At the A1 level, you only need to know that die Gardine is a thing in a house. It is a feminine noun. You might learn it when you learn about 'das Haus' (the house) or 'das Zimmer' (the room). You should know that it is pluralized as die Gardinen. At this stage, simple sentences are best. For example: 'Die Gardine ist weiß' (The curtain is white) or 'Das Fenster hat eine Gardine' (The window has a curtain). You don't need to worry about the difference between 'Gardine' and 'Vorhang' yet; usually, teachers will introduce one or the other as the general word for curtain. Just remember that it is an object you can see and touch in a living room or bedroom. You might also use it with basic colors and sizes: 'eine große Gardine', 'eine kleine Gardine'. Focus on the 'die' (feminine) and the basic connection to windows.
At the A2 level, you start to describe your surroundings in more detail. You will use die Gardine when talking about your apartment or when you go shopping for home items. You should learn the basic verbs like aufhängen (to hang up) and waschen (to wash). You will also start using prepositions. For example: 'Ich hänge die Gardine auf' or 'Die Gardine hängt am Fenster'. You should also be aware of the plural form in the accusative and nominative. At A2, you might encounter the word in a simple dialogue about housework: 'Hast du die Gardinen schon gewaschen?' (Have you washed the curtains already?). You can also use simple adjectives to describe them, like 'schön' (beautiful), 'alt' (old), or 'neu' (new). The focus here is on using the word in everyday domestic contexts and starting to use basic separable verbs correctly.
At the B1 level, you should understand the specific distinction between die Gardine and der Vorhang. You are expected to know that a 'Gardine' is typically lighter and more translucent. You should be comfortable using the word with a wider range of verbs, such as zuziehen (to draw shut) and abnehmen (to take down). You will also start encountering the idiom 'hinter schwedischen Gardinen sitzen' (to be in prison), which is a common part of B1 level cultural knowledge. You should be able to describe why you use curtains—for 'Privatsphäre' (privacy) or 'Deko' (decoration). At this stage, you should also be able to use two-way prepositions correctly: 'Ich stelle mich hinter die Gardine' (accusative/movement) versus 'Ich stehe hinter der Gardine' (dative/position). Your sentences should become more complex, perhaps using 'weil' or 'obwohl': 'Ich habe die Gardinen zugezogen, weil die Sonne zu stark war.'
At the B2 level, you should be familiar with more technical and compound words related to die Gardine. Words like Gardinenstange, Gardinenring, and Gardinenpredigt should be part of your vocabulary. You should understand the cultural nuances, such as the stereotype of the 'Gardinengucker' (the nosy neighbor). You should be able to discuss interior design preferences or household chores in detail using the correct terminology. In written German, you should be able to use the genitive case accurately: 'Die Farbe der Gardinen'. You will also encounter the word in more varied texts, such as newspaper articles or short stories, where it might be used to set a specific domestic atmosphere. You should also be aware of the different types of curtains like 'Scheibengardinen' or 'Stores'. At B2, you are moving beyond the physical object to the social and idiomatic meanings of the word.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of die Gardine and its place in German culture and literature. You should be able to analyze how the presence or absence of curtains in a scene can symbolize social class, personality, or mood. You should be comfortable using the word in metaphorical contexts and understand the historical development of idioms like 'schwedische Gardinen'. Your vocabulary should include specialized terms for fabric and hanging styles. You might use the word in discussions about 'Spießbürgerlichkeit' or the history of German housing. At this level, you should also be able to distinguish between 'Gardine' and other window treatments like 'Plissee' or 'Jalousie' with ease, explaining the pros and cons of each in a formal presentation or essay. You should recognize the word in high-register literature where it might be used to create a sense of 'Heimeligkeit' (coziness) or, conversely, a sense of confinement.
At the C2 level, you possess a native-like command of die Gardine. You understand all its idiomatic uses, its cultural baggage, and its subtle linguistic differences from related words. You can appreciate wordplay involving the term and use it yourself in creative writing or sophisticated debate. You might explore the etymology of the word (from the French 'courtine') and how its meaning has shifted over centuries. You can interpret the use of 'Gardinen' in complex literary texts, such as those by Thomas Mann or Theodor Fontane, where domestic details are often laden with symbolic meaning. You are also aware of regional variations or slightly archaic terms like 'Fenstervorhang' vs 'Gardine'. For a C2 learner, the word is not just a vocabulary item but a small window into the history of German private life and the evolution of the German language's descriptive power.

die Gardine in 30 Seconds

  • Die Gardine is a feminine German noun meaning 'curtain', specifically a light or net curtain used for privacy and decoration in the home.
  • It differs from 'Vorhang', which refers to heavier, opaque drapes. Gardinen are typically white, translucent, and hang directly in front of the window.
  • The word is central to German domestic life and features in common idioms like 'hinter schwedischen Gardinen sitzen' (to be in prison).
  • Grammatically, it is 'die Gardine' (singular) and 'die Gardinen' (plural), often used with verbs like aufhängen, waschen, and zuziehen.

The German word die Gardine (plural: die Gardinen) refers to a curtain, but specifically one that is often made of lighter, more translucent material, frequently used to provide privacy during the day while still letting in light. In the landscape of German interior design, there is a nuanced distinction between a 'Gardine' and a 'Vorhang'. While many English speakers might use 'curtain' for both, a German speaker typically associates Gardine with the thin, often white or patterned net curtains (often called 'Stores') that hang directly against the window pane. These are a staple of traditional German households, representing a blend of domestic order, privacy, and aesthetic decoration. You will encounter this word most frequently when discussing home decor, moving into a new apartment, or performing household chores like cleaning. The word carries a certain weight of tradition; in older contexts, having clean, perfectly ironed Gardinen was a sign of a well-kept home. However, in modern urban apartments, the use of traditional net curtains has declined in favor of minimalist blinds or heavy drapes, yet the word remains central to the vocabulary of the home.

Material and Texture
Typically made from lace, polyester mesh, or thin cotton. The primary purpose is to diffuse sunlight and prevent passersby from looking directly into the living space.

Meine Oma verbringt den ganzen Vormittag damit, die Gardinen zu waschen und zu stärken.

In a broader social context, die Gardine can sometimes evoke the image of a 'Spießbürger' (a narrow-minded or petty-bourgeois person) who peeks through the curtains to watch the neighbors. This cultural trope is well-known in Germany, where the act of 'Gardinengucken' (curtain-peeking) is a cliché for nosy neighborhood surveillance. Beyond the physical object, the word appears in several colorful idioms. For instance, if someone is 'hinter schwedischen Gardinen' (behind Swedish curtains), it is a humorous or slang way of saying they are in prison—the 'curtains' in this case being the iron bars of a jail cell. Understanding this word requires recognizing it not just as a piece of fabric, but as a boundary between the private German home and the public world outside.

Functional Use
Gardinen are often mounted on a 'Gardinenstange' (curtain rod) or a 'Gardinenschiene' (curtain rail) using 'Gardinenringe' or 'Gardinenhaken'.

Wir brauchen neue Gardinen für das Wohnzimmer, damit die Nachbarn nicht ständig reinschauen.

Furthermore, the word 'Gardine' is deeply embedded in the vocabulary of German domesticity. When you visit a 'Gardinenfachgeschäft' (specialty curtain shop), you will realize the complexity of the terminology. There are 'Scheibengardinen' (short curtains covering only part of the pane), 'Fadengardinen' (string curtains), and 'Schiebegardinen' (sliding panels). Each type serves a specific architectural and social function. In the winter, thick Gardinen are also seen as a way to keep the warmth inside, acting as a thermal barrier, although this role is more traditionally filled by the 'Vorhang'. The maintenance of Gardinen—washing them with special 'Gardinenwaschmittel' to keep them brilliant white—is a specific household task that many Germans take very seriously, reflecting the cultural value placed on cleanliness and 'Ordnung'.

Hinter der Gardine verborgen, beobachtete sie das Treiben auf der Straße.

The Idiom 'Gardinenpredigt'
This refers to a long, stern lecture or scolding, usually given by a spouse in the privacy of the bedroom (behind the bed curtains). It highlights the word's connection to private, domestic spaces.

Nachdem er zu spät nach Hause gekommen war, hielt ihm seine Frau eine ordentliche Gardinenpredigt.

Die Sonne bleicht die Farben der Gardinen mit der Zeit aus.

Mastering the use of die Gardine involves understanding its grammatical gender (feminine), its plural form (die Gardinen), and the specific verbs that commonly accompany it. Because it is an object found in the home, you will frequently use it with verbs of placement and movement. For example, when you put them up, you use aufhängen ('Ich hänge die Gardinen auf'). When you take them down to wash them, you use abnehmen ('Ich nehme die Gardinen ab'). These separable prefix verbs are essential for describing household tasks. Additionally, the verb zuziehen (to pull shut) and aufziehen (to pull open) are used to describe the action of moving the curtains across the window. Note that zuziehen is more common for 'Gardinen', while schließen is often used for 'Vorhänge', though they can be interchangeable in many contexts.

Common Verbs
aufhängen (to hang up), abnehmen (to take down), waschen (to wash), bügeln (to iron), zuziehen (to close/draw), aufziehen (to open/draw back).

Kannst du bitte die Gardinen zuziehen? Das Licht blendet mich beim Fernsehen.

When describing the position of a 'Gardine', prepositions of place are crucial. Since curtains hang in front of a window, you use 'vor'. 'Die Gardine hängt vor dem Fenster' (dative, indicating position). If you are moving them to that position, you use the accusative: 'Ich hänge die Gardine vor das Fenster'. If something is hidden behind the curtain, you use 'hinter': 'Die Katze versteckt sich hinter der Gardine'. These spatial relationships are fundamental to B1 level German, where you begin to refine your use of two-way prepositions (Wechselpräpositionen). Furthermore, adjectives often used with Gardine include weiß (white), durchsichtig (transparent), gemustert (patterned), and schmutzig (dirty). Using these helps provide a clearer picture of the domestic setting you are describing.

Prepositional Usage
Vor der Gardine (in front of), hinter der Gardine (behind), an der Gardine (on/at), durch die Gardine (through).

Das Sonnenlicht fällt sanft durch die dünne Gardine in das Zimmer.

In more advanced usage, you might use 'die Gardine' in the genitive case to describe parts of the curtain or its attributes. For example, 'Die Farbe der Gardine passt perfekt zur Tapete' (The color of the curtain matches the wallpaper perfectly). Or, in a plural genitive: 'Das Waschen der Gardinen ist eine mühsame Arbeit'. Understanding these case structures allows for more sophisticated sentence construction. Additionally, in a figurative sense, you might hear 'den Vorhang' used more often for theater or metaphorical endings, but 'die Gardine' stays firmly rooted in the physical, domestic world. Even in poetic descriptions, die Gardine suggests a softness and a domestic intimacy that 'Vorhang' might lack. Whether you are describing a cozy living room or a dusty old attic, the way you frame the 'Gardine' tells the listener a lot about the environment.

Compound Words
Gardinenstange (curtain rod), Gardinenring (curtain ring), Gardinenstoff (curtain fabric), Gardinenleiste (curtain rail).

Wir müssen die Gardinenstange fester an der Wand montieren.

Wegen der neuen Gardinen sieht das Zimmer viel freundlicher aus.

You will hear die Gardine in a variety of real-life settings in Germany, ranging from the mundane to the idiomatic. The most common place is, of course, within the home. Family members might argue about whether the Gardinen need washing or if they should be drawn to keep the sun out. If you are shopping at a large furniture store like IKEA or a more specialized 'Raumstatter' (interior decorator), the word will be everywhere. Sales assistants will ask about the 'Maße' (measurements) of your Gardinen or what kind of 'Aufhängung' (suspension system) you prefer. In these commercial contexts, technical terms like 'Store' (net curtain) and 'Übergardine' (the heavier curtain that goes over the net one) are frequently used alongside the general term Gardine.

In the Furniture Store
'Haben Sie diese Gardine auch in einer anderen Länge?' (Do you have this curtain in a different length?) or 'Welche Gardinenstangen passen dazu?' (Which curtain rods fit with these?)

Im Baumarkt gibt es eine riesige Auswahl an Gardinen und Zubehör.

Another surprising place you will hear this word is in German crime dramas (Krimis) or news reports. The phrase 'hinter schwedischen Gardinen' is a very common euphemism for being in prison. It originated in the early 20th century, referencing the high-quality Swedish steel used for prison bars. So, if a detective says, 'Der Mörder sitzt bald hinter schwedischen Gardinen', they aren't talking about home decor—they are saying the killer will soon be behind bars. This idiom is so prevalent that even people who don't use net curtains in their own homes will use the phrase. It’s a classic example of how a domestic word can take on a completely different meaning in a socio-legal context.

Colloquial Expressions
'Hinter schwedischen Gardinen sitzen' (to be in jail). This is a very common phrase in German pop culture and tabloid journalism.

Nach dem Bankraub landete der Täter für zehn Jahre hinter schwedischen Gardinen.

You might also hear the word in social or cultural critiques. As mentioned before, 'Gardinen' are often linked to the concept of 'Spießigkeit' (stuffy, middle-class conventionality). A comedian or a social commentator might use the image of someone 'peeking through the Gardine' to mock the nosiness of small-town life. In literature and film, the act of drawing the curtains often symbolizes a desire for isolation or the hiding of a secret. Conversely, opening the curtains symbolizes transparency and a new beginning. Therefore, while the word is physically about fabric, its usage in conversation often points to deeper themes of privacy, social observation, and even criminal justice. Understanding these layers will help you recognize the word's significance when you hear it in podcasts, movies, or daily life in Germany.

Cultural Cliché
The 'Gardinen-Gucker' (curtain-peeker) is a stereotypical character in German neighborhood dynamics, often portrayed as an elderly person keeping a watchful eye on the street.

In diesem Dorf hat jede Gardine Augen, man kann nichts unbeobachtet tun.

Das Hotelzimmer war dunkel, da die Gardinen sehr dick waren.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using die Gardine when they actually mean der Vorhang. While both can be translated as 'curtain', they are not always interchangeable. If you are talking about the heavy, opaque drapes in a theater or a bedroom that you close to sleep, you should use 'Vorhang'. If you use 'Gardine' for the theater curtain, it might sound a bit strange or even diminutive, as if the theater has small kitchen curtains on stage. Another common error is with the gender and plural forms. Remember that it is feminine: die Gardine. A common mistake is saying 'der Gardine' in the nominative or 'das Gardine'. Also, the plural is die Gardinen; avoid adding an '-er' or '-s' at the end, which are common mistakes for learners influenced by English or other German plural patterns.

Gardine vs. Vorhang
Gardine: Light, translucent, often white, used for privacy during the day. Vorhang: Heavy, opaque, used for darkening a room or on a stage.

Falsch: Ich ziehe die Vorhang vor das Fenster.
Richtig: Ich ziehe die Gardine vor das Fenster. (Or 'den Vorhang' if it's heavy).

Grammatically, learners often struggle with the two-way prepositions (Wechselpräpositionen) associated with curtains. Remember: if the curtain is already hanging there (state/position), use the dative: 'Die Gardine hängt am (an dem) Fenster'. If you are in the act of hanging it up (movement/direction), use the accusative: 'Ich hänge die Gardine ans (an das) Fenster'. Mixing these up won't always prevent you from being understood, but it is a key marker of B1/B2 proficiency. Furthermore, avoid using the English-inspired 'Curtain' in a German sentence; while many English words are borrowed into German, 'Gardine' is the standard term and using the English word will sound very out of place in a domestic context.

Case Errors
Don't forget the 'n' in the dative plural: 'mit den Gardinen' (with the curtains). Learners often say 'mit die Gardinen' or 'mit den Gardine'.

Wir haben Probleme mit den Gardinen, sie sind zu lang.

Finally, be careful with the idiom 'hinter schwedischen Gardinen'. It is a fixed expression. You cannot change it to 'hinter deutschen Gardinen' or 'hinter schwedischen Vorhängen' and keep the same meaning. Idioms are rigid, and changing a single word usually destroys the metaphorical sense. Also, ensure you don't use 'Gardine' when you mean 'Rollo' (roller blind) or 'Jalousie' (venetian blinds). While they all cover windows, they are mechanically and linguistically distinct. A 'Gardine' is always fabric and usually hangs from a rod or rail. Using the wrong term in a store might lead to you being shown the wrong products entirely.

Mechanical Distinctions
Gardine = Fabric/Curtain. Rollo = Roller blind. Jalousie = Blinds with slats. Plissee = Pleated blind.

Ich wollte eine Gardine, aber der Verkäufer hat mir ein Rollo empfohlen.

Die Gardinen hängen schief, wir müssen sie richten.

When you want to talk about window coverings in German, die Gardine is just one of several options. The most important alternative is der Vorhang. As discussed, the distinction is mainly about the thickness and function of the fabric. If you want to block out light completely, you are looking for an 'Ab dunkelungsvorhang' (blackout curtain). If you want something that looks like a net and provides privacy without losing light, you want a 'Gardine' or a 'Store'. In many modern contexts, 'Vorhang' is becoming a more general term that encompasses 'Gardine', but the reverse is rarely true. You would never call the heavy velvet curtains in a cinema 'Gardinen'.

Gardine vs. Vorhang
Gardine: Feminine, usually light/sheer, domestic.
Vorhang: Masculine, usually heavy/opaque, used in theaters or for darkening.

Im Schlafzimmer haben wir dicke Vorhänge, aber in der Küche nur eine kleine Gardine.

Another set of alternatives includes technical window treatments. A Rollo is a roller blind that rolls up around a cylinder. A Jalousie consists of horizontal slats (often metal or plastic) that can be tilted to control light. A Plissee is a pleated blind that can often be moved from both the top and bottom. These are very popular in modern German homes because they are space-saving and offer precise light control. If you find 'Gardine' too old-fashioned, you might opt for 'Schiebevorhänge' (sliding curtains), which are flat panels of fabric that move on a rail, offering a more contemporary look. Each of these words carries a different aesthetic and functional connotation, so choosing the right one is key to accurate description.

Modern Alternatives
Rollo: Practical, often used in offices or kitchens.
Jalousie: Great for light control, but hard to clean.
Plissee: Very trendy, versatile.

Statt klassischer Gardinen haben wir uns für moderne Plissees entschieden.

In a more poetic or literary sense, you might encounter words like Schleier (veil) or Hülle (covering/casing). While not direct synonyms for window curtains, they can be used metaphorically to describe the way a 'Gardine' obscures the view. For instance, 'Ein Schleier aus Spitze' (a veil of lace) could refer to a particularly delicate 'Gardine'. In technical fabric terms, you might also hear Dekoschal (decorative scarf/drape), which refers to the non-functional curtains hung at the sides of a window purely for decoration. Understanding this hierarchy of terms—from the general 'Vorhang' to the specific 'Gardine' and the technical 'Rollo'—will greatly enhance your ability to navigate German domestic life and interior design conversations.

Summary of Comparisons
Use 'Gardine' for light/lace/net. Use 'Vorhang' for heavy/darkening/theater. Use 'Rollo/Jalousie' for mechanical blinds.

Die Übergardinen sind aus Samt, während der Store aus feiner Seide ist.

Hinter dem Vorhang der Nacht verbirgt sich oft ein Geheimnis.

How Formal Is It?

Formal

"Die Installation der Gardinen ist im Kostenvoranschlag enthalten."

Neutral

"Wir brauchen neue Gardinen für das Schlafzimmer."

Informal

"Zieh mal die Gardinen zu, man kann ja alles sehen!"

Child friendly

"Guck mal, die Katze versteckt sich hinter der Gardine!"

Slang

"Der Typ landet bestimmt hinter schwedischen Gardinen."

Fun Fact

The idiom 'hinter schwedischen Gardinen' refers to the high-quality Swedish steel used for prison bars in the early 20th century, making 'Swedish curtains' a dark joke about incarceration.

Pronunciation Guide

UK /ɡaʁˈdiːnə/
US /ɡɑːrˈdiːnə/
Second syllable (gar-DI-ne).
Rhymes With
Apfelsine (orange) Blondine (blonde) Kabine (cabin) Lawine (avalanche) Maschine (machine) Ruine (ruin) Termine (appointments) Vitamine (vitamins)
Common Errors
  • Pronouncing the 'e' at the end like an 'ee' sound (should be a schwa).
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Failing to make the 'i' long enough.
  • Confusing the 'g' with a 'j' sound.
  • Over-pronouncing the 'r' in a way that sounds non-German.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is common and easy to recognize in domestic contexts.

Writing 3/5

Requires correct gender and plural endings, plus separable verbs.

Speaking 3/5

Pronunciation is key, especially the stress on the second syllable.

Listening 2/5

Clear pronunciation usually makes it easy to understand in context.

What to Learn Next

Prerequisites

das Fenster das Haus der Stoff hängen waschen

Learn Next

der Vorhang die Jalousie das Rollo einrichten die Privatsphäre

Advanced

die Gardinenpredigt die Spießbürgerlichkeit der Sichtschutz die Verdunkelung

Grammar to Know

Feminine Noun Declension

Die Gardine (Nom), der Gardine (Gen/Dat), die Gardine (Acc).

Plural Formation with -n

Die Gardine -> Die Gardinen.

Separable Verbs (aufhängen, abnehmen, zuziehen)

Ich hänge die Gardine auf.

Two-Way Prepositions (Wechselpräpositionen)

Die Gardine hängt am Fenster (Dat). Ich hänge die Gardine ans Fenster (Acc).

Compound Noun Formation

Gardine + Stange = Gardinenstange.

Examples by Level

1

Die Gardine ist weiß.

The curtain is white.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Ich habe eine Gardine.

I have a curtain.

Use of the accusative case for 'eine Gardine'.

3

Das ist meine Gardine.

That is my curtain.

Possessive pronoun 'meine' matches the feminine gender.

4

Die Gardinen sind schön.

The curtains are beautiful.

Plural form 'die Gardinen'.

5

Wo ist die Gardine?

Where is the curtain?

Interrogative sentence with 'wo'.

6

Die Gardine ist klein.

The curtain is small.

Basic adjective usage.

7

Hier ist eine Gardine.

Here is a curtain.

Adverb 'hier' + verb + subject.

8

Die Gardine am Fenster.

The curtain at the window.

Prepositional phrase 'am Fenster'.

1

Ich wasche die Gardinen heute.

I am washing the curtains today.

Present tense with plural object.

2

Wir brauchen neue Gardinen für das Wohnzimmer.

We need new curtains for the living room.

Plural accusative 'neue Gardinen'.

3

Kannst du die Gardine aufhängen?

Can you hang up the curtain?

Modal verb 'kannst' + separable verb 'aufhängen'.

4

Die Gardine hängt schief.

The curtain is hanging crookedly.

Adverbial use of 'schief'.

5

Meine Mutter kauft eine blaue Gardine.

My mother is buying a blue curtain.

Adjective declension in accusative: 'eine blaue Gardine'.

6

Die Gardinen sind sehr schmutzig.

The curtains are very dirty.

Plural subject with 'sind'.

7

Ich nehme die Gardine ab.

I am taking the curtain down.

Separable verb 'abnehmen'.

8

Hinter der Gardine ist eine Spinne.

Behind the curtain is a spider.

Dative after 'hinter' for position.

1

Zieh bitte die Gardinen zu, es ist zu hell.

Please draw the curtains, it's too bright.

Imperative form of 'zuziehen'.

2

Die Gardine schützt uns vor neugierigen Blicken.

The curtain protects us from curious looks.

Verb 'schützen' + 'vor' + dative.

3

Er sitzt schon seit zwei Jahren hinter schwedischen Gardinen.

He has been sitting behind Swedish curtains (in jail) for two years.

Idiomatic usage.

4

Diese Gardine passt farblich nicht zum Teppich.

This curtain doesn't match the carpet's color.

Verb 'passen' + 'zu' + dative.

5

Ich habe die Gardinen gewaschen und dann gebügelt.

I washed the curtains and then ironed them.

Perfekt tense with two past participles.

6

Obwohl die Gardine dünn ist, bietet sie genug Sichtschutz.

Although the curtain is thin, it offers enough privacy.

Conjunction 'obwohl' with subordinate clause.

7

Die Gardinenstange ist gestern heruntergefallen.

The curtain rod fell down yesterday.

Compound noun 'Gardinenstange'.

8

Wir haben uns für eine moderne Gardine aus Leinen entschieden.

We decided on a modern linen curtain.

Reflexive verb 'sich entscheiden für' + accusative.

1

Nach der Verspätung hielt sie ihm eine Gardinenpredigt.

After the delay, she gave him a curtain lecture (a scolding).

Use of the compound noun 'Gardinenpredigt'.

2

Die Gardinen flattern sanft im Sommerwind.

The curtains flutter gently in the summer wind.

Descriptive verb 'flattern'.

3

Durch die halbdurchsichtige Gardine konnte man Silhouetten erkennen.

Through the semi-transparent curtain, one could see silhouettes.

Preposition 'durch' + accusative.

4

Die Reinigung der Gardinen ist im Mietpreis nicht enthalten.

The cleaning of the curtains is not included in the rent.

Genitive plural 'der Gardinen'.

5

Man sollte die Gardinen regelmäßig lüften, um Staub zu vermeiden.

One should air out the curtains regularly to avoid dust.

Infinitive construction with 'um...zu'.

6

Die Gardine ist mit feiner Spitze besetzt.

The curtain is trimmed with fine lace.

Passive-like state with 'ist...besetzt'.

7

Sie beobachtete das Geschehen verstohlen hinter der Gardine.

She watched the events stealthily from behind the curtain.

Adverb 'verstohlen'.

8

Das Auswechseln der Gardinen gab dem Raum ein völlig neues Gesicht.

Changing the curtains gave the room a completely new look.

Nominalized verb 'das Auswechseln'.

1

Die dichten Gardinen schirmten das Zimmer hermetisch von der Außenwelt ab.

The thick curtains hermetically shielded the room from the outside world.

Verbal phrase 'abschirmen von'.

2

Hinter den weißen Gardinen verbarg sich eine Welt voller Spießigkeit.

Behind the white curtains lay a world full of narrow-mindedness.

Metaphorical use of 'Gardinen'.

3

Das Licht, das durch die Gardinen sickerte, verlieh dem Raum eine melancholische Note.

The light seeping through the curtains gave the room a melancholic note.

Relative clause 'das durch die Gardinen sickerte'.

4

In der bürgerlichen Gesellschaft des 19. Jahrhunderts waren Gardinen ein Statussymbol.

In 19th-century bourgeois society, curtains were a status symbol.

Historical context usage.

5

Die Gardinen waren so vergilbt, dass sie fast schon antik wirkten.

The curtains were so yellowed that they almost looked antique.

Consecutive clause with 'so...dass'.

6

Er zog die Gardine beiseite, um den Blick auf das weite Meer freizugeben.

He pulled the curtain aside to reveal the view of the vast sea.

Infinitive with 'um...zu'.

7

Die Gardine fungierte als hauchdünne Barriere zwischen Intimsphäre und Öffentlichkeit.

The curtain functioned as a paper-thin barrier between privacy and the public sphere.

Academic register with 'fungieren als'.

8

Trotz der zugezogenen Gardinen drang der Lärm der Großstadt ins Innere.

Despite the drawn curtains, the noise of the big city penetrated inside.

Preposition 'trotz' + genitive.

1

Die Gardinen hingen wie bleierne Schleier vor den Fenstern des verlassenen Herrenhauses.

The curtains hung like leaden veils before the windows of the abandoned mansion.

Literary simile 'wie bleierne Schleier'.

2

In Fontanes Romanen dienen Gardinen oft als Requisiten der sozialen Distinktion.

In Fontane's novels, curtains often serve as props for social distinction.

Literary analysis register.

3

Das subtile Spiel von Licht und Schatten auf der Gardine evozierte Erinnerungen an seine Kindheit.

The subtle play of light and shadow on the curtain evoked memories of his childhood.

High-level vocabulary like 'evozieren'.

4

Die Transparenz der Gardine stand im krassen Gegensatz zur Undurchsichtigkeit der politischen Lage.

The transparency of the curtain stood in stark contrast to the opacity of the political situation.

Abstract metaphorical comparison.

5

Mit einer fast rituellen Geste schloss sie allabendlich die Gardinen gegen die Dunkelheit.

With an almost ritualistic gesture, she closed the curtains every evening against the darkness.

Adverbial phrase 'mit einer fast rituellen Geste'.

6

Die Gardine, ein fragiles Gespinst aus Zeit und Staub, zerfiel bei der bloßen Berührung.

The curtain, a fragile web of time and dust, crumbled at the mere touch.

Apposition 'ein fragiles Gespinst...'.

7

Man könnte die Gardine als Metapher für die deutsche Seele betrachten: nach außen hin ordentlich, nach innen hin verborgen.

One could view the curtain as a metaphor for the German soul: orderly on the outside, hidden on the inside.

Hypothetical 'könnte' + metaphor.

8

Jenseits der Gardine begann die Anonymität der nächtlichen Metropole.

Beyond the curtain began the anonymity of the nocturnal metropolis.

Preposition 'jenseits' + genitive.

Common Collocations

Gardinen aufhängen
Gardinen waschen
die Gardinen zuziehen
weiße Gardinen
hinter der Gardine
Gardinen abnehmen
neue Gardinen
Gardinen bügeln
durch die Gardine
Gardinen raffen

Common Phrases

Gardinen auf Maß

— Custom-made curtains according to specific measurements.

Wir haben uns Gardinen auf Maß anfertigen lassen.

Gardinen für die Küche

— Specific curtains designed for kitchen windows, often shorter.

Ich suche noch passende Gardinen für die Küche.

Gardinen ohne Bohren

— Curtain systems that don't require drilling holes in the wall.

In der Mietwohnung nutzen wir Gardinen ohne Bohren.

blickdichte Gardinen

— Opaque curtains that prevent people from seeing through them.

Für das Badezimmer brauchen wir unbedingt blickdichte Gardinen.

lichtdurchlässige Gardinen

— Translucent curtains that let light through.

Die lichtdurchlässigen Gardinen machen das Zimmer hell.

moderne Gardinen

— Curtains with a contemporary design.

Moderne Gardinen haben oft geometrische Muster.

kurze Gardinen

— Curtains that only cover part of the window.

Kurze Gardinen sind praktisch für kleine Fenster.

Gardinen zum Schieben

— Sliding panel curtains.

Gardinen zum Schieben wirken sehr minimalistisch.

Gardinen mit Schlaufen

— Curtains with loops for hanging on a rod.

Gardinen mit Schlaufen lassen sich leicht aufhängen.

Gardinen mit Ösen

— Curtains with metal rings (eyelets) built into the fabric.

Gardinen mit Ösen gleiten sehr gut auf der Stange.

Often Confused With

die Gardine vs der Vorhang

English speakers use 'curtain' for both. In German, 'Vorhang' is usually heavy/opaque, 'Gardine' is light/sheer.

die Gardine vs das Rollo

A roller blind is mechanical and rolls up, while a 'Gardine' is fabric and hangs.

die Gardine vs die Jalousie

Venetian blinds made of slats, not fabric.

Idioms & Expressions

"hinter schwedischen Gardinen sitzen"

— To be in prison. The 'Swedish curtains' refer to the steel bars made of high-quality Swedish steel.

Nach dem Prozess saß er für fünf Jahre hinter schwedischen Gardinen.

informal/slang
"jemandem eine Gardinenpredigt halten"

— To give someone a stern scolding or lecture, historically by a wife to her husband in the privacy of the bed curtains.

Sein Chef hielt ihm eine ordentliche Gardinenpredigt wegen seiner Unpünktlichkeit.

informal
"Gardinen gucken"

— To peek through the curtains to spy on neighbors; typical behavior of a nosy person.

Die alten Leute im Haus verbringen den Tag mit Gardinen-Gucken.

informal/derogatory
"die Gardinen zuziehen"

— Can metaphorically mean to end something or to hide from the world.

Er wollte mit niemandem reden und hat metaphorisch die Gardinen zugezogen.

figurative
"Gardinen-Style"

— Often used mockingly for clothes that look like old curtains.

Ihr neues Kleid hat einen totalen Gardinen-Style.

slang
"weiße Gardinen haben"

— Sometimes used to imply having nothing to hide or being a 'proper' citizen.

Er tut so, als hätte er immer strahlend weiße Gardinen.

figurative
"hinter die Gardinen schauen"

— To look behind the facade or see what is hidden in a private sphere.

Man muss manchmal hinter die Gardinen schauen, um die Wahrheit zu erfahren.

figurative
"Gardinenstangen-Prinzip"

— A humorous term for something very straight or rigid.

Seine Lebensplanung folgt dem Gardinenstangen-Prinzip.

humorous
"die Gardine lüften"

— To reveal a secret or show something hidden.

Endlich wurde die Gardine gelüftet und das neue Produkt gezeigt.

figurative
"Gardinen-Krieg"

— A petty dispute between neighbors, often starting with window decorations.

Wegen der neuen Markise gab es einen richtigen Gardinen-Krieg.

informal

Easily Confused

die Gardine vs Vorhang

Both translate as 'curtain'.

Gardine is light/translucent; Vorhang is heavy/opaque or used in theaters.

Im Kino gibt es einen roten Vorhang, keine Gardine.

die Gardine vs Store

Both refer to net curtains.

Store is a more technical/trade term for a full-length net curtain.

Der Verkäufer nannte die Gardine einen Store.

die Gardine vs Draperie

Both relate to window fabric.

Draperie refers to the artistic way fabric is folded or hung, often very ornate.

Die Draperie über der Gardine sieht sehr edel aus.

die Gardine vs Portiere

Both are hanging fabrics.

A Portiere is a curtain hung over a door, not a window.

Die schwere Portiere hält den Luftzug an der Tür auf.

die Gardine vs Plissee

Both cover windows.

Plissee is a pleated blind that moves vertically, often without a rod.

Ein Plissee ist moderner als eine Gardine.

Sentence Patterns

A1

Die Gardine ist [Adjektiv].

Die Gardine ist weiß.

A2

Ich [Verb] die Gardine [Präposition] [Nomen].

Ich hänge die Gardine ans Fenster.

B1

Könntest du bitte die Gardinen [trennbares Verb]?

Könntest du bitte die Gardinen zuziehen?

B1

Die Gardine dient als [Nomen].

Die Gardine dient als Sichtschutz.

B2

Wegen [Genitiv] müssen wir die Gardinen waschen.

Wegen des Staubs müssen wir die Gardinen waschen.

B2

Er sitzt hinter [Adjektiv] Gardinen.

Er sitzt hinter schwedischen Gardinen.

C1

Die Gardine symbolisiert [Abstraktum].

Die Gardine symbolisiert die häusliche Geborgenheit.

C2

Ein [Metapher] verbirgt sich hinter der Gardine.

Ein düsteres Geheimnis verbirgt sich hinter der Gardine.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very frequent in domestic and shopping contexts.

Common Mistakes
  • Der Gardine Die Gardine

    Learners often forget that 'Gardine' is feminine. Use 'die' in the nominative.

  • Ich hänge die Gardine auf das Fenster. Ich hänge die Gardine vor das Fenster.

    You hang a curtain 'in front of' (vor) a window, not 'on top of' (auf) it.

  • Hinter schwedische Gardinen. Hinter schwedischen Gardinen.

    The preposition 'hinter' requires the dative case here, so the adjective and noun need the '-en' ending.

  • Die Gardinen sind im Theater zu. Die Vorhänge sind im Theater zu.

    In a theater setting, you always use 'Vorhang', never 'Gardine'.

  • Gardinen schliessen. Gardinen zuziehen.

    While 'schließen' is understandable, the standard idiomatic verb for curtains is 'zuziehen'.

Tips

Gender Memory

Think of 'die Gardine' as feminine because it is often associated with the traditional female role in the household. This helps you remember it's 'die'.

Specific Types

Learn words like 'Scheibengardine' for kitchen curtains. It shows you have a higher level of German vocabulary.

Prison Slang

If you hear someone talk about 'schwedische Gardinen', don't think about interior design. They are talking about jail!

Washing Tip

In Germany, people often say 'Gardinen waschen' as a metaphor for a major spring cleaning.

Measurements

When buying 'Gardinen', you need the 'Breite' (width) and 'Höhe' (height). Always check if they are 'fertig genäht' (pre-sewn).

Privacy

Germans value 'Sichtschutz'. A window without a 'Gardine' or 'Vorhang' is often considered 'nackt' (naked).

Pronunciation

Make sure to pronounce the 'e' at the end clearly as a schwa, like 'uh'. Don't drop it!

Compound Nouns

Remember that 'Gardine' loses the 'e' in some compounds but keeps it in others. 'Gardinenstange' (with 'n') is the most common.

Context Clues

If the context is about light and lace, it's definitely 'Gardine'. If it's about a dark theater, it's 'Vorhang'.

French Roots

Remembering it comes from 'courtine' (curtain) helps you link it to the English word.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Garden' (Gard-) inside (-ine) your house. You look through the 'Gardine' to see your garden.

Visual Association

Imagine a nosy neighbor peeking through a lace 'Gardine' to see what's happening on the street.

Word Web

Fenster Wohnzimmer weiß Spitze Sichtschutz waschen aufhängen Vorhang

Challenge

Describe three different types of 'Gardinen' you have seen in your life, focusing on their color and material.

Word Origin

The word 'Gardine' entered German in the 16th century from the Middle Dutch word 'gordijne'. This, in turn, came from the Old French 'cortine', which is the ancestor of the English word 'curtain'.

Original meaning: Originally, it referred to a piece of fabric used to enclose or shield a bed or a space, rather than just a window covering.

Germanic (German), with Romance (French/Latin) roots.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'Gardine' can sometimes imply an old-fashioned or 'stuffy' taste.

English speakers often just say 'curtains' for everything. In German, calling a heavy theater curtain a 'Gardine' would sound very strange.

The idiom 'hinter schwedischen Gardinen' is used in countless German crime novels and films. The 'Gardinenpredigt' is a classic trope in German comedies from the 1950s. Modern interior design shows in Germany often debate 'Plissee vs. Gardine'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • Zieh die Gardinen zu.
  • Die Gardinen müssen gewaschen werden.
  • Häng die Gardinen auf.
  • Hinter der Gardine ist es staubig.

Shopping

  • Wie viel kostet diese Gardine?
  • Haben Sie Gardinen auf Maß?
  • Welcher Stoff ist das?
  • Ich suche weiße Gardinen.

Moving/Renovating

  • Wir müssen die Gardinenstangen anbringen.
  • Die alten Gardinen passen nicht mehr.
  • Welche Gardinen passen zur Wandfarbe?
  • Wir brauchen blickdichte Gardinen.

Crime/News (Idiomatic)

  • Er sitzt hinter schwedischen Gardinen.
  • Ihm drohen schwedische Gardinen.
  • Hinter schwedischen Gardinen landen.
  • Zehn Jahre hinter schwedischen Gardinen.

Family Arguments (Idiomatic)

  • Eine Gardinenpredigt halten.
  • Er bekam eine Gardinenpredigt.
  • Nach der Gardinenpredigt war er still.
  • Die übliche Gardinenpredigt.

Conversation Starters

"Was für Gardinen hast du in deinem Wohnzimmer?"

"Findest du klassische weiße Gardinen schön oder eher altmodisch?"

"Wie oft wäscht du bei dir zu Hause die Gardinen?"

"Hast du schon mal eine Gardinenpredigt von jemandem bekommen?"

"Benutzt du lieber Gardinen oder Rollos für deine Fenster?"

Journal Prompts

Beschreibe die Gardinen in deinem Zimmer. Welche Farbe haben sie? Wie fühlen sie sich an?

Warum sind Gardinen für viele Menschen in Deutschland so wichtig? Denke an das Thema Privatsphäre.

Stell dir vor, du beobachtest etwas Merkwürdiges durch eine Gardine. Was passiert draußen?

Schreibe über einen Tag, an dem du alle Gardinen in deiner Wohnung gewaschen hast. War es anstrengend?

Was hältst du von dem Ausdruck 'hinter schwedischen Gardinen sitzen'? Findest du ihn lustig?

Frequently Asked Questions

10 questions

Der Hauptunterschied liegt im Material und der Funktion. Eine Gardine ist meist aus leichtem, transparentem Stoff (wie Spitze oder Voile) und dient als Sichtschutz am Tag. Ein Vorhang ist dicker, blickdicht und wird oft zum Abdunkeln des Raumes verwendet.

Das ist eine umgangssprachliche Redewendung für 'im Gefängnis sein'. Die 'schwedischen Gardinen' sind die Gitterstäbe aus schwedischem Stahl.

Gardinen wäscht man meist im Schonwaschgang bei 30 Grad. Es gibt spezielles Gardinenwaschmittel, das sie besonders weiß macht. Man sollte sie feucht aufhängen, damit sie sich glatt ziehen.

Das Wort ist feminin: 'die Gardine'. Im Plural heißt es 'die Gardinen'.

Das ist eine längere Standpauke oder Rüge, die man meist privat (von der Partnerin oder dem Partner) bekommt.

Man benutzt oft 'an' (Die Gardine hängt am Fenster) oder 'vor' (Die Gardine hängt vor dem Fenster). Bei Bewegung benutzt man den Akkusativ (Ich hänge sie vors Fenster).

Ja, der Plural ist 'die Gardinen'.

In der Fachsprache ist ein Store eine meist weiße, transparente Gardine, die das ganze Fenster bedeckt.

Weil Schweden früher für besonders hochwertigen und harten Stahl bekannt war, aus dem die Gitterstäbe in Gefängnissen gefertigt wurden.

Ja, natürlich. Obwohl klassische Gardinen oft weiß sind, gibt es sie in allen Farben und Mustern.

Test Yourself 200 questions

writing

Beschreibe die Gardinen in deinem Haus. (3 Sätze)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Warum sind Gardinen wichtig für die Privatsphäre? Erkläre es. (4 Sätze)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen kurzen Dialog im Möbelhaus über den Kauf von Gardinen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Erkläre die Redewendung 'hinter schwedischen Gardinen sitzen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was ist eine Gardinenpredigt? Hast du schon mal eine erlebt?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Vergleiche Gardinen mit Jalousien. Was findest du besser?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Beschreibe den Prozess, wie man Gardinen wäscht und wieder aufhängt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Welche Rolle spielen Gardinen in der deutschen Kultur? (Spießigkeit etc.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe eine kurze Geschichte, in der eine Gardine eine wichtige Rolle spielt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Wie haben sich Gardinen im Laufe der Zeit verändert?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Nenne drei Adjektive, die eine Gardine beschreiben können, und bilde Sätze.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe eine E-Mail an einen Vermieter und frage nach den Gardinenstangen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Warum benutzt man im Theater 'Vorhang' und nicht 'Gardine'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was sind die Vor- und Nachteile von weißen Gardinen?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Beschreibe ein Fenster ohne Gardinen. Wie wirkt der Raum?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Welche Materialien werden für Gardinen verwendet?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Erfinde einen Werbeslogan für ein Gardinenwaschmittel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was bedeutet 'Gardinen-Gucken' für dich?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe eine Anleitung: Wie montiert man eine Gardinenstange?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Benutze das Wort 'Gardine' in einem Gedicht.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage auf Deutsch: 'The white curtain is hanging at the window.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage auf Deutsch: 'I need to wash the curtains today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage auf Deutsch: 'Please draw the curtains, the sun is too bright.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre auf Deutsch, was der Unterschied zwischen einer Gardine und einem Vorhang ist.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Benutze das Wort 'schwedische Gardinen' in einem Satz.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beschreibe dein Lieblingszimmer und erwähne die Gardinen.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was hältst du von Gardinen als Dekoration?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erzähle von einem Mal, als du Gardinen aufgehängt hast.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diskutiere: Braucht man heute noch Gardinen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mache ein Rollenspiel: Du kaufst Gardinen im Laden.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre jemandem, wie man eine Gardinenstange montiert.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was bedeutet 'Privatsphäre' für dich im Zusammenhang mit Fenstern?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beschreibe eine 'Gardinenpredigt', die du vielleicht mal bekommen hast.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Welche Farben findest du für Gardinen am besten?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Durch die Gardine kann man die Straße sehen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Welche Materialien bevorzugst du für Vorhänge und Gardinen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Wie oft sollte man deiner Meinung nach die Gardinen waschen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Gibt es in deinem Heimatland auch spezielle Gardinen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was sagst du, wenn jemand dich durch die Gardine beobachtet?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Fasse zusammen, was du über das Wort 'Gardine' gelernt hast.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir einen Satz an und schreibe ihn auf: 'Die Gardinen wehen im Wind.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir einen Dialog an: 'Wo sind die Gardinen?' - 'In der Waschmaschine.' Frage: Wo sind die Gardinen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir eine Werbeanzeige für Gardinen an. Wie hoch ist der Rabatt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter an: 'Vergiss nicht, die Gardinen zuzuziehen!' Was soll die Person tun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir eine Beschreibung einer Wohnung an. Welche Farbe haben die Gardinen im Schlafzimmer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir einen Witz über 'schwedische Gardinen' an. Verstehst du die Pointe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir eine Anleitung zum Gardinenwaschen an. Welche Temperatur wird empfohlen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir ein Gespräch über Nachbarn an. Wer ist der 'Gardinen-Gucker'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir eine Radiosendung über Interior Design an. Was ist das Thema?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir einen Krimi-Ausschnitt an. Wer landet hinter schwedischen Gardinen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir die Aussprache von 'Gardinenstange' an und wiederhole sie.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir eine Liste von Einkäufen an. Wird 'Gardine' genannt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir ein kurzes Gedicht an. Welches Gefühl vermittelt die Gardine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir eine Durchsage im Baumarkt an. Wo findet man das Gardinenzubehör?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hör dir einen Streit an. Wer hält wem eine Gardinenpredigt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

Der Gardine ist schön.

Correct! Not quite. Correct answer: Die Gardine ist schön.
error correction

Ich hänge die Gardinen auf den Fenster.

Correct! Not quite. Correct answer: Ich hänge die Gardinen ans Fenster.
error correction

Er sitzt hinter schwedische Gardinen.

Correct! Not quite. Correct answer: Er sitzt hinter schwedischen Gardinen.
error correction

Ich habe die Gardine gewäscht.

Correct! Not quite. Correct answer: Ich habe die Gardine gewaschen.
error correction

Die Gardinenstange ist an die Wand.

Correct! Not quite. Correct answer: Die Gardinenstange ist an der Wand.
error correction

Zieh die Gardine auf, es ist dunkel.

Correct! Not quite. Correct answer: Zieh die Gardine zu, es ist dunkel. (Or: Zieh sie auf, es ist hell.)
error correction

Wir brauchen neue Gardiner.

Correct! Not quite. Correct answer: Wir brauchen neue Gardinen.
error correction

Die Gardine ist aus Glas.

Correct! Not quite. Correct answer: Die Gardine ist aus Stoff.
error correction

Ich halte dir eine Gardinenpredigt an.

Correct! Not quite. Correct answer: Ich halte dir eine Gardinenpredigt.
error correction

Die Gardinen hängen scharf.

Correct! Not quite. Correct answer: Die Gardinen hängen schief.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!