B1 Collocation तटस्थ

خبر آوردن

kabar avardan

Bring news

मतलब

To deliver information or updates.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The concept of 'Mozhdegani' is central to bringing news. If you bring news of a wedding or a new baby, expect a small gift! The 'Saba' wind is the most famous 'news bringer' in Sufi poetry, carrying the scent and news of the beloved. Iranians use 'Khabar' to refer to 'Stories' on Instagram sometimes, or 'Breaking News' (Khabar-e Fori) on Telegram channels. In Tehran, 'avardan' is almost always 'ovordan'. Using 'avardan' in a casual cafe might make you sound like a textbook.

🎯

Use 'Ovordan' for Fluency

If you want to sound like a native, always use the 'o' sound in 'ovordan' during casual conversations.

⚠️

Avoid 'Khabar-chini'

Be careful not to be labeled a 'Khabar-chin'. Use the phrase for helpful updates, not private gossip.

मतलब

To deliver information or updates.

🎯

Use 'Ovordan' for Fluency

If you want to sound like a native, always use the 'o' sound in 'ovordan' during casual conversations.

⚠️

Avoid 'Khabar-chini'

Be careful not to be labeled a 'Khabar-chin'. Use the phrase for helpful updates, not private gossip.

💬

Ask for Mozhdegani

When you have really good news, jokingly ask 'Mozhdegani-ye man koo?' (Where is my reward?) before telling it.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct form of 'آوردن' in the past tense.

دیروز برادرم از دانشگاه یک خبر مهم ______.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: آورد

The sentence refers to a completed action in the past ('دیروز'), so the simple past 'آورد' is correct.

Which sentence is the most natural for a friend telling you they have news?

کدام جمله درست‌تر است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: من برای تو خبر آوردم.

'Khabar avardan' is the correct collocation, and 'baraye' is the standard preposition.

Complete the dialogue.

سارا: چرا اینقدر خوشحالی؟ علی: چون سهراب بالاخره ______ که در امتحان قبول شده‌ام.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: خبر آورد

Since Sohrab is delivering the news of Ali's success, 'khabar avard' is the most fitting.

Match the phrase to the context.

Match 'خبرچینی کردن' to its meaning.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Gossiping/Snitching

'Khabar-chini' literally means 'news-picking' and refers to gossiping.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Avardan vs Dadan

Khabar Avardan
Delivery Coming from a source
Khabar Dadan
Informing Just telling

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the blank with the correct form of 'آوردن' in the past tense. Fill Blank A2

دیروز برادرم از دانشگاه یک خبر مهم ______.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: آورد

The sentence refers to a completed action in the past ('دیروز'), so the simple past 'آورد' is correct.

Which sentence is the most natural for a friend telling you they have news? Choose B1

کدام جمله درست‌تر است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: من برای تو خبر آوردم.

'Khabar avardan' is the correct collocation, and 'baraye' is the standard preposition.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

سارا: چرا اینقدر خوشحالی؟ علی: چون سهراب بالاخره ______ که در امتحان قبول شده‌ام.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: خبر آورد

Since Sohrab is delivering the news of Ali's success, 'khabar avard' is the most fitting.

Match the phrase to the context. situation_matching B2

Match 'خبرچینی کردن' to its meaning.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Gossiping/Snitching

'Khabar-chini' literally means 'news-picking' and refers to gossiping.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Avardan implies you came from somewhere with the news (delivery), while Dadan is simply the act of informing.

It is singular but can represent 'the news' as a whole. You can use 'khabar-ha' for multiple specific pieces of news.

Yes, but usually you'd say 'Khabar-e fori' (urgent news).

No, unless you imply they are a 'khabar-chin' (gossip).

You can say 'Khabari nadaram' or 'Bi-khabaram'.

Yes, 'Email baraye man khabar avard' is perfectly fine.

The past participle is 'avardeh'.

Yes, 'Amar ovordan' (bringing stats/info) is very common among youth.

No, a newspaper or a website can also 'bring news'.

Yes, the present stem 'ār' is different from the past stem 'avard'.

संबंधित मुहावरे

🔗

خبر دادن

similar

To inform

🔗

خبرچین

specialized form

Gossip/Snitch

🔗

مژده دادن

specialized form

To give good news

🔗

بی‌خبر بودن

contrast

To be unaware

🔗

کسب خبر کردن

builds on

To seek out news

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!