Meaning
To deliver information or updates.
Cultural Background
The concept of 'Mozhdegani' is central to bringing news. If you bring news of a wedding or a new baby, expect a small gift! The 'Saba' wind is the most famous 'news bringer' in Sufi poetry, carrying the scent and news of the beloved. Iranians use 'Khabar' to refer to 'Stories' on Instagram sometimes, or 'Breaking News' (Khabar-e Fori) on Telegram channels. In Tehran, 'avardan' is almost always 'ovordan'. Using 'avardan' in a casual cafe might make you sound like a textbook.
Use 'Ovordan' for Fluency
If you want to sound like a native, always use the 'o' sound in 'ovordan' during casual conversations.
Avoid 'Khabar-chini'
Be careful not to be labeled a 'Khabar-chin'. Use the phrase for helpful updates, not private gossip.
Meaning
To deliver information or updates.
Use 'Ovordan' for Fluency
If you want to sound like a native, always use the 'o' sound in 'ovordan' during casual conversations.
Avoid 'Khabar-chini'
Be careful not to be labeled a 'Khabar-chin'. Use the phrase for helpful updates, not private gossip.
Ask for Mozhdegani
When you have really good news, jokingly ask 'Mozhdegani-ye man koo?' (Where is my reward?) before telling it.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of 'آوردن' in the past tense.
دیروز برادرم از دانشگاه یک خبر مهم ______.
The sentence refers to a completed action in the past ('دیروز'), so the simple past 'آورد' is correct.
Which sentence is the most natural for a friend telling you they have news?
کدام جمله درستتر است؟
'Khabar avardan' is the correct collocation, and 'baraye' is the standard preposition.
Complete the dialogue.
سارا: چرا اینقدر خوشحالی؟ علی: چون سهراب بالاخره ______ که در امتحان قبول شدهام.
Since Sohrab is delivering the news of Ali's success, 'khabar avard' is the most fitting.
Match the phrase to the context.
Match 'خبرچینی کردن' to its meaning.
'Khabar-chini' literally means 'news-picking' and refers to gossiping.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Avardan vs Dadan
Practice Bank
4 exercisesدیروز برادرم از دانشگاه یک خبر مهم ______.
The sentence refers to a completed action in the past ('دیروز'), so the simple past 'آورد' is correct.
کدام جمله درستتر است؟
'Khabar avardan' is the correct collocation, and 'baraye' is the standard preposition.
سارا: چرا اینقدر خوشحالی؟ علی: چون سهراب بالاخره ______ که در امتحان قبول شدهام.
Since Sohrab is delivering the news of Ali's success, 'khabar avard' is the most fitting.
Match 'خبرچینی کردن' to its meaning.
'Khabar-chini' literally means 'news-picking' and refers to gossiping.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsAvardan implies you came from somewhere with the news (delivery), while Dadan is simply the act of informing.
It is singular but can represent 'the news' as a whole. You can use 'khabar-ha' for multiple specific pieces of news.
Yes, but usually you'd say 'Khabar-e fori' (urgent news).
No, unless you imply they are a 'khabar-chin' (gossip).
You can say 'Khabari nadaram' or 'Bi-khabaram'.
Yes, 'Email baraye man khabar avard' is perfectly fine.
The past participle is 'avardeh'.
Yes, 'Amar ovordan' (bringing stats/info) is very common among youth.
No, a newspaper or a website can also 'bring news'.
Yes, the present stem 'ār' is different from the past stem 'avard'.
Related Phrases
خبر دادن
similarTo inform
خبرچین
specialized formGossip/Snitch
مژده دادن
specialized formTo give good news
بیخبر بودن
contrastTo be unaware
کسب خبر کردن
builds onTo seek out news