At the A1 level, you should think of مناوبة (munāwaba) as a special word for 'work time' when people take turns. Imagine a hospital that is open all day and all night. One doctor works in the morning, and then another doctor comes to take their place in the evening. That 'turn' or 'block of time' is called a munāwaba. You might not use this word every day as a beginner, but it is very useful if you need to talk about doctors, nurses, or police officers. The simplest way to remember it is 'work shift'.

For example, you can say: 'I have a shift' (عندي مناوبة). Or 'The shift is long' (المناوبة طويلة). Notice that the word ends with a 'tā marbūṭa' (ة), which means it is a feminine word. This is important when you add adjectives. You must add the 'ah' sound at the end of the adjective too. So, 'long' becomes 'tawīlah'. Even at this early stage, knowing this word helps you understand how services in Arab cities work 24/7. It's a professional word, but very common.

At the A2 level, you can start using مناوبة (munāwaba) to describe your own work schedule or ask others about theirs. You should learn to combine it with time words. For instance, 'munāwaba layliyya' means 'night shift' and 'munāwaba ṣabāḥiyya' means 'morning shift'. This is very helpful if you are working in an environment with rotating hours. You will also start to see this word on schedules or 'duty rosters' in buildings or clinics.

You should also learn the word for the person doing the shift: munāwib (on duty). If you go to a pharmacy at night and it is closed, you might look for the 'ṣayidaliyya munāwiba' (on-duty pharmacy). This is a very practical use of the word. In A2, focus on these simple pairings. You are moving beyond just knowing the word to using it in basic sentences about daily life and work routines. Remember: 'munāwaba' is the noun (the shift), and 'munāwib' is the adjective/noun for the person (on duty).

As a B1 learner, you should understand the structural nuances of مناوبة. It comes from the root ن-و-ب (n-w-b), which relates to things that happen in turns. At this level, you should be comfortable using the word in professional contexts. You should be able to discuss 'handing over' a shift using the verb 'istalama' (to receive/take over). For example: 'I took over the shift from my colleague' (استلمت المناوبة من زميلي). This shows a higher level of fluency because you are using the correct professional verbs.

You should also be aware of the plural form, munāwabāt. This is used when discussing work systems or multiple shifts. 'The system of shifts' is 'niẓām al-munāwabāt'. At B1, you are expected to understand the difference between this and a regular 'dawām' (work hours). A 'munāwaba' implies that when you leave, someone else starts. It is a specific type of work organization. You will hear this word in news reports about emergency services or in discussions about labor rights and overtime during shifts.

At the B2 level, you should be able to use مناوبة in complex discussions about management, logistics, and workplace efficiency. You might discuss the 'burden of night shifts' (idrā' al-munāwabāt al-layliyya) or the 'fair distribution of shifts' (tanzī' al-munāwabāt bi-shakl 'ādil). You should also be familiar with the 'Idāfa' construction where munāwaba is the first term, such as 'munāwabat al-ḥirāsa' (guard duty/shift) or 'munāwabat al-ṭawāri'' (emergency shift).

Furthermore, you should understand the cultural and regional variations. While munāwaba is the formal MSA term, a B2 learner should recognize that in an Egyptian factory, someone might say 'wardiya'. Being able to switch between formal and semi-formal registers is a key B2 skill. You should also be able to use the word in the context of 'on-call' responsibilities, where a professional might not be at the workplace but is 'in a state of munāwaba' (fī ḥālat munāwaba), meaning they must be ready to respond immediately.

For C1 learners, مناوبة becomes a tool for precise professional communication. You should explore the etymological depth of the root ن-و-ب, seeing how it connects to words like 'nā'ib' (deputy/representative) and 'ināba' (representation). This helps you understand that a munāwaba is not just a shift, but a period where one person 'stands in' or 'represents' the continuity of the service. You should be able to write formal reports or policy documents regarding 'shift management' (idārat al-munāwabāt).

At this level, you should also be sensitive to the nuances of 'nawba' vs 'munāwaba'. While 'nawba' can occasionally mean a turn in classical literature, in modern professional Arabic, using 'munāwaba' is essential for clarity. You might use the word in abstract or metaphorical ways, such as discussing the 'alternation of power' (munāwabat al-sulṭa) in a political context, although 'tadāwul' is more common there. Your usage should reflect an understanding of the word's formal constraints and its role in maintaining institutional stability.

At the C2 level, you possess a complete mastery of مناوبة and its place in the vast Arabic linguistic landscape. You can analyze the rhythmic and structural implications of the mufā'ala pattern as applied to this root, noting how it perfectly captures the reciprocal nature of rotating duties. You are capable of discussing the sociological impacts of the 'shift system' on family life and public health in the Arab world, using sophisticated vocabulary to describe the 'nocturnal economy' and 'circadian disruptions' associated with 'al-munāwabāt al-layliyya'.

You can effortlessly navigate between the most formal legal texts regarding labor shifts and the most colloquial office banter. You understand how the word functions in various dialects as a loanword or a modified term. Your command allows you to use the word in creative writing or high-level journalism, perhaps using it as a metaphor for the cyclical nature of time or the inevitable hand-over of generations. You are not just using a word for 'shift'; you are using a term that encapsulates the organized, repetitive, and essential nature of human labor and social cooperation.

مناوبة in 30 Seconds

  • A work shift or rotation period.
  • Common in hospitals, police, and factories.
  • Feminine noun (Munāwaba) with plural (Munāwabāt).
  • Implies taking turns and handing over duties.

The Arabic word مناوبة (munāwaba) is a vital term in the professional and organizational lexicon of the Arabic language. Rooted in the triliteral root ن-و-ب (n-w-b), which carries the primary sense of taking turns, happening, or representing, the word specifically refers to a 'shift' or a 'rotation' of duty. It describes a system where a group of people performs a specific task for a set period, only to be replaced by another group once that period concludes. This concept is fundamental to modern infrastructure, ensuring that essential services like healthcare, security, and industrial production never cease. When you use this word, you are describing the rhythmic hand-over of responsibility that keeps society functioning around the clock.

Professional Application
In hospitals, doctors and nurses are organized into a munāwaba system to ensure patient care is continuous. This word is the standard term used in scheduling and administrative contexts to designate who is 'on call' or 'on duty' during specific hours of the day or night.

الطبيب المسؤول عن الـ مناوبة الليلية متواجد الآن في غرفة الطوارئ.

Translation: The doctor responsible for the night shift is now present in the emergency room.

Beyond the medical field, the term extends to security forces, factory workers, and even customer support centers. It implies a sense of order and sequential replacement. Linguistically, it belongs to the mufā'ala pattern (مفاعلة), which often denotes an action involving participation or reciprocal movement. In this case, it is the reciprocal movement of workers replacing one another. Understanding this word allows a learner to navigate workplace conversations, understand work schedules in Arab countries, and comprehend news reports regarding emergency services or labor laws.

Scheduling Nuance
Unlike the general word for 'work' (عمل) or 'working hours' (دوام), munāwaba specifically highlights the rotational nature of the task. It is often paired with adjectives like 'morning' (صباحية), 'evening' (مسائية), or 'night' (ليلية) to define the specific window of time being discussed.

نحن نعمل بنظام الـ مناوبة لضمان سير العمل على مدار الساعة.

In a broader cultural context, the concept of 'taking turns' (which is the root meaning) is deeply embedded in Arab hospitality and social structures. While munāwaba is the formal term for a work shift, the underlying logic of rotation and shared responsibility is a common theme in communal life. Whether it is taking turns hosting a gathering or sharing the duties of a local community project, the essence of the word remains consistent: order through alternation.

Social Context
In some dialects, you might hear 'wardiya' (وردية) used for shift, but munāwaba remains the standard Modern Standard Arabic (MSA) term used in official documents, job contracts, and formal news broadcasts across the Arab world.

هل يمكنك تبديل الـ مناوبة معي يوم الخميس؟

انتهت مناوبة الحارس عند الفجر.

Using the word مناوبة correctly requires understanding its role as a noun and the common verbs it associates with. Since it refers to a time-bound responsibility, it often functions as the object of verbs like 'to start', 'to end', 'to take over', or 'to assign'. In Arabic, these actions are expressed through specific verbal constructions that highlight the transition of duty. For example, to say someone is 'on shift', we use the preposition 'fī' (in) or describe them as 'the person of the shift' (ṣāḥib al-munāwaba).

Verbal Pairings
Common verbs include: 'istalama' (استلم - to receive/take over), 'anhā' (أنهى - to finish), and 'bada'a' (بدأ - to start). These verbs help frame the narrative of a workday that operates on a rotational basis.

استلم الممرض الجديد الـ مناوبة من زميله في تمام الساعة الثامنة صباحاً.

Translation: The new nurse took over the shift from his colleague at exactly eight o'clock in the morning.

Grammatically, munāwaba is a singular feminine noun. Its plural form is munāwabāt (مناوبات), following the regular sound feminine plural pattern. This is used when discussing multiple shifts over a week or a month, or when referring to the general system of shifts within an organization. For instance, an HR manager might discuss the 'schedule of shifts' (جدول المناوبات). Using the plural form is essential when discussing labor regulations or complex scheduling needs.

Adjectival Agreement
Because the word is feminine, any adjective modifying it must end with a 'tā' marbūṭa' (ة). For example: 'munāwaba mut'iba' (an exhausting shift) or 'munāwaba qaṣīra' (a short shift).

كانت الـ مناوبة الماضية هادئة جداً في قسم الشرطة.

Another important aspect is the 'Idāfa' construction (possessive structure). You will often see munāwaba as the first part of an Idāfa to specify the type of shift. Examples include 'munāwabat al-layl' (the night shift) or 'munāwabat al-ṭawāri'' (the emergency shift). In these cases, the second word provides the specific context, while munāwaba provides the structural meaning of a rotation. This is the most formal and precise way to identify a specific work period in Arabic.

Prepositional Usage
To say 'during the shift', use 'khilāla' (خلال) or 'athnā'a' (أثناء). For example: 'حدث ذلك أثناء المناوبة' (That happened during the shift).

يتم توزيع الـ مناوبات بشكل عادل بين جميع الموظفين.

من هو المسؤول عن مناوبة اليوم؟

In the Arab world, مناوبة is a word you will encounter daily if you work in or interact with service-oriented sectors. If you walk into a hospital in Cairo, Dubai, or Amman, the reception desk will often have a sign or a ledger referring to the 'doctor on duty' as 'al-tabīb al-munāwib' or mention the current 'munāwaba'. It is the language of the professional schedule. You will hear it in the elevators of large corporations when employees discuss their upcoming schedules, and you will see it in emails from HR departments announcing holiday coverage.

The Medical Sector
This is perhaps the most common place to hear the word. Medical residents often speak of 'al-munāwabāt al-ṭawīla' (long shifts) which can last up to 24 hours. It is a word associated with both the fatigue and the dedication of the medical profession.

سأضطر للبقاء في المستشفى لأنني في مناوبة لمدة أربع وعشرين ساعة.

Translation: I will have to stay at the hospital because I am on a twenty-four-hour shift.

Security and law enforcement also rely heavily on this term. In police stations or at security checkpoints, the transition between teams is formally called 'tabdīl al-munāwaba' (changing of the shift). If you are reporting an incident, you might be told to wait for the next shift if the current officer is about to finish. It is also common in the aviation industry; pilots and flight attendants operate on a strict munāwaba system to comply with safety regulations regarding rest and work hours.

News and Media
During national holidays or emergencies, news anchors will often report on how certain sectors (like pharmacies or gas stations) will operate on a 'rotation system' (niẓām al-munāwaba) to ensure services remain available to the public.

أعلنت وزارة الصحة عن جدول الـ مناوبات للصيدليات خلال عطلة العيد.

In a more industrial context, such as oil and gas facilities in the Gulf region, workers often live on-site for weeks at a time. They refer to their periods of work and rest as 'munāwabāt'. You might hear a worker say, 'I am on my work shift' (ana fī munāwabatī) to explain why they are unavailable for social calls. The word carries a weight of commitment; being 'in a munāwaba' means one cannot simply leave until the next person arrives to take over the responsibility.

Everyday Service
Even in residential buildings, the 'bawwāb' (doorman) or security guard might mention their munāwaba when explaining who will be present at the gate during the night hours.

تنتهي مناوبة فريق الصيانة عند منتصف الليل.

يجب توثيق كل ما يحدث خلال الـ مناوبة في السجل الرسمي.

One of the most frequent errors learners make is confusing مناوبة (munāwaba) with other words related to time or work. The most common confusion is with dawām (دوام). While both relate to work hours, dawām refers to the general concept of 'working hours' or 'attendance' (e.g., 'My work hours are from 9 to 5'), whereas munāwaba specifically refers to a rotating shift. You wouldn't use munāwaba for a standard office job that doesn't involve a rotation of staff throughout the 24-hour cycle.

Munāwaba vs. Dawām
Use 'Dawām' for your regular office schedule. Use 'Munāwaba' for shifts in hospitals, security, or factories where someone else takes your place when you leave.

خطأ: أنا في مناوبة في المكتب من ٩ لـ ٥. (Incorrect if it's a standard office job).
صح: أنا في دوام في المكتب.

Another common mistake involves confusing munāwaba with its root-mate nawba (نوبة). While they share the same root, nawba often refers to a 'bout', 'fit', or 'attack' in a medical sense (like 'nawba qalbiyya' - heart attack) or a 'turn' in a more general, sometimes musical or rhythmic sense. Using nawba to mean a work shift is technically possible in some classical contexts, but in modern usage, it can lead to serious misunderstandings, especially in a medical environment.

Munāwaba vs. Nawba
'Munāwaba' is the professional shift. 'Nawba' is more likely to mean a medical episode or a general 'turn' in a game or activity.

انتبه: نوبة قد تعني 'attack' (medical). لا تقل 'نوبة عمل' إذا كنت تقصد 'work shift' في سياق رسمي، بل قل 'مناوبة'.

Gender agreement is also a stumbling block. Because munāwaba ends with a 'tā' marbūṭa', many learners forget that the person performing the shift (the munāwib) changes gender based on the person, but the 'shift' itself remains feminine. So, you would say 'al-munāwaba al-layliyya' (the night shift) regardless of whether a man or woman is working it. Conversely, if you are referring to the person, you must match their gender: 'huwa munāwib' (he is on duty) vs 'hiya munāwiba' (she is on duty).

Preposition Pitfalls
Learners often try to translate 'on shift' literally. Instead of 'ala munāwaba', the correct professional way is usually 'fī munāwaba' (in a shift) or using the active participle 'munāwib' (on duty).

صح: هو مناوب اليوم. (He is on duty today).
صح: هو في مناوبة الآن. (He is in a shift now).

خطأ: هذه الـ مناوبة طويل. (Incorrect gender agreement).
صح: هذه الـ مناوبة طويلة.

While مناوبة is the standard formal term for a shift, Arabic offers several alternatives depending on the dialect, the specific industry, or the level of formality. Understanding these synonyms and near-synonyms will help you sound more natural in different parts of the Arab world. The most common regional alternative is wardiya (وردية), which is widely used in Egypt, the Levant, and parts of the Gulf, particularly in industrial and manual labor contexts.

Wardiya (وردية)
Derived from the word for 'rose' or 'to arrive/water', this term is the go-to word for 'shift' in colloquial Egyptian. It is very common in factories and among blue-collar workers. Example: 'ana shaghāl wardiya layliyya' (I am working a night shift).

Another related word is dawr (دور), which literally means 'turn' or 'role'. While munāwaba is a professional shift, dawr is used for taking turns in any context—games, waiting in line, or household chores. If you are sharing the responsibility of watching a child with a spouse, you would use dawr. If you are a professional security guard assigned to a 12-hour block, you would use munāwaba. The former is informal and general; the latter is structured and professional.

Comparison Table
  • Munāwaba: Formal, professional, used in hospitals/police.
  • Wardiya: Colloquial, industrial, very common in Egypt.
  • Dawr: General 'turn', used for games or informal tasks.
  • Fatra: Means 'period'. 'Fatrat 'amal' (work period) is a broader term.

في المصنع، نستخدم كلمة وردية بدلاً من مناوبة.

Translation: In the factory, we use the word 'wardiya' instead of 'munāwaba'.

In some technical or military contexts, you might encounter khifāra (خفارة), which specifically refers to a guard shift or watch duty. This is more specialized than munāwaba and is specifically tied to security and protection. If you are learning Arabic for diplomatic or military purposes, this distinction is important. For a general learner, munāwaba remains the most versatile and 'safe' word to use in any professional setting across the Middle East.

Nawba (نوبة)
As mentioned before, this is a close relative. In some Gulf dialects, 'nawba' is used interchangeably with 'munāwaba' for a work shift, but in MSA, it is better to stick to the latter to avoid confusion with medical 'attacks'.

جاء دوري الآن لأرتاح من العمل.

تعتبر الـ مناوبة المسائية الأكثر ازدحاماً في هذا المتجر.

Examples by Level

1

عندي مناوبة اليوم.

I have a shift today.

'عندي' (I have) + 'مناوبة' (shift).

2

المناوبة طويلة جداً.

The shift is very long.

Feminine adjective 'طويلة' matches feminine noun 'مناوبة'.

3

هل هذه مناوبة صباحية؟

Is this a morning shift?

Question particle 'هل' + 'مناوبة' + adjective 'صباحية'.

4

أنا أحب المناوبة.

I like the shift.

Subject 'أنا' + verb 'أحب' + definite object 'المناوبة'.

5

هذه مناوبة ليلية.

This is a night shift.

Demonstrative 'هذه' + noun + adjective.

6

أين المناوبة؟

Where is the shift?

Interrogative 'أين' + definite noun.

7

المناوبة في المستشفى.

The shift is in the hospital.

Preposition 'في' (in) + place.

8

مناوبة سهلة.

An easy shift.

Indefinite noun + indefinite adjective.

1

متى تبدأ مناوبتك؟

When does your shift start?

'متى' (when) + verb 'تبدأ' (starts) + noun with possessive suffix 'ـك'.

2

سأنتهي من المناوبة قريباً.

I will finish the shift soon.

Future prefix 'سـ' + verb 'أنتهي' + preposition 'من'.

3

الممرضة في مناوبة الآن.

The nurse is on a shift now.

Subject + prepositional phrase.

4

جدول المناوبات موجود هنا.

The shift schedule is here.

Idafa construction 'جدول المناوبات' (schedule of shifts).

5

لا أحب المناوبات الليلية.

I don't like night shifts.

Negation 'لا' + plural noun 'المناوبات'.

6

هل أنت في مناوبة؟

Are you on a shift?

Question for second person.

7

المناوبة تبدأ الساعة الثامنة.

The shift starts at eight o'clock.

Time expression 'الساعة الثامنة'.

8

أعمل في مناوبة المساء.

I work in the evening shift.

Idafa 'مناوبة المساء'.

1

استلمت المناوبة من زميلي في الصباح.

I took over the shift from my colleague in the morning.

Verb 'استلم' (received/took over) in the past tense.

2

يجب أن نغير نظام المناوبات في الشركة.

We must change the shift system in the company.

Modal 'يجب أن' + subjunctive verb.

3

الطبيب المناوب موجود في الطابق الثاني.

The doctor on duty is on the second floor.

Active participle 'المناوب' used as an adjective (on duty).

4

كانت المناوبة الماضية متعبة جداً.

The last shift was very tiring.

Past tense 'كانت' + feminine noun and adjectives.

5

هل يمكنك تبديل المناوبة معي؟

Can you switch shifts with me?

Verb 'تبديل' (switching/exchanging) as a verbal noun.

6

تستمر المناوبة لمدة اثنتي عشرة ساعة.

The shift lasts for twelve hours.

Verb 'تستمر' (continues/lasts).

7

أنا مسؤول عن المناوبة القادمة.

I am responsible for the next shift.

Adjective 'مسؤول' + preposition 'عن'.

8

تم إلغاء المناوبة بسبب العطلة.

The shift was cancelled because of the holiday.

Passive construction 'تم إلغاء'.

1

يتطلب العمل في هذا القطاع الالتزام بالمناوبات.

Working in this sector requires commitment to shifts.

Verb 'يتطلب' (requires) + verbal noun 'الالتزام' (commitment).

2

توزع المناوبات بشكل دوري بين الموظفين.

Shifts are distributed periodically among employees.

Passive verb 'توزع' + adverbial phrase 'بشكل دوري'.

3

يعاني البعض من اضطرابات النوم بسبب المناوبات الليلية.

Some suffer from sleep disorders due to night shifts.

Verb 'يعاني' (suffers) + preposition 'من'.

4

يتم تسجيل جميع الأحداث في سجل المناوبة.

All events are recorded in the shift log.

Idafa 'سجل المناوبة' (shift log/record).

5

من الضروري تسليم المناوبة بدقة للمناوب التالي.

It is necessary to hand over the shift accurately to the next person on duty.

Verbal noun 'تسليم' (handing over).

6

تعتبر المناوبة الإضافية فرصة لزيادة الدخل.

The extra shift is considered an opportunity to increase income.

Passive 'تعتبر' (is considered).

7

ناقش المدير جدول المناوبات الجديد مع الفريق.

The manager discussed the new shift schedule with the team.

Verb 'ناقش' (discussed) with object 'جدول'.

8

تختلف مدة المناوبة من مؤسسة إلى أخرى.

The duration of the shift varies from one institution to another.

Verb 'تختلف' (differs/varies).

1

إن تنظيم المناوبات بشكل فعال يقلل من إجهاد الموظفين.

Effectively organizing shifts reduces employee fatigue.

Emphasis particle 'إن' + subject in accusative case.

2

تم وضع سياسة جديدة لتنظيم المناوبات الطارئة.

A new policy has been established to organize emergency shifts.

Passive 'تم وضع' (was placed/established).

3

يؤثر العمل بنظام المناوبة على الساعة البيولوجية للإنسان.

Working in a shift system affects the human biological clock.

Verb 'يؤثر' (affects) + preposition 'على'.

4

تتطلب المناوبة في أقسام العناية المركزة تركيزاً عالياً.

Shift work in intensive care units requires high concentration.

Complex Idafa structure.

5

هناك جدل حول تعويضات المناوبات الليلية في القانون.

There is a debate about night shift compensation in the law.

Noun 'جدل' (debate/controversy).

6

يجب توثيق عملية تسلم وتسليم المناوبة رسمياً.

The process of receiving and handing over the shift must be formally documented.

Coordinated verbal nouns 'تسلم وتسليم'.

7

تعد المناوبة جزءاً لا يتجزأ من العمل الأمني.

The shift is an integral part of security work.

Phrase 'جزءاً لا يتجزأ' (an integral part).

8

يسعى المستشفى إلى تقليص ساعات المناوبة المتواصلة.

The hospital seeks to reduce continuous shift hours.

Verb 'يسعى' (seeks/strives) + preposition 'إلى'.

1

تلقي الدراسات الضوء على التبعات النفسية للمناوبات الطويلة.

Studies shed light on the psychological consequences of long shifts.

Idiomatic expression 'تلقي الضوء على' (shed light on).

2

تعتبر المناوبة في الفلسفة الإدارية وسيلة لضمان استمرارية الخدمة.

In management philosophy, the shift is considered a means to ensure service continuity.

Complex prepositional phrase and abstract nouns.

3

يتمحور النقاش حول أخلاقيات فرض المناوبات الليلية الإلزامية.

The discussion centers on the ethics of imposing mandatory night shifts.

Verb 'يتمحور' (centers/revolves).

4

إن التنسيق الدقيق بين المناوبات يمنع حدوث الثغرات التشغيلية.

Precise coordination between shifts prevents the occurrence of operational gaps.

Adjective 'التشغيلية' (operational).

5

تتجلى أهمية المناوبة في قدرتها على مواجهة الأزمات المفاجئة.

The importance of the shift is manifested in its ability to confront sudden crises.

Verb 'تتجلى' (is manifested/becomes clear).

6

أدى التحول إلى نظام المناوبات الرقمي إلى تحسين الكفاءة.

The shift to a digital shift system has led to improved efficiency.

Verb 'أدى' (led) + preposition 'إلى'.

7

تخضع المناوبات لمعايير صارمة تضمن سلامة العاملين والمرضى.

Shifts are subject to strict standards that ensure the safety of workers and patients.

Verb 'تخضع' (is subject to) + preposition 'لـ'.

8

يعد إرهاق المناوبات من أكبر التحديات التي تواجه القطاع الصحي.

Shift fatigue is one of the greatest challenges facing the health sector.

Superlative construction 'من أكبر التحديات'.

Synonyms

Common Collocations

مناوبة ليلية
مناوبة صباحية
جدول المناوبات
استلم المناوبة
سلم المناوبة
طبيب مناوب
صيدلية مناوبة
نظام المناوبة
مناوبة طارئة
سجل المناوبة

Common Phrases

أنا في مناوبة

— I am currently working my shift.

لا أستطيع الخروج، أنا في مناوبة.

انتهت مناوبتي

— My shift has finished.

انتهت مناوبتي وسأذهب للمنزل.

تبديل المناوبة

— To switch or swap shifts with someone.

هل يمكننا تبديل المناوبة؟

مناوبة طويلة

— A long or extended work shift.

كانت مناوبة طويلة ومرهقة.

بدأ المناوبة

— To start the work shift.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!