The Greek verb αρέσω is one of the most fundamental yet syntactically intriguing words for English speakers to master. At its core, it translates to "to be pleasing to someone," which is essentially the reverse logic of the English verb "to like." While in English, the person doing the liking is the subject (e.g., "I like the book"), in Greek, the thing that is liked becomes the subject, and the person feeling the pleasure is expressed as an indirect object. This conceptual shift is vital for achieving fluency. The word carries a broad spectrum of utility, ranging from expressing simple preferences for food and hobbies to describing physical attraction or intellectual appreciation. In the Modern Greek language, it is almost exclusively used with the weak forms of the personal pronouns in the genitive case (μου, σου, του, της, μας, σας, τους) to indicate who is experiencing the pleasure. Understanding αρέσω is not just about learning a verb; it is about adopting a new psychological perspective on how subjects and objects interact within a sentence.
- Semantic Core
- The verb denotes the state of providing pleasure or being attractive to another entity. It is an intransitive verb in its most common usage, meaning it does not take a direct object in the accusative case.
- Syntactic Inversion
- Unlike the English structure 'Subject + Like + Object', Greek uses 'Indirect Object (Person) + Verb + Subject (Thing)'. For example, 'The music pleases me' rather than 'I like the music'.
- Frequency of Use
- It is a high-frequency word appearing in almost every conversational context, from ordering at a restaurant to discussing complex art or personal relationships.
Μου αρέσει πολύ αυτό το βιβλίο γιατί έχει ενδιαφέρουσα πλοκή.
Historically, αρέσω descends from the Ancient Greek verb ἀρέσκω, which meant to make amends, to satisfy, or to please. In the classical period, it was frequently used with the dative case to show the person being pleased. As the Greek language evolved and the dative case was largely replaced by the genitive (in the southern dialects which formed the basis of Modern Greek) or the accusative (in northern dialects), the construction shifted to its current form. This historical weight gives the word a sense of established permanence in the lexicon. When you say you like something in Greek, you are essentially saying that the object has successfully satisfied your senses or your intellect. This is why the word is so versatile; it can describe the satisfaction of a hunger, the visual appeal of a landscape, or the emotional resonance of a person’s character.
Σου αρέσουν τα ελληνικά τραγούδια;
In social dynamics, αρέσω is the standard way to express attraction. If someone says "Μου αρέσεις," they are expressing a romantic or personal interest. It is less intense than "Σ' αγαπώ" (I love you) but more significant than simply enjoying someone's company. This makes it a crucial word for navigating the early stages of dating or social bonding in Greece. Furthermore, the word is used in professional settings to discuss proposals, ideas, or aesthetic choices. A designer might ask, "Σας αρέσει αυτό το χρώμα;" (Do you like this color?) to a client. The ubiquity of the word means that its pronunciation and grammatical application must be second nature to any learner wishing to sound natural.
- Register and Tone
- The verb is neutral and can be used in both formal and informal contexts without modification. It is equally appropriate in a PhD thesis discussing aesthetics and in a playground among children.
Δεν μας αρέσει η φασαρία της πόλης.
Του αρέσει να ταξιδεύει μόνος του.
Finally, it is worth noting that αρέσω can also be used in the first person singular to mean "I am liked." For example, "Αρέσω στην Μαρία" means "Maria likes me" (literally: I am pleasing to Maria). This is where English speakers often get confused. If you want to say "I like Maria," you must say "Μου αρέσει η Μαρία." If you say "Αρέσω στην Μαρία," you are making a claim about Maria's feelings toward you. This distinction is the ultimate test of a learner's grasp of Greek verb-object relations. Mastering this word opens the door to understanding how Greek speakers conceptualize the world—not as a place they act upon, but as a place that acts upon them through sensory and emotional experiences.
The grammatical construction of αρέσω requires a significant mental shift for native English speakers. In English, the syntax follows a 'Liker-Verb-Liked' pattern. In Greek, it follows a 'Liker (in genitive/indirect case) - Verb - Liked (as the subject)' pattern. This means that the verb must always agree in number with the thing that is being liked. If you like one thing, the verb is in the third person singular (αρέσει). If you like multiple things, the verb is in the third person plural (αρέσουν). This rule applies regardless of whether the person doing the liking is one person or a thousand people. Let's break down the mechanics of this essential verb.
- The Indirect Object Pronoun
- You must use the weak genitive pronouns: μου (me), σου (you), του (him/it), της (her), μας (us), σας (you all), τους (them). These usually precede the verb in indicative sentences.
- Singular vs. Plural Subject
- If the subject is a singular noun or an infinitive phrase (using 'να'), use 'αρέσει'. If the subject is a plural noun, use 'αρέσουν'.
Μου αρέσει ο καφές χωρίς ζάχαρη.
When the thing being liked is an action, Greek uses the particle να followed by a verb in the subjunctive mood. In this case, the verb αρέσει always remains in the singular because the entire 'να' clause acts as a singular conceptual subject. For example, "Μου αρέσει να κολυμπάω" (I like to swim). Even if you like doing multiple actions, each 'να' clause is treated as its own singular entity unless they are grouped in a specific way. This is a very common way to describe hobbies and daily routines. It is also important to note the placement of the negative particle δεν. It always comes before the pronoun: "Δεν μου αρέσει..." (I don't like...).
Σας αρέσουν αυτά τα παπούτσια;
For emphasis, Greek speakers often use the strong form of the personal pronoun at the beginning of the sentence, followed by the weak form. This is called 'clitic doubling' and it serves to highlight who exactly is doing the liking. For instance, "Εμένα μου αρέσει το καλοκαίρι, εσένα;" (As for me, I like summer; what about you?). This structure is extremely common in comparative discussions or when expressing a dissenting opinion in a group. Without the strong pronoun, the sentence is neutral. With it, it is emphatic and personal. Learning to use these strong pronouns (εμένα, εσένα, αυτού, αυτής, εμάς, εσάς, αυτών) will make your Greek sound significantly more authentic and sophisticated.
- Tense Changes
- In the past tense (imperfect), 'αρέσει' becomes 'άρεσε' and 'αρέσουν' becomes 'άρεσαν'. Example: 'Μου άρεσε η ταινία' (I liked the movie).
- Future Tense
- To say you will like something, use 'θα μου αρέσει'. Example: 'Πιστεύω ότι θα σου αρέσει το δώρο' (I believe you will like the gift).
Της άρεσαν πολύ τα λουλούδια που της έστειλες.
Finally, let's look at the usage of αρέσω in other persons. While 90% of your usage will be in the third person (αρέσει/αρέσουν), you can use the first and second persons when the subject is 'I' or 'you'. If I want to say "I like you," I say "Μου αρέσεις" (You are pleasing to me). Here, 'αρέσεις' is the second person singular because 'you' are the subject. If I want to say "Do you like me?", I say "Σου αρέσω;" (Am I pleasing to you?). Here, 'αρέσω' is the first person singular because 'I' am the subject. This is the area where even advanced students often stumble, as the brain reflexively wants to use 'I' as the subject for 'liking'. Practicing these permutations is essential for interpersonal communication in Greek.
The word αρέσω is omnipresent in Greek life. If you walk into a traditional kafeneio or a modern cafe in Athens, you will hear it within minutes. It is the linguistic currency of preference, taste, and social cohesion. Greeks are known for being opinionated and passionate about their choices, and αρέσω is the tool they use to express those passions. From discussing the bitterness of a Greek coffee to the performance of a football team, this verb is the starting point for countless conversations. It bridges the gap between the objective world and subjective experience, allowing speakers to share their inner reality with others.
- At the Restaurant
- Waiters will often ask 'Σας άρεσε το φαγητό;' (Did you like the food?) at the end of a meal. Customers use it to recommend dishes: 'Μου αρέσει πολύ ο μουσακάς εδώ'.
- Socializing and Dating
- It is the standard verb for attraction. Friends will whisper 'Του αρέσεις!' (He likes you!) or ask 'Σου αρέσει αυτός;' (Do you like him?).
- Entertainment and Media
- Movie reviews, music critiques, and social media posts are filled with this verb. On Facebook or Instagram, the 'Like' button is translated as 'Μου αρέσει'.
«Μου αρέσει να βλέπω το ηλιοβασίλεμα από την Σαντορίνη», είπε η τουρίστρια.
In the realm of Greek music, specifically Laïkó and Entechno, αρέσω is a thematic staple. Lyrics often revolve around the pain of liking someone who doesn't return the feeling, or the simple joy of liking life's small pleasures. You will hear it in the chorus of popular songs, often stretched out for emotional effect. Because the word is so phonetically soft—with its liquid 'r' and sibilant 's'—it lends itself well to melodic expression. In television dramas (soap operas), the phrase "Δεν μου αρέσει ο τρόπος που μου μιλάς" (I don't like the way you're talking to me) is a classic line used to signal rising tension between characters. Thus, hearing the word is often a cue for the emotional temperature of a scene.
Στον πατέρα μου δεν αρέσει καθόλου η μοντέρνα μουσική.
In professional or academic environments, αρέσω is used to evaluate proposals or artistic works. A professor might say, "Μου αρέσει η προσέγγισή σου στο θέμα" (I like your approach to the subject). It provides a way to give positive feedback that is personal yet professional. In politics, pollsters might measure how much a candidate "αρέσει" to the public—their 'likability' factor. Interestingly, the word is also used in the negative to express discomfort or disapproval of a situation: "Δεν μου αρέσει αυτό που γίνεται" (I don't like what's happening). This usage is less about personal taste and more about a general sense of unease or moral objection. By paying attention to where you hear αρέσω, you can gauge the social norms and values of the people around you.
- Marketplace Dynamics
- In shops, you'll hear 'Σας αρέσει αυτό το σχέδιο;' (Do you like this design?). It's the primary way sales associates gauge interest.
Μου αρέσει να περπατάω στην παραλία το βράδυ.
Finally, the digital world has given αρέσω a new lease on life. The noun form το like is often used in Greek slang (e.g., "Πήρα πολλά likes"), but the official translation in user interfaces remains "Μου αρέσει." This has reinforced the verb's position as the primary expression of approval in the 21st century. Whether you are scrolling through a feed, chatting at a bar, or reading a classic novel, αρέσω is the bridge that connects the Greek speaker's heart to the world around them. Its constant presence is a reminder that in Greek culture, personal taste is not just a preference—it is an active engagement with reality.
Learning αρέσω is often the first major hurdle for English speakers because it requires unlearning a deeply ingrained sentence structure. The most common error is trying to use the verb exactly like the English "to like." This leads to several types of mistakes, ranging from case errors to subject-verb agreement issues. Because the logic is inverted, learners often feel like they are speaking "backwards." However, once you identify these common pitfalls, you can consciously avoid them and sound much more like a native speaker. Let's examine the most frequent errors in detail.
- The 'I' as Subject Error
- Mistake: Saying 'Εγώ αρέσω τον καφέ' (I like the coffee). Correct: 'Μου αρέσει ο καφές'. In Greek, the coffee is the one doing the 'pleasing'.
- The Accusative Pronoun Error
- Mistake: Using 'με' instead of 'μου'. Saying 'Με αρέσει'. Correct: 'Μου αρέσει'. The verb 'αρέσω' takes the genitive (indirect object) in Modern Greek.
- Plural Agreement Error
- Mistake: Using 'αρέσει' for plural objects. Saying 'Μου αρέσει τα μήλα'. Correct: 'Μου αρέσουν τα μήλα'. The verb must match the plural 'μήλα'.
Λάθος: Εγώ αρέσω την Ελλάδα.
Σωστό: Μου αρέσει η Ελλάδα.
Another frequent mistake involves the use of the definite article. In English, we often say "I like pizza" (no article). In Greek, you must almost always include the article: "Μου αρέσει η πίτσα." Omitting the article makes the sentence sound incomplete and 'foreign'. Additionally, learners often struggle with the word order when using the emphatic strong pronouns. They might say "Μου αρέσει εμένα," which is grammatically possible but less common than the more natural "Εμένα μου αρέσει." The strong pronoun should generally come first to set the topic of the sentence. This is a subtle point of style that separates intermediate learners from advanced speakers.
Λάθος: Του αρέσει τα σπορ.
Σωστό: Του αρέσουν τα σπορ.
Confusion also arises when using αρέσω with other verbs. As mentioned, the pattern is "Μου αρέσει να [verb]." Learners sometimes forget the να or try to use an infinitive form that doesn't exist in Modern Greek (like the English "to swim"). Remember that after να, the verb must be conjugated to match the person who is doing the action. So, "I like to swim" is "Μου αρέσει να κολυμπάω" (It pleases me that I swim). If I say "I like that you swim," it would be "Μου αρέσει να κολυμπάς." This flexibility is powerful but requires attention to detail. Finally, don't confuse αρέσω with αγαπώ (to love). While you can use αρέσω for people you are attracted to, αγαπώ is for deep affection. Using αγαπώ for a pizza might sound a bit overly dramatic in Greek, whereas μου αρέσει πολύ is perfectly standard.
- The 'Northern' Confusion
- In Northern Greece (Thessaloniki), people use the accusative 'με' (Με αρέσει). While you will hear this, it is considered a regional dialect. For standard Greek (SMG), always use 'μου'.
Λάθος: Μου αρέσει διαβάζω.
Σωστό: Μου αρέσει να διαβάζω.
To summarize, the key to avoiding mistakes with αρέσω is to stop translating word-for-word from English and start thinking about the flow of pleasure from the object to the person. Practice the common phrases "Μου αρέσει αυτό" and "Μου αρέσουν αυτά" until they become instinctive. Pay close attention to the number of the subject and the case of the pronoun. With these rules in mind, you will navigate Greek preferences with ease and accuracy, avoiding the common 'tourist' mistakes that often plague beginners.
While αρέσω is the go-to verb for liking, the Greek language offers a rich palette of alternatives to express different shades of preference, enjoyment, and love. Depending on the intensity of your feeling or the context of the situation, you might choose a different word to be more precise. Understanding these synonyms and their nuances will help you move beyond basic Greek and express yourself with greater sophistication. From the intellectual 'enjoyment' of a book to the 'passion' for a hobby, Greek has a specific word for every level of 'liking'.
- Αγαπώ (to love)
- Used for people, pets, or things you have a deep, long-standing affection for. 'Αγαπώ την οικογένειά μου'. It is more intense than αρέσω.
- Λατρεύω (to adore/worship)
- The highest level of liking. Used for things you are obsessed with or absolutely love. 'Λατρεύω το παγωτό σοκολάτα'.
- Προτιμώ (to prefer)
- Used when choosing between two or more options. 'Προτιμώ το τσάι από τον καφέ'.
Αν και μου αρέσει η πόλη, προτιμώ την ησυχία του χωριού.
For more specific types of enjoyment, you might use verbs like απολαμβάνω (to enjoy/savor) or ευχαριστιέμαι (to be pleased/to enjoy oneself). Απολαμβάνω is often used for sensory experiences like a good meal, a view, or a massage: "Απολαμβάνω τη θέα" (I am enjoying the view). Ευχαριστιέμαι is more about the internal feeling of satisfaction: "Ευχαριστήθηκα το πάρτι" (I enjoyed the party). Another interesting alternative is the phrase με ενθουσιάζει (it excites me). This is used when something doesn't just 'please' you but genuinely gets you excited or inspired: "Με ενθουσιάζει η ιδέα σου" (Your idea excites me). Using these words correctly shows that you understand the emotional nuances of the Greek language.
Δεν μου αρέσει απλώς η μουσική, την λατρεύω!
In formal or literary contexts, you might encounter the verb τέρπω (to delight). This is much rarer in everyday speech but common in poetry or high-level prose. For example, "Η μουσική τέρπει την ψυχή" (Music delights the soul). On the opposite end of the spectrum, if you want to express that you *don't* like something at all, you can use σιχαίνομαι (to loathe/detest) or αντιπαθώ (to dislike/have an antipathy for). Αντιπαθώ is often used for people: "Τον αντιπαθώ" (I dislike him), whereas δεν μου αρέσει is more neutral. By contrasting αρέσω with these alternatives, you can see that it occupies the middle ground—it is the standard, safe, and versatile choice for expressing positive feelings toward almost anything.
- Συμπαθώ (to like/to have a liking for someone)
- Used specifically for people to indicate a friendly, non-romantic liking. 'Τον συμπαθώ πολύ, είναι καλός άνθρωπος'.
Με ευχαριστεί να σε βλέπω χαρούμενο.
In summary, while αρέσω is essential, don't be afraid to branch out. Use αγαπώ for your passions, λατρεύω for your obsessions, προτιμώ for your choices, and συμπαθώ for your friends. This variety will make your Greek sound more natural and expressive, allowing you to convey the exact depth of your feelings in any situation.
Examples by Level
Μου αρέσει ο καφές.
I like coffee.
Singular subject 'ο καφές' matches with 'αρέσει'.
Σου αρέσει η πίτσα;
Do you like pizza?
Question form using the second person pronoun 'σου'.
Μου αρέσουν τα μήλα.
I like apples.
Plural subject 'τα μήλα' requires the plural verb 'αρέσουν'.
Δεν μου αρέσει το κρύο.
I don't like the cold.
Negative particle 'δεν' comes before the pronoun 'μου'.
Του αρέσει να παίζει ποδόσφαιρο.
He likes to play football.
The 'να' phrase acts as a singular subject.
Μας αρέσει η μουσική.
We like music.
First person plural pronoun 'μας'.
Σας αρέσει το καλοκαίρι;
Do you like summer?
Formal or plural 'you' pronoun 'σας'.
Της αρέσει η θάλασσα.
She likes the sea.
Third person feminine singular pronoun 'της'.
Μου άρεσε πολύ η ταινία χθες.
I liked the movie yesterday very much.
Past tense 'άρεσε' for a singular subject.
Σου άρεσαν τα δώρα;
Did you like the gifts?
Past tense plural 'άρεσαν' for plural subject 'τα δώρα'.
Εμένα μου αρέσει το μπλε χρώμα.
As for me, I like the color blue.
Emphatic use of strong pronoun 'Εμένα' before the weak 'μου'.
Τους αρέσει να πηγαίνουν βόλτες στο πάρκο.
They like going for walks in the park.
Third person plural pronoun 'τους'.
Σου αρέσει αυτός ο ηθοποιός;
Do you like this actor?
Using 'αρέσω' for personal attraction/appreciation.
Δεν μας άρεσε το φαγητό στο εστιατόριο.
We didn't like the food at the restaurant.
Negative past tense construction.
Της αρέσει να διαβάζει βιβλία τα βράδια.
She likes reading books in the evenings.
Habitual action expressed with 'να'.
Σας αρέσουν τα ελληνικά φαγητά;
Do you like Greek foods?
Plural agreement with 'τα ελληνικά φαγητά'.
Θα μου άρεσε να ταξιδέψω στην Ιαπωνία.
I would like to travel to Japan.
Conditional 'θα μου άρεσε' for hypothetical wishes.
Πιστεύω ότι θα σου αρέσει το βιβλίο που σου πήρα.
I believe that you will like the book I got you.
Future tense 'θα σου αρέσει'.
Μου αρέσεις έτσι όπως είσαι.
I like you just the way you are.
Second person singular 'αρέσεις' because 'you' are the subject.
Σου αρέσω πραγματικά ή λες ψέματα;
Do you really like me or are you lying?
First person singular 'αρέσω' because 'I' am the subject.
Δεν μου αρέσει ο τρόπος που μου μιλάς.
I don't like the way you are talking to me.
Abstract subject 'ο τρόπος' (the way).
Μας αρέσει που περνάμε χρόνο μαζί.
We like (the fact) that we spend time together.
Using 'που' to introduce a factual clause as the subject.
Του άρεσε πολύ η ιδέα σου για το πάρτι.
He liked your idea for the party very much.
Past tense referring to an abstract idea.
Θα σας άρεσε να βγούμε έξω απόψε;
Would you like to go out tonight?
Related Content
More daily_life words
αγαπημένος
A2beloved or favorite
αγγίζω
B2to place one's hand or another part of the body on something
αγκάλιασμα
B2the act of hugging or embracing
αγνοώ
B1to ignore or be unaware of something
αγοράζω
A1to buy
αδειάζω
B2to empty something
άδειος
A2empty
αδιέξοδο
B2a dead end or impasse
αδύναμος
A2weak
αδύνατος
A1weak or thin