professional way to introduce the subject matter of a text in Arabic.
Yes, though it's less common than the other two meanings. It can mean to reach out and take hold of an object, like 'تناول القلم' (he reached for/took the pen). It implies a deliberate, formal action.
The past passive is 'تُنُوِوِلَ' (tunuwila) and the present passive is 'يُتَناوَل' (yutanāwal). The present passive is very common in academic writing, e.g., 'يُتَناوَل هذا الموضوع' (This topic is dealt with).
It is built on the pattern تَفَاعَلَ (tafāʿala). Form VI verbs often imply reciprocity or taking an action upon oneself. In this case, it evolved from Form III (ناول - to hand to someone) to Form VI (تناول - to take what is handed to you, or to take a topic upon yourself to discuss).
Test Yourself 200 questions
Translate to Arabic: I eat breakfast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: He eats the apple.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: We eat dinner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: She eats food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: I take the medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The patient took the pill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: Do not take this medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: Eating food is forbidden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The book deals with history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The article discusses the problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: We will discuss this topic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The president addressed the crisis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The issue is dealt with in chapter two.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: He approached the topic from multiple angles.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The meeting will address the repercussions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: Handle the matter with seriousness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: Addressing this issue requires caution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The law addresses the loopholes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: A superficial treatment of the dilemma.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: The constitution addressed these powers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I eat breakfast' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He eats lunch' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We eat dinner' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She eats the apple' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take the medicine' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The patient took the pill' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eating is forbidden' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do not take this medicine' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book deals with history' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The article discusses the problem' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will discuss this topic' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The president addressed the crisis' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The issue is dealt with' in Arabic (passive).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From multiple angles' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Handle the matter with seriousness' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The meeting will address the repercussions' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Addressing this issue requires caution' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law addresses the loopholes' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A superficial treatment' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The constitution addressed these powers' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and translate: أتناول الفطور.
Listen and translate: هو يتناول التفاحة.
Listen and translate: نحن نتناول العشاء.
Listen and translate: أتناول الدواء.
Listen and translate: المريض تناول الحبة.
Listen and translate: ممنوع تناول الطعام.
Listen and translate: الكتاب يتناول التاريخ.
Listen and translate: المقال يتناول المشكلة.
Listen and translate: سوف نتناول هذا الموضوع.
Listen and translate: تُتَناوَل القضية.
Listen and translate: من زوايا متعددة.
Listen and translate: تناول الأمر بجدية.
Listen and translate: إن تناول المسألة يتطلب حذراً.
Listen and translate: القانون يتناول الثغرات.
Listen and translate: التناول السطحي.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb تناول (tanāwala) bridges physical consumption (taking medicine/food) and intellectual engagement (dealing with a topic). Remember: do not use prepositions like 'about' with it. Say 'يتناول الموضوع' (He deals with the topic).
- Physically means to eat a meal or take medicine.
- Abstractly means to deal with, discuss, or address a topic.
- It is a transitive verb; it takes a direct object without prepositions.
- Very common in news, academic texts, and formal speech.
No Prepositions
Never use 'عن' (about) or 'بـ' (with) after تناول. It takes a direct object. Example: يتناول المشكلة (He deals with the problem).
Academic Writing
If you are writing an essay or a summary, this is your go-to verb. Start your paragraphs with 'يتناول الكاتب...' (The writer addresses...).
Taking Medicine
Always use تناول for taking medicine, never أكل (eat) or شرب (drink), unless specifically referring to a liquid syrup, but even then تناول is safer and more formal.
Verb vs. Noun
Pay close attention to the vowels. The verb is ta-nā-wa-la (all 'a' sounds at the end). The noun is ta-nā-wul (ends with an 'u' sound).
Example
تناول الكاتب في مقاله قضية التغير المناخي.
Related Content
Related Phrases
More academic words
أَ
A1An interrogative particle used to ask a yes/no question.
أعاد
A2To do something again; to repeat or return.
عاجلاً
A2Without delay; promptly.
عام دراسي
A2Academic year, the period of time when schools or universities are open.
اعتبر
A2To think carefully about something, typically before making a decision.
اِعْتِمَاد
B2The official recognition of a status or quality (accreditation), or the state of relying on something (reliance).
اعتمد
A2To rely on or approve something; to adopt a method.
اِعْتِرَاض
B2The action of challenging or disagreeing with a statement, plan, or law. Crucial for TOEFL Integrated Speaking/Writing where one source disagrees with another.
عبارة
A2A small group of words forming a conceptual unit, or a common expression.
على الأرجح
A2Most likely; probably.