ضَرَبَ
ضَرَبَ in 30 Seconds
- Primary meaning is to hit or strike physically, commonly used in sports and daily life.
- Essential for mathematics to express multiplication (e.g., 5 times 5).
- Used figuratively to mean 'setting an example' or 'giving a parable' (Daraba Mathalan).
- Can mean 'to travel' when used with the preposition 'fi' (Daraba fi al-ard).
The Arabic verb ضَرَبَ (Daraba) is one of the most versatile and foundational words in the Arabic language, rooted in the triliteral root D-R-B. At its most basic level, it refers to the physical act of hitting, striking, or beating. However, its semantic range extends far beyond physical contact, encompassing mathematical operations, metaphorical expressions, and even the act of traveling or setting an example. When you first encounter this word in an A2 context, you will likely see it used to describe a boy hitting a ball or a person knocking on a door. As you progress, you will find it in the context of multiplication tables, where 'three times four' is expressed using a derivative of this root. The word carries a weight of action and impact, whether that impact is physical, intellectual, or metaphorical. In classical texts, including the Quran, the word is frequently used to 'strike a parable' (Daraba Mathalan), which means to provide an example or an analogy to clarify a complex point. This specific usage is vital for understanding higher-level literature and formal discourse. Understanding the context is crucial because the meaning shifts dramatically based on the preposition that follows it or the noun that serves as its object. For instance, 'Daraba fi' (striking in) often refers to traveling through the land for trade or exploration. In modern daily life, you might hear it in sports, in classrooms during math lessons, or in news reports discussing 'striking' a balance between two opposing forces. The versatility of Daraba makes it a linguistic Swiss Army knife, and mastering its various shades of meaning is a significant milestone for any Arabic learner. It is not just about the force of a blow; it is about the initiation of an action that leaves a mark or creates a result.
- Physical Action
- The primary meaning involving force, such as hitting a drum, a ball, or a surface.
- Mathematics
- Used to denote multiplication (e.g., 5 times 5).
- Metaphorical/Literary
- Used to set examples, provide parables, or describe traveling across distances.
اللاعب ضَرَبَ الكرة بقوة كبيرة نحو المرمى.
المعلم ضَرَبَ مثلاً رائعاً للطلاب ليشرح الدرس.
خمسة ضَرَبَ أربعة تساوي عشرين.
لقد ضَرَبَ الجرس معلناً نهاية الحصة.
الرجل ضَرَبَ في الأرض بحثاً عن الرزق.
Using ضَرَبَ (Daraba) correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that modify its meaning. As a Form I triliteral verb, it follows the standard past tense pattern: Daraba (he hit), Darabat (she hit), Darabtu (I hit). In the present tense, it becomes 'Yadribu' (he hits). One of the most common sentence structures involves a direct object (the thing being hit). For example, 'Daraba al-waladu al-kura' (The boy hit the ball). Here, 'al-waladu' is the subject (marfu') and 'al-kura' is the object (mansub). However, the verb's behavior changes when it is used idiomatically. To say someone 'went on strike,' you use the noun form 'Idrab,' but the verb 'Daraba' can be part of the description of the action. When you want to express 'to travel,' you must use the preposition 'fi' (in/through), as in 'Daraba fi al-ard.' Without the 'fi,' the sentence would imply the person was physically hitting the ground. Another critical usage is in the context of 'striking a chord' or 'striking a deal.' While Arabic has specific words for these, 'Daraba' is often used in journalism to describe 'striking a blow' to an enemy or 'striking a balance' (Daraba tawazunan). In mathematical sentences, 'Daraba' acts as the verb: 'Idrib thalatha fi arba'a' (Multiply three by four). Notice how 'fi' is used here as well. For learners, the challenge lies in distinguishing between the literal and the figurative. Always look at the words following 'Daraba.' If it's a physical object, it's likely hitting. If it's an abstract noun like 'mathal' (example) or 'maw'id' (appointment/time), it's figurative. In the case of 'Daraba al-waqt,' it can mean to set a time. Mastery of this verb allows you to describe actions ranging from a simple game of tennis to complex economic maneuvers. It is also important to note the passive form 'Duriba,' meaning 'was hit' or 'was struck,' which is frequently used in news reports to describe casualties or damage. By practicing these different structures, you will move from simple A1 sentences to complex C1 level discourse.
- Direct Object Usage
- Verb + Subject + Object (e.g., Hit the nail).
- Prepositional Usage
- Verb + 'fi' + Noun (e.g., Travel through the land or Multiply by).
- Idiomatic Usage
- Verb + Abstract Noun (e.g., Set an example, strike a deal).
لقد ضَرَبْتُ الرقم الخطأ في الهاتف.
هل يمكنك أن تَضْرِبَ لي مثالاً على ذلك؟
الجيش ضَرَبَ حصاراً على المدينة.
In the modern Arab world, you will encounter ضَرَبَ (Daraba) in a variety of settings, ranging from the mundane to the highly formal. In a typical household, you might hear a mother telling her child 'La tadrib akhaak' (Don't hit your brother). In a school setting, during a mathematics class, the teacher will constantly use 'Daraba' and its derivatives like 'Darb' (multiplication) to explain arithmetic. On the sports field, commentators use it to describe a player striking the ball or a boxer landing a punch. However, the word's presence in the media is perhaps where its versatility is most on display. News anchors use it to describe air strikes (darabat jawiyya), economic strikes (idrabat), or even 'striking' political agreements. If you are watching a historical drama or reading classical literature, you will hear 'Daraba' used in the context of 'Daraba al-a'naq' (striking the necks/beheading), which was a common historical term for execution. In a more positive light, you will hear 'Daraba' in the context of music, where it refers to striking the strings of an oud or the skin of a drum. In the market, a merchant might use it idiomatically to mean 'striking a price' or 'setting a cost.' Even in technology, 'Daraba' is used for 'typing' or 'hitting' keys on a keyboard in some dialects, though 'kataba' (to write) or 'taba'a' (to print/type) are more common. Understanding 'Daraba' is essential for anyone wanting to follow Arabic news or participate in daily conversations, as it bridges the gap between physical reality and abstract thought. It is a word that appears in the most sacred texts and the most casual street slang, making it a true pillar of the Arabic vocabulary. Whether you are calculating your change at a grocery store in Cairo or listening to a sermon in a mosque in Riyadh, 'Daraba' will be there, carrying a meaning that is always tied to the concept of an impactful action.
- News & Media
- Used for air strikes, labor strikes, and striking political deals.
- Education
- The primary word for multiplication and giving examples in textbooks.
- Daily Life
- Common in sports, parenting, and describing physical interactions with objects.
المذيع تحدث عن ضَرَبَات جوية استهدفت مواقع معينة.
العمال أعلنوا إِضْرَاباً عن العمل للمطالبة بحقوقهم.
One of the most frequent mistakes English speakers make with ضَرَبَ (Daraba) is over-relying on its literal meaning of 'to hit.' While it does mean that, using it in contexts where English uses 'hit' can sometimes be incorrect. For example, in English, we say 'hit the lights' to mean turn them on, but in Arabic, using 'Daraba' here would be nonsensical; you would use 'ash'ala' or 'shaghala.' Another common error involves the preposition 'fi.' As mentioned, 'Daraba fi' means to travel or to multiply. Learners often forget the 'fi' when they want to say 'multiply 3 by 4,' or they use the wrong preposition like 'bi.' In the context of multiplication, 'Daraba 3 fi 4' is the standard. Another area of confusion is the difference between 'Daraba' and 'Saffaq.' While 'Daraba' is a general hit, 'Saffaq' is specifically to clap or to slap. Using 'Daraba' for clapping hands is a common beginner mistake. Furthermore, learners often struggle with the passive voice 'Duriba.' Because the root is so common, they might misinterpret 'Duriba al-mathal' as 'the example was hit' instead of 'the example was set.' Additionally, there is a nuance in the intensity of the action. 'Daraba' is a standard strike, but 'Darraba' (Form II) can imply hitting repeatedly or with great intensity. Misusing these forms can change the tone of your sentence. Finally, gender agreement is a perennial issue. Because 'Daraba' is a verb, it must agree with its subject. 'Daraba al-waladu' (The boy hit) vs. 'Darabat al-bintu' (The girl hit). Forgetting the 'ta maftuha' at the end of the verb for female subjects is a mistake that persists even into the A2/B1 levels. By being mindful of these nuances—prepositions, intensity, and agreement—you can avoid the most common pitfalls and use 'Daraba' like a native speaker.
- Preposition Errors
- Using 'Daraba' without 'fi' for multiplication or travel.
- Literal Translation
- Using 'Daraba' for English idioms like 'hit the road' or 'hit the lights'.
- Gender Agreement
- Forgetting the 't' suffix for feminine subjects (Darabat).
خطأ: ضَرَبَ البنت الكرة. (الصواب: ضَرَبَتِ البنتُ الكرة).
While ضَرَبَ (Daraba) is the most common word for hitting, Arabic is a language of immense precision, and there are many alternatives depending on the nature of the strike. If the hit is a slap on the face, the word لَطَمَ (Latama) is more appropriate. If it is a punch with a fist, you might use لَكَزَ (Lakaza) or لَكَمَ (Lakama). For a light tap or a knock on the door, طَرَقَ (Taraqa) is the specific verb used. In the context of multiplication, while 'Daraba' is the standard, you might encounter the noun مُضَاعَفَة (Muda'afa) which means doubling or increasing, though it's not a direct synonym for the act of multiplying. When 'Daraba' is used to mean 'setting' (like setting an example), alternatives include وَضَعَ (Wada'a - to put/set) or قَدَّمَ (Qaddama - to present). In the sense of traveling, سَافَرَ (Safara) is the most common modern word, but 'Daraba fi al-ard' remains a poetic and classical alternative that implies a more arduous or purposeful journey. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right situation. For instance, you wouldn't use 'Daraba' for a door if you wanted to sound natural; you would use 'Taraqa.' Similarly, 'Latama' carries a connotation of grief or anger that 'Daraba' does not necessarily have. By expanding your vocabulary to include these related terms, you can express yourself with the nuance and accuracy that characterizes advanced Arabic speakers. Comparing these words also highlights the unique position of 'Daraba' as the 'umbrella' term that can cover many types of striking, whereas its synonyms are more specialized. This is a common feature of Arabic roots—one root provides a broad meaning, while others fill in the specific details of the action.
- ضَرَبَ vs. طَرَقَ
- Daraba is a general hit; Taraqa is specifically for knocking on a door or striking a path.
- ضَرَبَ vs. لَطَمَ
- Daraba is neutral; Latama is specifically a slap, often associated with mourning or intense emotion.
- ضَرَبَ vs. لَكَمَ
- Daraba is any strike; Lakama is specifically a punch with a closed fist (boxing).
هو طَرَقَ الباب ثلاث مرات قبل أن يدخل.
How Formal Is It?
"ضَرَبَ الرَّئِيسُ مَثَلًا لِلتَّضْحِيَةِ."
"ضَرَبَ الوَلَدُ الكُرَةَ."
"ضَرَبْتُ لَهُ تِلِيفُون."
"لا تَضْرِبْ صَدِيقَكَ."
"ضَرَبَ السِّعْرَ."
Fun Fact
The word for 'multiplication' in Arabic is 'Darb' because ancient methods of calculation sometimes involved striking marks on a surface to count.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'D' like a soft English 'd' instead of the emphatic 'Dad'.
- Not rolling the 'r' correctly.
- Over-extending the final 'a' sound.
- Confusing it with 'Daraba' (Form II) which has a shadda on the 'r'.
- Failing to distinguish the 'b' sound from 'p'.
Difficulty Rating
Easy to recognize but context determines meaning.
Requires correct conjugation and preposition use.
Common but must avoid literal English translations.
Clear pronunciation, but watch for Form II 'Darraba'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Past Tense Conjugation
ضَرَبَ، ضَرَبَتْ، ضَرَبْتُ
Transitive Verbs (Muta'addi)
ضَرَبَ الوَلَدُ الكُرَةَ (Object is needed)
Passive Voice (Majhul)
ضُرِبَ المَثَلُ (The example was set)
Prepositional Meaning Shifts
ضَرَبَ فِي (Travel) vs ضَرَبَ عَنْ (Strike/Ignore)
Verbal Noun (Masdar)
الضَّرْبُ (The hitting/multiplication)
Examples by Level
ضَرَبَ الوَلَدُ الكُرَةَ.
The boy hit the ball.
Basic V-S-O structure.
ضَرَبَتِ البِنْتُ الطَّبْلَ.
The girl hit the drum.
Feminine past tense 'Darabat'.
لا تَضْرِبْ قِطَّتَكَ.
Don't hit your cat.
Negative imperative 'La tadrib'.
ضَرَبَ الرَّجُلُ المِسْمَارَ.
The man hit the nail.
Literal physical action.
أَنَا ضَرَبْتُ البَابَ.
I knocked (hit) the door.
First person past tense 'Darabtu'.
هُوَ يَضْرِبُ الكُرَةَ الآنَ.
He is hitting the ball now.
Present tense 'Yadribu'.
ضَرَبَ المَطَرُ النَّافِذَةَ.
The rain hit the window.
Metaphorical use for nature.
هَلْ ضَرَبْتَ الجَرَسَ؟
Did you ring (hit) the bell?
Question form with 'hal'.
اثْنَانِ ضَرَبَ ثَلَاثَةٍ يُسَاوِي سِتَّةً.
Two times three equals six.
Mathematical usage.
ضَرَبَ لَنَا المُعَلِّمُ مَثَلًا سَهْلًا.
The teacher gave us a simple example.
Idiom 'Daraba mathalan'.
ضَرَبَ اللاعِبُ الرَّقْمَ القِيَاسِيَّ.
The player broke (hit) the record.
Idiomatic use for records.
ضَرَبْتُ مَوْعِدًا مَعَ الطَّبِيبِ.
I set (struck) an appointment with the doctor.
Setting a time/appointment.
ضَرَبَ الرَّجُلُ فِي الأَرْضِ لِلتِّجَارَةِ.
The man traveled the land for trade.
Usage with 'fi' meaning to travel.
لَقَدْ ضَرَبْتُ الرَّقْمَ الخَطَأَ.
I dialed the wrong number.
Dialing a number.
ضَرَبَ الزِّلْزَالُ المَدِينَةَ أَمْسِ.
The earthquake hit the city yesterday.
Natural disaster context.
نَحْنُ ضَرَبْنَا مَوْعِدًا لِلِقَاءٍ.
We set a time for a meeting.
Plural past tense 'Darabna'.
ضَرَبَ العُمَّالُ عَنِ العَمَلِ.
The workers went on strike.
Idiom 'Daraba 'an al-'amal'.
ضَرَبَ الجَيْشُ حِصَارًا عَلَى المَدِينَةِ.
The army imposed a siege on the city.
Imposing a state or condition.
ضَرَبَ كَلَامَهُ بِعَرْضِ الحَائِطِ.
He completely ignored his words (threw them against the wall).
Metaphorical idiom for ignoring.
ضُرِبَتِ العُمْلَةُ الجَدِيدَةُ فِي المَصْنَعِ.
The new currency was minted (struck) in the factory.
Passive voice 'Duribat'.
ضَرَبَ لَهُ مَوْعِدًا لَا يُخْلَفُ.
He set him an appointment that cannot be broken.
Formal setting of time.
ضَرَبَ الوَتَدَ فِي الأَرْضِ لِيُثَبِّتَ الخَيْمَةَ.
He drove (hit) the peg into the ground to fix the tent.
Literal but specific action.
ضَرَبَ بِرَأْسِهِ الفِكْرَةَ.
The idea struck his head (he had a sudden thought).
Metaphorical thought process.
ضَرَبَ صَفْحًا عَنْ أَخْطَائِهِمْ.
He turned a blind eye to (struck a page over) their mistakes.
Classical idiom for forgiveness/ignoring.
ضَرَبَ المَثَلُ بِشَجَاعَتِهِ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
Examples were set by his bravery everywhere.
Passive usage with 'mathal'.
ضَرَبَ اقْتِصَادُ الدَّوْلَةِ فِي مَقْتَلٍ.
The country's economy was dealt a fatal blow.
Journalistic idiom for severe damage.
ضَرَبَ بَيْنَهُمَا سُورًا مِنَ الخِلَافَاتِ.
A wall of disagreements was struck (built) between them.
Abstract construction of barriers.
ضَرَبَ الرَّجُلُ أَخْمَاسًا فِي أَسْدَاسٍ.
The man was confused/distraught (struck fives into sixes).
Complex idiom for confusion.
ضَرَبَ الجَفَافُ المَحَاصِيلَ الزِّرَاعِيَّةَ.
Drought struck the agricultural crops.
Environmental context.
ضَرَبَ عَلَى أَيْدِيهِمْ لِيَمْنَعَهُمْ مِنَ الفَسَادِ.
He cracked down on them (struck their hands) to stop corruption.
Idiom for strict enforcement.
ضَرَبَ لَهُ سَهْمًا فِي المَشْرُوعِ.
He gave him a share (struck a portion) in the project.
Financial/allocative usage.
ضَرَبَ بِيَدٍ مِنْ حَدِيدٍ.
He ruled/acted with an iron fist (hand of iron).
Political idiom for strength.
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ آمَنُوا.
God set forth a parable for those who believe.
Quranic/Classical usage.
ضَرَبَ الذِّلَّةَ وَالمَسْكَنَةَ عَلَيْهِمْ.
Humiliation and misery were stamped (struck) upon them.
Classical theological context.
ضَرَبَ فِي غَيَابَاتِ الجُبِّ.
He disappeared into the depths of the well (metaphorical).
Literary/Archaic expression.
ضَرَبَ الحُزْنُ أَطْنَابَهُ فِي قَلْبِهِ.
Sadness pitched its tents (struck its ropes) in his heart.
Highly poetic metaphor.
ضَرَبَ عَنْ ذِكْرِهِ صَفْحًا.
He completely disregarded mentioning him.
Advanced classical idiom.
ضَرَبَ الدَّهْرُ ضَرَبَاتِهِ المُوجِعَةَ.
Time dealt its painful blows.
Personification of time.
ضَرَبَ بِطَنْبُورِهِ فِي كُلِّ مَحْفِلٍ.
He voiced his opinion (played his lute) in every gathering.
Cultural/Literary idiom.
ضَرَبَ الخَيْمَةَ فِي مَهَبِّ الرِّيحِ.
He pitched the tent in the path of the wind (risky move).
Metaphor for risk-taking.
ضَرَبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بَابٌ.
A wall with a gate was placed (struck) between them.
Complex Quranic syntax.
ضَرَبَ فِي تِيهِ الأَفْكَارِ الفَلْسَفِيَّةِ.
He wandered (struck) through the labyrinth of philosophical thoughts.
Abstract philosophical usage.
ضَرَبَ عَلَى آذَانِهِمْ فِي الكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا.
He caused them to fall into a deep sleep (sealed their ears) for years.
Classical idiom for deep sleep.
ضَرَبَ المَخَاضُ عَلَيْهَا لِتَلِدَ.
Labor pains struck her so she would give birth.
Medical/Classical terminology.
ضَرَبَ بِمِعْوَلِ الهَدْمِ فِي أُسُسِ النَّظَرِيَّةِ.
He struck with the pickaxe of destruction at the foundations of the theory.
Intellectual/Critical metaphor.
ضَرَبَ لِلْحَقِّ نَفِيرًا لَا يَهْدَأُ.
He sounded (struck) a tireless trumpet for the truth.
Rhetorical/Heroic imagery.
ضَرَبَ القَدَرُ مَوْعِدَهُ المَحْتُومَ.
Fate struck its inevitable appointment.
Fatalistic literary expression.
ضَرَبَ فِي أَوْدِيَةِ الخَيَالِ البَعِيدَةِ.
He roamed (struck) through the distant valleys of imagination.
Highly creative poetic usage.
Common Collocations
Common Phrases
— To kill two birds with one stone. Used when achieving two goals with one action.
بذهابي للسوق، ضربت عصفورين بحجر.
— To be extremely confused or worried. Literally 'striking fives into sixes'.
بقي يضرب أخماساً في أسداس طوال الليل.
— To touch a sensitive spot or strike a chord. Used in emotional contexts.
كلامك ضرب على الوتر الحساس.
— To ignore or disregard something completely. Often used for forgiving mistakes.
ضرب صفحاً عن الإساءة.
— To waste effort (striking cold iron). Used when trying to change something unchangeable.
محاولتك إقناعه كمن يضرب في حديد بارد.
— To take someone or something very seriously (strike a thousand calculations).
أنا أضرب لعدوي ألف حساب.
— To be frustrated or desperate (hit one's head against the wall).
من شدة الغضب، أراد أن يضرب رأسه بالحائط.
— To bang the table, usually in anger or to demand attention.
ضرب المدير الطاولة ليصمت الجميع.
— To open fire or shoot. Common in news and military contexts.
بدأ الجنود يضربون النار.
— To clap hands in surprise or regret. A common physical gesture.
ضرب الكف بالكف عندما سمع الخبر.
Often Confused With
Means to train or habituate (different root: D-R-B vs D-R-B with different vowels).
Form II, means to strike repeatedly or to quilt/stitch.
Means to be sharp-tongued (starts with Thal, not Dad).
Idioms & Expressions
— To be confused or thinking deeply about a problem.
لا تضرب أخماساً في أسداس، الأمر بسيط.
NeutralEasily Confused
Both involve hitting.
Taraqa is specifically for knocking or striking a path.
طرق الباب.
Both involve hitting.
Latama is specifically a slap on the face.
لطم خده.
Both involve hitting/knocking.
Daqqa is often for hammering or heartbeats.
دق قلبي.
Both involve hitting.
Lakama is a punch with a fist.
لكمه في وجهه.
Both involve hitting a target.
Asaba means to hit accurately/strike a target.
أصاب الهدف.
Sentence Patterns
Subject + Daraba + Object
الولد ضرب الكرة.
Number + Daraba + Number
أربعة ضرب أربعة.
Daraba + Subject + Mathalan
ضرب المعلم مثلاً.
Daraba + Subject + fi al-ard
ضرب التاجر في الأرض.
Daraba + Subject + 'an al-'amal
ضرب العمال عن العمل.
Duriba + Subject (Passive)
ضُرِبَ الرقم القياسي.
Daraba + Subject + bi-'ard al-ha'it
ضرب بكلامي عرض الحائط.
Daraba + Subject + 'ala adhanihim
ضرب الله على آذانهم.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in both spoken and written Arabic.
-
Daraba al-bintu
→
Darabat al-bintu
The verb must have a feminine suffix for female subjects.
-
Daraba thalatha bi thalatha
→
Daraba thalatha fi thalatha
The preposition for multiplication is 'fi', not 'bi'.
-
Daraba al-ard
→
Daraba fi al-ard
Without 'fi', it means hitting the ground; with 'fi', it means traveling.
-
Using Daraba for 'hit the lights'
→
Ash'ala al-nur
Literal translations of English idioms usually don't work.
-
Confusing Daraba with Darraba
→
Daraba (Hit) vs Darraba (Train)
The shadda on the 'r' changes the meaning significantly.
Tips
Gender Agreement
Don't forget the 't' for feminine subjects: 'Darabat al-bintu'.
Math Context
Use 'Daraba' for formal math and 'fi' for casual multiplication.
Setting Examples
Use 'Daraba Mathalan' to sound like a native speaker in discussions.
Travel
Remember 'Daraba fi' means to travel through a land.
Emphatic D
Make sure the 'Dad' is deep and heavy, not like an English 'd'.
News Reports
Look for 'Darba' in headlines to find news about strikes or attacks.
Minting Coins
Historically, 'Daraba' was used for making money; this shows its importance.
Rhythm
In music, 'Darb' refers to the beat; listen for it in traditional songs.
Sports
Use 'Daraba' for hitting the ball in tennis, golf, or football.
Drum Beat
Associate D-R-B with Drum Beat to remember the hitting meaning.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a DRUM (D-R-B) being hit. D-R-B sounds like 'Drum Beat'.
Visual Association
Visualize a hammer hitting a nail or a calculator showing a multiplication sign.
Word Web
Challenge
Try to use 'Daraba' in three different ways today: one for hitting, one for math, and one for giving an example.
Word Origin
The root D-R-B is a primary Semitic root found in various forms across the language family, always relating to the concept of striking or making an impact. In Arabic, it is a Form I triliteral verb.
Original meaning: The original meaning was likely the physical act of striking a surface with a hand or tool.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Cultural Context
While 'Daraba' means to hit, it is important to note that modern Arabic discourse, like English, discourages physical violence, and the word is often used in neutral or positive metaphorical contexts.
English speakers often use 'hit' for many things Arabic doesn't, like 'hit the gym'. Be careful not to translate these literally.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Sports
- ضرب الكرة
- ضربة جزاء
- ضربة ركنية
- ضربة بداية
Mathematics
- جدول الضرب
- ضرب الأرقام
- عملية الضرب
- ضرب في
News
- ضربة جوية
- إضراب عن العمل
- ضرب حصار
- ضرب الرقم القياسي
Education
- ضرب مثلاً
- ضرب الجرس
- ضرب الطالب (archaic/avoided)
- ضرب في الكتب
Daily Life
- ضرب الباب
- ضرب التليفون
- ضرب المسمار
- ضربة حظ
Conversation Starters
"هل يمكنك أن تضرب لي مثلاً على هذه القاعدة؟"
"كم يساوي خمسة ضرب ستة؟"
"هل ضربت الجرس قبل الدخول؟"
"لماذا ضرب اللاعب الكرة بعيداً؟"
"هل سمعت عن الإضراب في المدينة اليوم؟"
Journal Prompts
اكتب عن موقف ضربت فيه مثلاً لشخص آخر ليفهم وجهة نظرك.
هل سبق لك أن ضربت رقماً قياسياً في شيء ما؟ صف التجربة.
تحدث عن أهمية جدول الضرب في حياتنا اليومية.
ما رأيك في استخدام الإضراب كوسيلة للمطالبة بالحقوق؟
اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة 'ضرب المطر النافذة بقوة'.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is frequently used in non-violent contexts like math (multiplication), giving examples, traveling, or playing music. The context is key.
You say 'thalatha daraba thalatha' or simply 'thalatha fi thalatha'.
'Daraba' is Form I (to hit), while 'Darraba' is Form II, which often means to strike repeatedly or to train someone.
No, that's an English idiom. In Arabic, you would use 'safara' or 'intalaqa'.
It means to provide an example or a parable to illustrate a point.
In some dialects, yes (Daraba tilaifun), but in Modern Standard Arabic, 'ittasala' is preferred.
The form is 'Darabna' (ضَرَبْنَا).
The noun is 'Darb' (ضَرْب).
Yes, for percussion instruments like drums or string instruments like the oud, though 'azafa' is more general.
It is the verbal noun of Form IV (Adraba), meaning a strike or protest by workers.
Test Yourself 180 questions
Translate to Arabic: 'The boy hit the ball.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Two times three equals six.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The teacher gave an example.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I hit the bell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The girl hit the drum.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He traveled through the land.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The workers went on strike.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I dialed the wrong number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The earthquake hit the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He ignored my advice (hit it against the wall).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We set a time for the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Don't hit your brother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The player broke the record.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The army imposed a siege.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Time dealt its blows.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He hit the nail with the hammer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'God set a parable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The rain hit the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He is hitting the ball now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They hit the target.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'The boy hit the ball.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Give me an example.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Two times two is four.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I hit the drum.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The bell rang.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He went on strike.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I dialed the wrong number.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He traveled for work.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'She hit the ball.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We hit the target.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Don't hit the cat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The earthquake hit the city.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He broke the record.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He ignored my words.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'They set an appointment.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The rain hit the window.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He hit the nail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'God sets parables.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He hit the sensitive chord.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Strike while the iron is hot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'ضَرَبَ'. Does it mean to eat or to hit?
Listen to the sentence: 'خمسة ضرب خمسة'. What is the operation?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَتِ البنتُ الكرةَ'. Who hit the ball?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَ المعلم مثلاً'. What did the teacher give?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَ العمال عن العمل'. What are the workers doing?
Listen to the word: 'مِضْرَب'. Is it a book or a racket?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَ في الأرض'. Does it mean traveling or sleeping?
Listen to the sentence: 'ضُرِبَ الرقم القياسي'. Was the record broken?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَ الجرس'. What rang?
Listen to the sentence: 'لا تضرب القطة'. Is this a command to hit or not to hit?
Listen to the word: 'إِضْرَاب'. Does it mean a strike or a party?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَ المطر النافذة'. What hit the window?
Listen to the sentence: 'ضَرَبْتُ الرقم الخطأ'. Did the person dial correctly?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَ الله مثلاً'. Who is giving the example?
Listen to the sentence: 'ضَرَبَ بيده من حديد'. Does it imply strength or weakness?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'Daraba' is a versatile Arabic word that moves from the physical act of hitting to the abstract concepts of math and storytelling. Example: 'Daraba al-waladu al-kura' (The boy hit the ball) vs. 'Daraba al-mu'allimu mathalan' (The teacher gave an example).
- Primary meaning is to hit or strike physically, commonly used in sports and daily life.
- Essential for mathematics to express multiplication (e.g., 5 times 5).
- Used figuratively to mean 'setting an example' or 'giving a parable' (Daraba Mathalan).
- Can mean 'to travel' when used with the preposition 'fi' (Daraba fi al-ard).
Gender Agreement
Don't forget the 't' for feminine subjects: 'Darabat al-bintu'.
Math Context
Use 'Daraba' for formal math and 'fi' for casual multiplication.
Setting Examples
Use 'Daraba Mathalan' to sound like a native speaker in discussions.
Travel
Remember 'Daraba fi' means to travel through a land.
Example
ضَرَبَ الْوَلَدُ الْكُرَةَ بِقُوَّةٍ.
Related Content
This Word in Other Languages
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.