At the A1 level, 'عقلاني' (ʿaqlānī) is a bit advanced, but you can understand it as 'smart' or 'good thinking.' It comes from the word 'Aql,' which means 'mind.' When you see this word, think of someone who uses their head. For example, if you say 'He is a rational man,' you are saying he is not crazy or just following his heart; he is thinking clearly. At this stage, just focus on the masculine form 'عقلاني' and the feminine form 'عقلانية.' You can use it to describe people or simple decisions. It is a very positive word. If someone tells you that your idea is 'عقلاني,' you should be happy because it means they think you are being sensible. Remember that in Arabic, the adjective comes *after* the noun. So, 'rational man' is 'rajul ʿaqlānī.' Practice saying the word slowly: 'ʿaq-lā-nī.' The 'q' sound is in the back of your throat. Even at A1, using a word like this occasionally will make you sound very impressive to native speakers! It shows you are learning more than just basic greetings.
At the A2 level, you should start using 'عقلاني' to describe things like 'plans' or 'ideas.' You are now learning how adjectives must match the noun. For example, 'fikra' (idea) is feminine, so you must say 'fikra ʿaqlāniyya.' This is a great word to use when you are giving your opinion about something. Instead of just saying 'good' (jayyid) or 'bad' (sayyi'), you can say 'This is a rational idea' (hādhihi fikra ʿaqlāniyya). You will also notice the word in simple news headlines or social media posts. It is often used to contrast with 'emotional' (ʿāṭifī). A good way to remember it is to connect it to the English word 'intellectual' or 'logical.' At this level, you should also be able to negate it using 'ghayr' (non). So, 'ghayr ʿaqlānī' means 'irrational.' This is very useful for debates. If you think someone's plan to spend all their money on sweets is bad, you can say 'hādha ghayr ʿaqlānī' (this is not rational). This adds a layer of sophistication to your basic Arabic conversations.
At the B1 level, you can begin to use 'عقلاني' in more complex sentence structures. You might use it with the word 'bishakl' (in a way) to create an adverb: 'bishakl ʿaqlānī' (rationally). For example, 'He solved the problem rationally' (ḥalla al-mushkila bishakl ʿaqlānī). You are also becoming more aware of the 'Nisba' adjective system, where adding '-ī' to a noun like 'Aql' (mind) creates an adjective. You should also start distinguishing between 'ʿaqlānī' and 'ʿāqil.' Remember that 'ʿāqil' is often about being sane or well-behaved (like a 'wise' child), while 'ʿaqlānī' is about a logical method or philosophy. In B1, you are expected to talk about your future plans or social issues, and 'عقلاني' is the perfect word for that. You can talk about a 'rational solution' (ḥall ʿaqlānī) for environmental problems or a 'rational budget' (mīzāniyya ʿaqlāniyya). You will also encounter the plural forms. If you are describing 'rational people,' use 'ʿaqlāniyyūn.' If you are describing 'rational ideas,' use 'ʿaqlāniyya' (feminine singular) because 'ideas' is a non-human plural. Mastering this rule is key for B1.
At the B2 level, 'عقلاني' is a word you should be using fluently in discussions about politics, philosophy, and professional life. You understand that it represents 'Rationalism' when used in its noun form 'al-ʿaqlāniyya.' You can use it to describe complex phenomena, such as 'the rational choice theory' or 'rationalist discourse.' At this level, you should be able to appreciate the nuance between 'ʿaqlānī' (rational), 'manṭiqī' (logical), and 'wāqiʿī' (realistic). You might argue in an essay that 'While the proposal is logically sound (manṭiqī), it is not rational (ʿaqlānī) given the current political climate.' This level of nuance shows a deep command of the language. You should also be comfortable using the word in impersonal constructions like 'min al-ʿaqlānī an...' (It is rational to...). This is very common in formal writing and speeches. You will hear this word used by experts on television to describe 'rational actors' in international relations. You should also be able to use the word to describe a 'balanced' or 'measured' approach to life. It is no longer just a vocabulary word; it is a tool for critical thinking in Arabic.
At the C1 level, your use of 'عقلاني' should be nuanced and context-aware. You are likely reading academic texts or high-level literature where 'al-ʿaqlāniyya' (Rationalism) is a major theme. You can discuss the historical development of the 'ʿaqlānī' school of thought in Islamic philosophy, such as the Mu'tazilites, and compare it with Western Enlightenment rationalism. You understand the word's etymological roots in the concept of 'restraint' and can use this to add depth to your literary analysis. You might use the word to critique a piece of literature, describing a character's 'excessive rationality' as a tragic flaw. In professional contexts, you can use it to lead strategic discussions, arguing for 'rationalization' (taʿqīl) of processes. Your vocabulary includes related terms like 'al-ʿaqlana' (rationalization). You can also use the word in sophisticated rhetorical structures, such as 'al-ʿaqlāniyya al-muṭlaqa' (absolute rationalism). At this level, you are not just using the word correctly; you are using it to navigate the complexities of Arabic intellectual history and modern professional discourse with ease and precision.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'عقلاني' and all its philosophical and cultural baggage. You can use it to engage in high-level debates about the limits of reason versus intuition or faith. You are comfortable with the word in all its morphological forms and can identify subtle shifts in meaning across different Arabic dialects, though you primarily use it in its MSA form. You might write a thesis or a long-form article on 'The Crisis of Rationality in Modern Thought.' You can use the word with irony or sarcasm if the context demands it, or use it to build a powerful, logical argument in a courtroom or a boardroom. You are aware of how the word has been used by various Arab thinkers throughout the 20th century to advocate for modernization. You can use the word to describe the 'rationalization' of the state or the economy. For you, 'عقلاني' is a versatile and deeply resonant term that you can deploy with absolute confidence in any setting, from a casual intellectual salon to a formal diplomatic summit. You understand its power to frame an entire argument as objective and undeniable.

عقلاني in 30 Seconds

  • ʿAqlānī means rational or logical.
  • It comes from 'Aql' (mind/intellect).
  • It is used for people, ideas, and policies.
  • It is the opposite of 'ʿāṭifī' (emotional).

The Arabic word عقلاني (ʿaqlānī) is a sophisticated adjective that translates to 'rational' or 'logical' in English. It is derived from the root ع-ق-ل (ʿ-q-l), which fundamentally relates to the concept of the 'intellect' or 'mind' (العقل). In its most basic sense, to be عقلاني is to act or think in a way that is governed by reason rather than emotion, instinct, or tradition. This word is a staple in modern Arabic discourse, appearing frequently in academic papers, political analyses, and philosophical debates. However, its usage is not restricted to high-level intellectualism; you will hear it in daily life when someone suggests a 'sensible' approach to a problem. For example, if a friend is making an impulsive purchase, you might urge them to be more عقلاني. The beauty of this word lies in its depth; it implies a level of restraint and measured thinking. Historically, the root word was used to describe the act of hobbling or tethering a camel to keep it from wandering off. Metaphorically, the 'aql' (intellect) is what 'tethers' a human being from falling into error or being led astray by uncontrolled passions. When we use the adjective عقلاني, we are describing a person, a decision, or a philosophy that is firmly tethered to the ground of reality and logic. It is the antithesis of عاطفي (ʿāṭifī), which means emotional. In a world often driven by quick reactions, being described as عقلاني is a high compliment in many professional and social circles in the Arab world, signaling that one is a person of sound judgment and reliable logic.

Core Concept
The prioritization of logic (ʿaql) over impulse (hawā) or emotion (ʿāṭifa).
Root Connection
Derived from 'Aql' (mind), sharing a semantic history with 'restraint' and 'binding'.
Modern Usage
Used to describe policies, individuals, and arguments that are evidence-based.

نحن بحاجة إلى حل عقلاني لهذه المشكلة المعقدة.

Translation: We need a rational solution for this complex problem.

كان نقاشه عقلانياً جداً وبعيداً عن التشنج.

Translation: His discussion was very rational and far from agitation.

The word is versatile across genders and numbers. For a feminine subject, it becomes عقلانية (ʿaqlāniyya). For plural masculine, عقلانيون (ʿaqlāniyyūn), and for plural feminine, عقلانيات (ʿaqlāniyyāt). Understanding this word requires an appreciation for the 'Nisba' suffix (-ī), which transforms the noun 'intellect' into the adjective 'intellect-related' or 'rational'. It is also important to distinguish it from عاقل (ʿāqil). While both come from the same root, عاقل often means 'sane' or 'wise' in a general sense, whereas عقلاني specifically points to the methodology of using logic and reason. You might call a child عاقل if they behave well, but you would call a scientist's theory عقلاني. This distinction is crucial for learners aiming for B2 proficiency and above, as it demonstrates a grasp of nuance in Arabic vocabulary. Furthermore, in the context of the 'Arab Spring' and subsequent political discourse, the term has been used to describe 'moderate' or 'pragmatic' political movements that distance themselves from radicalism. Thus, the word carries a heavy weight of 'moderation' and 'pragmatism' in modern contexts. It is a word of the head, not the heart.

اتخذ المدير قراراً عقلانياً بتأجيل المشروع.

Translation: The manager made a rational decision to postpone the project.

هي إنسانة عقلانية لا تتبع عواطفها فقط.

Translation: She is a rational person who does not only follow her emotions.
Antonym
عاطفي (Emotional) or غير منطقي (Illogical).
Collocation
منهج عقلاني (Rational approach) or تفكير عقلاني (Rational thinking).

Using عقلاني correctly requires attention to gender, number, and case, as it functions as a standard Arabic adjective. In Arabic, adjectives follow the noun they describe in all these aspects. If you are describing a masculine singular noun, like قرار (decision), you use عقلاني. If describing a feminine singular noun, like خطة (plan), you add the 'ta marbuta' to get عقلانية. This is a fundamental rule that learners must internalize to move toward fluency. Let's look at how this word integrates into various sentence structures, from simple descriptions to complex conditional clauses. In a simple sentence like 'The man is rational,' you would say الرجل عقلاني. Here, 'rational' acts as the predicate (khabar). In a more complex sentence, such as 'I prefer a rational approach over an emotional one,' you would say أفضل منهجاً عقلانياً على المنهج العاطفي. Notice how the adjective 'ʿaqlāniyyan' takes the accusative case (tanwin fat-ha) because it describes 'manhajan,' which is the direct object of the verb. This flexibility allows the word to be used in diverse contexts, from business meetings to romantic advice. When discussing plural entities, remember that non-human plurals are treated as feminine singular. So, 'rational decisions' would be قرارات عقلانية, not using a masculine plural form. However, if you are referring to a group of rational people, you would use أشخاص عقلانيون (in the nominative) or أشخاصاً عقلانيين (in the accusative/genitive). This grammatical precision is what distinguishes a B2 learner. Moreover, عقلاني can be modified by adverbs like جداً (very) or تماماً (completely) to add emphasis. For instance, هذا الاقتراح غير عقلاني تماماً (This proposal is completely irrational). The use of غير (non/un-) before the adjective is the standard way to form the negative. This construction is extremely common in debates where one party seeks to debunk the logic of another. By mastering these patterns, you can express complex opinions about behavior, policy, and philosophy with the same nuance as a native speaker.

Agreement Rule
The adjective must match the noun in gender (masc/fem), number (sing/dual/plural), and definiteness (al- or not).

قدمت الباحثة تحليلاً عقلانياً للبيانات.

Translation: The researcher provided a rational analysis of the data.

لا يمكننا الاعتماد على حلول غير عقلانية.

Translation: We cannot rely on irrational solutions.

In more advanced usage, عقلاني often appears in 'Idafa' (possessive) constructions or alongside prepositions to describe the nature of an action. For example, بشكل عقلاني (in a rational manner) is a common adverbial phrase. You might say, تعامل مع الموقف بشكل عقلاني (He dealt with the situation in a rational manner). This is often more natural than using a single adverb. Another common structure is من العقلاني أن... (It is rational to...). For example, من العقلاني أن ندخر المال للمستقبل (It is rational that we save money for the future). This impersonal construction is perfect for giving advice or stating logical conclusions without sounding overly aggressive. It frames the statement as an objective truth of logic rather than a personal opinion. Furthermore, in academic writing, you will frequently encounter the term in the context of التفكير العقلاني (rational thinking) as a subject of study. The word's ability to shift from a simple descriptor to a complex philosophical label makes it an essential tool for any serious student of Arabic. Whether you are writing a formal essay or engaging in a friendly debate about the best way to travel, عقلاني provides the linguistic precision needed to elevate your discourse. Practice using it with different nouns like حجة (argument), تصرف (behavior), or رؤية (vision) to see how it shapes the meaning of your sentences.

هل تعتقد أن هذا التصرف عقلاني؟

Translation: Do you think this behavior is rational?

تبنى الحزب برنامجاً سياسياً عقلانياً.

Translation: The party adopted a rational political program.
Sentence Pattern
[Noun] + [Adjective] + [Reason]. Example: قرار عقلاني بسبب الظروف.

The word عقلاني is ubiquitous in Modern Standard Arabic (MSA), which is the language of news, literature, and formal education. If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you are almost certain to hear it within the first hour. It is frequently used by political analysts to describe the 'rational' actors in a conflict or a 'rational' approach to international relations. In these contexts, it often serves as a synonym for 'pragmatic' or 'moderate.' For example, an anchor might say, نأمل في رد فعل عقلاني من الطرفين (We hope for a rational reaction from both sides). This usage highlights the word's role in promoting stability and logic over escalation and emotion. Beyond the news, عقلاني is a cornerstone of Arabic academic life. In universities from Cairo to Casablanca, students of philosophy, psychology, and sociology use this word to dissect theories and human behavior. You will find it in the titles of books and academic papers, such as 'The Rational Approach to Economic Development' or 'Rationalism in Modern Islamic Thought.' It is a word that carries the prestige of the 'intellect,' a concept deeply revered in Arab culture. In the realm of self-help and psychology—which is a growing field in the Arab world—therapists often encourage their clients to develop تفكير عقلاني (rational thinking) to combat anxiety or depression. Here, the word takes on a more personal, clinical meaning, referring to the cognitive process of evaluating thoughts based on evidence. Even in modern literature and high-end cinema, characters who are portrayed as the 'voice of reason' are often described as عقلانيين. In contrast, you might not hear it as much in very informal, colloquial street slang, where simpler words like عاقل or even just فاهم (understanding/aware) might be used. However, as soon as the conversation turns to a serious matter—be it money, marriage, or politics—the word عقلاني makes its appearance. It is the language of the 'adult in the room.' For a learner, hearing this word is a signal that the conversation has moved into a space of serious deliberation. It is also a favorite in the 'opinion' sections of newspapers, where columnists argue for سياسات عقلانية (rational policies) to solve social ills. By paying attention to where this word appears, you can gain insight into what the speaker values: logic, order, and evidence-based decision-making. It is not just a word; it is a worldview.

News Media
Used to describe diplomatic efforts and strategic decisions.
Academia
Central to discussions on philosophy, logic, and scientific methods.

وصف المحلل السياسي الخطاب بأنه عقلاني ومتوازن.

Translation: The political analyst described the speech as rational and balanced.

المدرسة العقلانية في الفلسفة تركز على دور العقل.

Translation: The rationalist school in philosophy focuses on the role of the mind.

In social media, especially on platforms like X (formerly Twitter) or LinkedIn, Arabic-speaking professionals use عقلاني to frame their advice or critiques. A post might start with, دعونا نكون عقلانيين... (Let's be rational...), followed by a breakdown of a current trend or business move. This usage mirrors the English 'Let's be realistic' or 'Let's look at the facts.' It is a rhetorical device used to establish authority and a sense of objectivity. Furthermore, in religious discourse, specifically in modern reformist circles, the word is used to advocate for a قراءة عقلانية (rational reading) of religious texts, which seeks to harmonize faith with contemporary science and logic. This is a highly significant and sometimes controversial usage, as it contrasts with more literalist or traditionalist approaches. Thus, the word is at the heart of the most important conversations happening in the Arab world today. Whether you are reading a high-brow magazine like 'Majalla' or watching a documentary on science, the word عقلاني serves as a bridge between ancient intellectual traditions and modern scientific inquiry. It is a word that commands respect and demands attention. For a language learner, becoming comfortable with this word is a major step toward participating in the intellectual life of the Arabic-speaking world.

التفكير العقلاني هو أساس البحث العلمي.

Translation: Rational thinking is the basis of scientific research.

من غير العقلاني توقع نتائج مختلفة بنفس الأسلوب.

Translation: It is irrational to expect different results with the same method.
Professional Context
Common in business strategy and risk assessment meetings.
Cultural Nuance
Implicitly praises the speaker's maturity and emotional control.

One of the most frequent mistakes learners make with عقلاني is confusing it with its cousin, عاقل (ʿāqil). While both words are derived from the same root, they are not interchangeable in most contexts. عاقل is a more general term that often means 'sane,' 'wise,' or 'well-behaved.' For example, if you want to say a child is well-behaved, you say طفل عاقل. If you said طفل عقلاني, it would sound like you are describing a toddler who uses deductive logic and syllogisms! Similarly, عاقل is used to distinguish a sane person from someone who is mentally ill (majnūn). In contrast, عقلاني is used to describe a methodology or a specific way of thinking. It is more about 'rationalism' as a system of thought. Another common error is failing to apply gender agreement, particularly with collective or non-human nouns. Remember that سياسة (policy) is feminine, so it must be سياسة عقلانية, not سياسة عقلاني. This is a basic mistake but one that persists even at the B2 level. Additionally, learners often struggle with the placement of غير (non) to negate the adjective. The correct way is غير عقلاني. Some learners mistakenly try to use لا or ليس directly before the adjective in a way that breaks Arabic syntax. For example, 'It is not rational' should be ليس عقلانياً or إنه غير عقلاني, but never هو لا عقلاني (which sounds like 'he is no rational'). Another nuance is the confusion between عقلاني and منطقي (manṭiqī). While they are very close—and often used as synonyms—منطقي specifically refers to 'logic' (the science of logic), whereas عقلاني is broader, encompassing reason, prudence, and philosophical rationalism. You might say a math proof is منطقي, but a person's life philosophy is عقلاني. Finally, be careful with the plural forms. Using the sound masculine plural عقلانيون for inanimate objects is a major error; always use the feminine singular عقلانية for non-human plurals. Avoiding these pitfalls will make your Arabic sound much more natural and precise.

Mistake #1
Using 'ʿāqil' instead of 'ʿaqlānī' when describing a logical argument.
Mistake #2
Forgetting to use feminine singular for non-human plurals (e.g., 'afkār ʿaqlāniyya').

خطأ: هذا الطفل عقلاني جداً. (Correct: عاقل)

Note: Use 'ʿāqil' for well-behaved children.

خطأ: هذه قرارات عقلانيون. (Correct: عقلانية)

Note: Non-human plurals take the feminine singular adjective.

Another subtle mistake is the over-reliance on عقلاني when واقعي (realistic) might be more appropriate. In English, we sometimes use 'rational' to mean 'realistic,' but in Arabic, واقعي (wāqiʿī) is preferred when discussing something that is achievable or grounded in current facts. For example, if a budget is realistic, call it ميزانية واقعية. If the logic behind the budget is sound, call it ميزانية عقلانية. This distinction helps you convey more precise meanings. Also, pay attention to the pronunciation. The 'q' (ق) in عقلاني is a deep glottal stop in some dialects, but in MSA, it is a clear 'q' sound from the back of the throat. Pronouncing it as a 'g' (as in some Gulf dialects) or a glottal stop (as in Levantine/Egyptian) is fine in conversation, but for formal presentations, stick to the MSA 'q'. Finally, remember that عقلاني is an adjective, not a noun. If you want to say 'Rationalism,' you must use the noun form العقلانية (al-ʿaqlāniyya). Confusing the adjective with the abstract noun is a common slip-up. For instance, 'He believes in rationalism' is يؤمن بالعقلانية, not يؤمن بالعقلاني. By being mindful of these distinctions—gender agreement, 'ʿāqil' vs 'ʿaqlānī,' 'wāqiʿī' vs 'ʿaqlānī,' and adjective vs noun—you will significantly improve the accuracy and sophistication of your Arabic.

خطأ: التفكير عقلاني مهم. (Correct: العقلاني)

Note: Adjectives must follow the definiteness of the noun they describe.

خطأ: هو يتبع عقلاني. (Correct: العقلانية)

Note: Use the abstract noun for 'rationalism'.
Vocabulary Distinction
Manṭiqī = Logical (structure); ʿAqlānī = Rational (judgment).

Arabic is a language of immense precision, and while عقلاني is a powerful word, there are several alternatives that might fit your context even better depending on the nuance you wish to convey. The most common alternative is منطقي (manṭiqī), which means 'logical.' While 'rational' and 'logical' are often used interchangeably, منطقي is more closely tied to formal logic, sequences, and cause-and-effect. For example, a math problem has a حل منطقي (logical solution). عقلاني, on the other hand, is broader and includes the human element of sound judgment and philosophical stance. Another close relative is واقعي (wāqiʿī), meaning 'realistic.' As discussed in the 'Common Mistakes' section, واقعي is the best choice when you mean something is grounded in the current reality or is achievable. If a plan is 'rational' but impossible to execute because of a lack of funds, it might be عقلاني but not واقعي. Then there is رصين (raṣīn), which means 'sober,' 'steady,' or 'dignified.' This is often used to describe a person's character or a piece of writing that is very serious and well-thought-out. If you want to praise someone's intellectual gravity, رصين is a beautiful, high-level word. For something that is 'sensible' or 'prudent,' you might use حكيم (ḥakīm), which means 'wise.' This word carries a more traditional, almost spiritual weight than the modern, secular عقلاني. If you are describing a 'moderate' position, especially in politics, معتدل (muʿtadil) is the standard term. While a moderate position is often rational, معتدل specifically points to being in the middle of two extremes. Finally, مبرر (mubarrar) means 'justified' or 'warranted.' If you want to say someone's fear is rational, you might say خوف مبرر. Exploring these synonyms allows you to paint a more detailed picture in your writing and speaking. Each word carries a slightly different 'flavor' and social connotation.

عقلاني vs منطقي
ʿAqlānī is about the mind's judgment; Manṭiqī is about the structure of the argument.
عقلاني vs واقعي
ʿAqlānī is about internal reason; Wāqiʿī is about external circumstances.

هذا استنتاج منطقي بناءً على الأدلة.

Translation: This is a logical conclusion based on the evidence.

يجب أن نكون واقعيين بشأن ميزانيتنا.

Translation: We must be realistic about our budget.

In some contexts, especially when talking about a person who is 'level-headed,' the word متزن (mutazin), meaning 'balanced,' is a fantastic alternative. It suggests that the person isn't just logical, but also emotionally stable and composed. In a high-pressure situation, you want a قائد متزن (balanced leader). If you are looking for a word that means 'persuasive' or 'convincing' (often a result of being rational), you can use مقنع (muqniʿ). A حجة مقنعة is a convincing argument. On the more academic side, برهاني (burhānī) refers to something that is demonstrative or proven by rigorous proof (burhān). This is common in classical Arabic philosophy. Lastly, for something that 'makes sense,' the colloquial phrase يدخل العقل (enters the mind) is very common. You might say, كلامك يدخل العقل (Your words make sense/are rational). While عقلاني remains the gold standard for formal contexts, knowing these variations will help you understand the richness of Arabic expression. It allows you to move beyond simple translations and start thinking in the language, choosing the exact shade of meaning required for your specific situation. Whether you want to sound like a philosopher, a politician, or a practical friend, the Arabic lexicon has a word for every type of 'reason.'

كانت نصيحة حكيمة من جدي.

Translation: It was a wise piece of advice from my grandfather.

قدمت الشركة عرضاً مقنعاً جداً.

Translation: The company gave a very convincing offer.
Colloquial Alternative
كلام معقول (Reasonable talk) is very common in daily speech.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word for 'intellect' (ʿaql) comes from the same word as the rope used to tie a camel's leg (ʿiqāl). Reason is seen as the rope that keeps human impulses from wandering off.

Pronunciation Guide

UK ʿaq-lā-nī
US ʿaq-lā-nī
The stress is on the second syllable: ʿaq-LĀ-nī.
Rhymes With
insānī (human) nafsānī (psychological) rūḥānī (spiritual) yābānī (Japanese) thānī (second) lubnānī (Lebanese) birīṭānī (British) amrīkānī (American)
Common Errors
  • Pronouncing 'q' as 'k' (making it sound like 'aklani').
  • Ignoring the 'ayn' sound at the beginning.
  • Shortening the long vowels 'ā' and 'ī'.
  • Pronouncing it as 'aglani' (common in Gulf dialects but avoid in MSA).
  • Confusing it with 'ʿāqil' (wise).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know the root 'Aql'.

Writing 4/5

Requires correct gender and number agreement.

Speaking 5/5

The 'q' and 'ayn' sounds can be tricky for beginners.

Listening 3/5

Distinctive sound, often clearly articulated in MSA.

What to Learn Next

Prerequisites

عقل (Mind) منطق (Logic) قرار (Decision) فكرة (Idea) رجل (Man)

Learn Next

عقلانية (Rationalism) منطقي (Logical) واقعي (Realistic) عقلنة (Rationalization) موضوعي (Objective)

Advanced

إبستيمولوجيا (Epistemology) سفسطة (Sophistry) استنباط (Deduction) استقراء (Induction) بديهية (Axiom)

Grammar to Know

The Nisba Suffix

عقل + اني = عقلاني (Mind -> Rational)

Adjective Agreement

سياسة عقلانية (Policy is feminine)

Non-human Plural Rule

قرارات عقلانية (Decisions are treated as feminine singular)

Negation with 'Ghayr'

غير عقلاني (Irrational)

Adverb Formation with 'Bi-shakl'

بشكل عقلاني (Rationally)

Examples by Level

1

هو رجل عقلاني.

He is a rational man.

Simple Subject-Adjective sentence.

2

هذا قرار عقلاني.

This is a rational decision.

Adjective follows the noun 'qarār'.

3

أنت عقلاني جداً.

You are very rational.

Using 'jiddan' for emphasis.

4

هي امرأة عقلانية.

She is a rational woman.

Feminine agreement with 'imra'a'.

5

الفكرة عقلانية.

The idea is rational.

Feminine agreement with 'fikra'.

6

هل هذا عقلاني؟

Is this rational?

Question form using 'hal'.

7

أريد حلاً عقلانياً.

I want a rational solution.

Accusative case for direct object.

8

أبي شخص عقلاني.

My father is a rational person.

Describing a family member.

1

يجب أن نكون عقلانيين.

We must be rational.

Masculine plural 'ʿaqlāniyyūn' after 'nakūn'.

2

هذه خطة غير عقلانية.

This is an irrational plan.

Negation using 'ghayr'.

3

تكلم بشكل عقلاني.

Speak in a rational way.

Adverbial phrase 'bi-shakl ʿaqlānī'.

4

أحب الناس العقلانيين.

I like rational people.

Definite plural adjective.

5

لديه وجهة نظر عقلانية.

He has a rational point of view.

Feminine agreement with 'ru'ya' or 'nuqṭat naẓar'.

6

نحتاج إلى ميزانية عقلانية.

We need a rational budget.

Feminine agreement with 'mīzāniyya'.

7

هذا ليس عقلانياً تماماً.

This is not completely rational.

Negation with 'laysa' and 'tamāman'.

8

هل تعتقد أنك عقلاني؟

Do you think you are rational?

Asking for self-reflection.

1

حاول أن تتعامل مع الموقف بشكل عقلاني.

Try to deal with the situation rationally.

Imperative verb followed by adverbial phrase.

2

النقاش العقلاني يوصلنا إلى الحقيقة.

Rational discussion leads us to the truth.

Subject-Adjective phrase.

3

لا تكن عاطفياً، كن عقلانياً.

Don't be emotional, be rational.

Contrast between two adjectives.

4

قدم المدير أسباباً عقلانية للتغيير.

The manager provided rational reasons for the change.

Non-human plural agreement (asbāb -> ʿaqlāniyya).

5

من العقلاني أن ننتظر حتى الصباح.

It is rational that we wait until morning.

Impersonal construction 'min al-ʿaqlānī an'.

6

هذه السياسة غير عقلانية بالمرة.

This policy is not rational at all.

Emphasis using 'bi-al-marra'.

7

نحن نبحث عن حلول عقلانية ومستدامة.

We are looking for rational and sustainable solutions.

Multiple adjectives describing a plural noun.

8

كان تصرفه عقلانياً جداً في الأزمة.

His behavior was very rational during the crisis.

Describing behavior (taṣarruf).

1

يعتمد المنهج العلمي على التفكير العقلاني.

The scientific method depends on rational thinking.

Common academic collocation.

2

يجب الموازنة بين الدوافع العاطفية والاعتبارات العقلانية.

One must balance between emotional motives and rational considerations.

Complex plural agreement.

3

هل يمكن الوصول إلى حل عقلاني في ظل هذه الظروف؟

Is it possible to reach a rational solution under these circumstances?

Conditional context.

4

اتسم خطابه بنبرة عقلانية هادئة.

His speech was characterized by a calm, rational tone.

Describing the 'tone' (nabra) of a speech.

5

إنها رؤية عقلانية لمستقبل الاقتصاد.

It is a rational vision for the future of the economy.

Using 'Inna' for emphasis.

6

لا يمكننا إنكار الجانب العقلاني في هذا الجدل.

We cannot deny the rational side of this argument.

Describing a 'side' (jānib) of a debate.

7

أثبتت التجربة أن هذا الخيار هو الأكثر عقلانية.

Experience has proven that this option is the most rational.

Superlative form 'al-akthar ʿaqlāniyya'.

8

التعامل العقلاني مع الموارد يقلل الهدر.

Rational handling of resources reduces waste.

Gerund-Adjective construction.

1

تعتبر العقلانية ركيزة أساسية في الفلسفة الحديثة.

Rationalism is considered a fundamental pillar of modern philosophy.

Using the abstract noun 'al-ʿaqlāniyya'.

2

يسعى الكاتب إلى تقديم قراءة عقلانية للتراث.

The writer seeks to provide a rational reading of heritage.

Sophisticated literary context.

3

من الضروري عقلنة الإنفاق الحكومي في هذه المرحلة.

It is necessary to rationalize government spending at this stage.

Using the verb form 'ʿaqlana' (to rationalize).

4

هذا الطرح يفتقر إلى الحد الأدنى من المنطق العقلاني.

This proposal lacks the minimum of rational logic.

High-level critique.

5

تجاوزت الردود العاطفية لتصل إلى تحليل عقلاني معمق.

It moved beyond emotional responses to reach a deep rational analysis.

Describing an analytical process.

6

إن الإطار العقلاني الذي وضعه الباحث كان متكاملاً.

The rational framework established by the researcher was comprehensive.

Academic 'framework' (iṭār) description.

7

لا بد من تبني مواقف عقلانية تجاه القضايا الشائكة.

It is necessary to adopt rational positions toward thorny issues.

Metaphorical 'thorny' issues.

8

كانت حجته عقلانية إلى درجة لا يمكن دحضها.

His argument was rational to a point that it could not be refuted.

Describing an irrefutable argument.

1

تتجلى العقلانية النقدية في قدرة الفرد على مساءلة المسلمات.

Critical rationalism is manifested in an individual's ability to question axioms.

Philosophical terminology.

2

ثمة صراع أزلي بين النزعة العقلانية والنزعة الرومانسية.

There is an eternal conflict between the rationalist tendency and the romantic tendency.

Describing 'tendencies' (nazʿa).

3

إن عقلنة المجتمع تتطلب إصلاحاً تعليمياً شاملاً.

The rationalization of society requires comprehensive educational reform.

Sociological context.

4

لا ينبغي اختزال الإنسان في بعده العقلاني الصرف.

Human beings should not be reduced to their purely rational dimension.

Critique of pure rationalism.

5

صاغ الفيلسوف نظرية عقلانية تفسر السلوك البشري.

The philosopher formulated a rational theory explaining human behavior.

Academic 'formulation' (ṣāgha).

6

تتطلب الديمقراطية وجود مواطن عقلاني ومستنير.

Democracy requires the existence of a rational and enlightened citizen.

Political philosophy.

7

كانت تلك الخطوة بمثابة انتحار عقلاني في نظر البعض.

That step was tantamount to rational suicide in the eyes of some.

Oxymoronic literary expression.

8

تنم هذه السياسة عن رؤية عقلانية بعيدة المدى.

This policy reflects a long-term rational vision.

Describing long-term (baʿīdat al-madā) vision.

Common Collocations

تفكير عقلاني
منهج عقلاني
قرار عقلاني
حل عقلاني
بشكل عقلاني
رؤية عقلانية
حجة عقلانية
سياسة عقلانية
تحليل عقلاني
تصرف عقلاني

Common Phrases

من العقلاني أن

— It is rational/sensible to... used to give advice.

من العقلاني أن توفر بعض المال.

غير عقلاني بالمرة

— Not rational at all; used to express strong disagreement.

هذا كلام غير عقلاني بالمرة.

بمنطق عقلاني

— With a rational logic; used to explain a viewpoint.

تحدث بمنطق عقلاني ومقنع.

الخيار العقلاني الوحيد

— The only rational choice left.

كان هذا هو الخيار العقلاني الوحيد أمامنا.

بعيد عن العقلانية

— Far from being rational; used for crazy ideas.

تصرفه كان بعيداً عن العقلانية.

أكثر عقلانية

— More rational; used for comparisons.

خطتك الجديدة أكثر عقلانية.

بشكل غير عقلاني

— In an irrational manner.

تصرف بشكل غير عقلاني بسبب الغضب.

الجانب العقلاني

— The rational side of something.

يجب أن ننظر إلى الجانب العقلاني للأمر.

دعونا نكون عقلانيين

— Let's be rational; used to calm a debate.

يا شباب، دعونا نكون عقلانيين.

أساس عقلاني

— A rational basis.

لا يوجد أساس عقلاني لهذا الخوف.

Often Confused With

عقلاني vs عاقل

Means wise or sane; used for people's general character.

عقلاني vs منطقي

Means logical; used for the structure of an argument.

عقلاني vs واقعي

Means realistic; used for what is practically possible.

Idioms & Expressions

"عقلاني حتى النخاع"

— Rational to the core; someone who never lets emotion win.

هو مهندس عقلاني حتى النخاع.

Formal/Literary
"يوزن الأمور بميزان العقل"

— To weigh things with the scale of reason.

هو دائماً يوزن الأمور بميزان العقل.

Formal
"يحتكم إلى العقل"

— To appeal to reason.

في النهاية، يجب أن نحتكم إلى العقل.

Formal
"كلام يدخل العقل"

— Words that enter the mind (make sense).

هذا كلام يدخل العقل فعلاً.

Informal
"ضرب من الجنون"

— A type of madness (the opposite of rational).

ما تفعله هو ضرب من الجنون وغير عقلاني.

Formal
"عين العقل"

— The very essence of reason (doing the smartest thing).

ما فعلته هو عين العقل.

Neutral
"خارج حدود العقل"

— Beyond the limits of reason.

هذا الاقتراح خارج حدود العقل.

Formal
"تغليب العقل على العاطفة"

— Prioritizing reason over emotion.

نحن بحاجة إلى تغليب العقل على العاطفة الآن.

Formal
"منطق أعوج"

— Crooked logic (irrational).

هذا منطق أعوج وغير عقلاني.

Neutral
"حكم العقل"

— The judgment of reason.

يجب أن ننتظر حكم العقل في هذه القضية.

Formal

Easily Confused

عقلاني vs عاقل

Same root.

'Aaqil' is a personality trait (wise/sane), while 'ʿaqlānī' is a methodology (rational).

الطفل عاقل (The child is well-behaved), but القرار عقلاني (The decision is rational).

عقلاني vs معقول

Related meaning.

'Ma'qul' means 'reasonable' or 'plausible', often used for prices or excuses.

هذا عذر معقول (That is a reasonable excuse).

عقلاني vs منطقي

Synonym in English.

'Manṭiqī' refers to formal logic (if A then B). 'ʿAqlānī' is broader reason.

هذا حل منطقي للمسألة الرياضية.

عقلاني vs واقعي

Often used together.

'Wāqiʿī' is about facts on the ground; 'ʿaqlānī' is about the logic in the mind.

كن واقعياً بشأن قدراتك.

عقلاني vs متزن

Describes similar people.

'Mutazin' means balanced or poised; 'ʿaqlānī' means rational.

هو قائد متزن في الأزمات.

Sentence Patterns

A1

Noun is ʿaqlānī.

الرجل عقلاني.

A2

This is a ʿaqlānī Noun.

هذه فكرة عقلانية.

B1

Verb in a ʿaqlānī way.

تحدث بشكل عقلاني.

B2

It is ʿaqlānī that...

من العقلاني أن نرحل الآن.

C1

The ʿaqlānī nature of...

الطبيعة العقلانية للبحث مهمة.

C2

Reducing X to its ʿaqlānī dimension.

اختزال الأمر في بعده العقلاني.

B1

Noun is not ʿaqlānī.

هذا القرار غير عقلاني.

B2

More ʿaqlānī than...

هذا الحل أكثر عقلانية من غيره.

Word Family

Nouns

عقل (Mind)
عقلانية (Rationalism)
تعقل (Prudence/Rationalization)
عاقل (Sane person)

Verbs

عقل (To reason/understand)
تعقل (To be prudent)
عقلن (To rationalize)

Adjectives

عقلاني (Rational)
عاقل (Wise/Sane)
معقول (Reasonable)

Related

منطق (Logic)
فكر (Thought)
وعي (Awareness)
حكمة (Wisdom)
برهان (Proof)

How to Use It

frequency

High in media and academic writing; moderate in daily speech.

Common Mistakes
  • Using ʿaqlānī for a sane person. ʿĀqil

    ʿAqlānī is for rationality; ʿāqil is for sanity/wisdom.

  • Saying 'afkār ʿaqlāniyyūn'. afkār ʿaqlāniyya

    Non-human plurals are feminine singular.

  • Negating with 'lā ʿaqlānī'. ghayr ʿaqlānī

    Adjectives are negated with 'ghayr' in this context.

  • Pronouncing it 'aklani'. ʿaqlānī

    The 'qaf' and 'ayn' are essential for correct meaning.

  • Using it as a noun for 'Rationalism'. Al-ʿAqlāniyya

    The adjective cannot stand alone as the name of the philosophy.

Tips

Gender Check

Always check if the noun is feminine (ending in ta marbuta) so you can add '-yya' to the adjective.

Root Learning

Learn the root ʿ-q-l to unlock words like mind, sane, and reasonable.

Polite Debating

Use 'bi-shakl ʿaqlānī' to make your criticisms sound less personal and more objective.

Academic Tone

Use 'al-ʿaqlāniyya' when discussing philosophical or scientific approaches.

News Clues

When you hear this word on the news, it usually means 'pragmatic' or 'moderate'.

The Camel Link

Remember that reason 'ties down' your crazy thoughts like a rope ties a camel.

Modern Standard

This word is a hallmark of MSA. Use it in formal writing and presentations.

ʿAqlānī vs ʿĀqil

Keep 'ʿāqil' for personalities and 'ʿaqlānī' for methods.

Superlative

Use 'al-akthar ʿaqlāniyya' for 'the most rational'.

Pairing

Pair with 'manṭiqī' for double emphasis on logic.

Memorize It

Mnemonic

Think of an 'Aql' (Mind) and add 'Ani' (like a person's name). 'Aql-Ani' is a person who uses their mind.

Visual Association

Imagine a brain tied to a heavy anchor. The anchor is 'Reason' (the original meaning of the root), keeping the brain grounded and stable.

Word Web

Mind (عقل) Logic (منطق) Reason (سبب) Wisdom (حكمة) Thought (فكر) Prudence (تعقل) Reality (واقع) Balance (توازن)

Challenge

Try to describe your favorite movie character's decision-making process using the word 'عقلاني' and its opposite 'عاطفي'.

Word Origin

From the Arabic root ع-ق-ل (ʿ-q-l).

Original meaning: The root originally meant 'to hobble' or 'to tie' a camel to prevent it from wandering.

Semitic (Afroasiatic).

Cultural Context

Be careful when using 'ghayr ʿaqlānī' (irrational) in a debate, as it can be taken as a strong insult to someone's intelligence.

In English, 'rational' can sometimes sound cold or robotic. In Arabic, 'ʿaqlānī' is almost always positive, implying maturity.

Al-Jabiri's 'Critique of Arab Reason' (Naqd al-ʿAql al-ʿArabī) The Mu'tazilite school of theology Averroes (Ibn Rushd) and his defense of philosophy.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business

  • خطة عقلانية
  • توفير عقلاني
  • إدارة عقلانية
  • تحليل عقلاني

Philosophy

  • المذهب العقلاني
  • العقلانية الحديثة
  • نقد العقل
  • التفكير العقلاني

Relationships

  • كن عقلانياً
  • لا تكن عاطفياً
  • نقاش عقلاني
  • قرار عقلاني

Politics

  • سياسة عقلانية
  • حل عقلاني
  • خطاب عقلاني
  • موقف عقلاني

Science

  • منهج عقلاني
  • تفسير عقلاني
  • أساس عقلاني
  • بحث عقلاني

Conversation Starters

"هل تعتقد أن البشر كائنات عقلانية بطبعها؟"

"متى يكون من الأفضل أن نكون عاطفيين بدلاً من عقلانيين؟"

"هل يمكنك وصف قرار عقلاني اتخذته مؤخراً؟"

"كيف يمكننا تشجيع التفكير العقلاني في المدارس؟"

"ما هو الفرق بين الشخص العاقل والشخص العقلاني في رأيك؟"

Journal Prompts

اكتب عن موقف اضطررت فيه لتكون عقلانياً رغم مشاعرك القوية.

هل تعتقد أن العالم اليوم يحتاج إلى مزيد من العقلانية؟ لماذا؟

صف شخصاً تعرفه تعتبره مثالاً للشخص العقلاني.

ناقش أهمية التفكير العقلاني في حل النزاعات الدولية.

تخيل مستقبلاً حيث كل القرارات تتخذ بشكل عقلاني تماماً بواسطة الذكاء الاصطناعي.

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, no. Use 'ʿāqil' to say a child is well-behaved or mature. 'ʿAqlānī' sounds like the child is a philosopher.

They are close, but 'manṭiqī' is strictly 'logical' (like math), while 'ʿaqlānī' is 'rational' (like a life choice).

Use 'ghayr ʿaqlānī' (غير عقلاني).

Yes, it is very positive, implying intelligence and emotional control.

Yes, it is very common for 'ideas' (fikra), 'plans' (khuṭṭa), and 'decisions' (qarār).

Yes, for people use 'ʿaqlāniyyūn'. For things, use 'ʿaqlāniyya'.

Yes, but it sounds more formal. In daily speech, people might say 'ma'qul' or 'ʿāqil' instead.

It is 'al-ʿaqlāniyya' (العقلانية).

No, 'ʿāqil' is the word for 'sane' (not crazy).

The stress is on the second syllable: ʿaq-LĀ-nī.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'He is a rational person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need a rational solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This idea is irrational.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Think rationally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is rational to save money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I like rational people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The manager made a rational decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this a rational plan?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Rational thinking is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is more rational than his brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'عقلانية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'غير عقلاني'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'بشكل عقلاني'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'عقلانيون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'من العقلاني أن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Rationalism is a philosophy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A rational argument.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Rational politics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Rational behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Rational choice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'عقلاني' and record it.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is rational' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She is rational' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational decision' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Irrational idea' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's be rational' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rationally speaking' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a rational person you know.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a rational reason to learn Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue for a rational budget.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'العقلانية' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'More rational' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is rational to wait.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational people' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational thinking' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational solution' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational analysis' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational debate' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational behavior' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rational choice' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: ʿAqlānī. Is it an adjective?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'hādha qarār ʿaqlānī'. What is rational?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'fikra ghayr ʿaqlāniyya'. Is the idea good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'bi-shakl ʿaqlānī'. What part of speech is this acting as?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ʿaqlāniyyūn'. Is this singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Al-ʿAqlāniyya'. Does this refer to a person or a philosophy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'nuḥtāj li-ḥall ʿaqlānī'. What do we need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'min al-ʿaqlānī an'. Is this for advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ʿaqlāniyya' (describing ideas). Why is it feminine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'akthar ʿaqlāniyya'. Is this a comparison?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ʿāṭifī am ʿaqlānī?'. What is the choice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'tamyīz ʿaqlānī'. What kind of distinction?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ʿaqlānī jiddan'. How rational?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'laysa ʿaqlāniyyan'. Is it rational?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'manhaj ʿaqlānī'. What is rational?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More philosophy words

اِعْتِبَاطِيّ

B2

Based on random choice or personal whim, rather than any reason or system. Often used in linguistics or when criticizing unfair decisions.

عَقْلَانِيّ

B2

Based on or in accordance with reason or logic. It describes a person or a decision that is sensible and not driven by emotion alone.

اِزْدِوَاجِيَّة

B2

The quality of having two parts or aspects; often used to describe double standards or the presence of two conflicting systems.

بديهية

B2

A self-evident truth or a statement that is accepted as true without proof. It is a fundamental principle that serves as a starting point for further reasoning.

معضلة

B1

A situation in which a difficult choice has to be made between two or more alternatives, especially equally undesirable ones.

جوهر

B2

The most important, essential, or fundamental part of something; the core nature of a person or idea.

جوهري

B1

Relating to the most important or basic part of something; fundamental or essential. It is used to highlight key points in an argument.

تبرير

B1

The action of showing something to be right or reasonable. It is used to explain the 'why' behind actions or scientific theories.

مبرر

B2

A reason or explanation that defends or explains an action or belief, showing it to be right or reasonable.

ترجيح

B2

The act of giving more weight to one opinion or possibility over another, or the likelihood that something is true. It involves critical weighing of evidence.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!