A2 Expression Neutral

من بیکار هستم

mn bykar hstm

I am free/unemployed

Meaning

Stating that one is available or currently without a job.

🌍

Cultural Background

Being 'bikār' is often a prerequisite for 'Mehmun-navāzi' (hospitality). If you tell a guest you are 'bikār', you are showing them they are your priority. Younger generations use 'bikār' ironically on social media to describe 'doom-scrolling' or having nothing to do despite having many responsibilities. In Dari, 'bikār' is used similarly, but 'bēkār' (different pronunciation) is very common. The sense of 'unemployed' is often expressed as 'bē-rozgār'. Tajiki Persian uses 'be-kor'. Due to Soviet influence, the formal term for unemployment is often 'berokhat' or 'be-shughl'.

💡

The 'Bikāri?' Question

If someone asks you 'Bikāri?', they are almost always about to ask for a favor or invite you somewhere. It's the Persian 'Are you busy?'.

⚠️

Avoid 'Āzād'

Never use 'āzād' to mean you have time for a coffee. It sounds like you just escaped from somewhere!

Meaning

Stating that one is available or currently without a job.

💡

The 'Bikāri?' Question

If someone asks you 'Bikāri?', they are almost always about to ask for a favor or invite you somewhere. It's the Persian 'Are you busy?'.

⚠️

Avoid 'Āzād'

Never use 'āzād' to mean you have time for a coffee. It sounds like you just escaped from somewhere!

🎯

Use the Contraction

To sound like a native, always use 'Bikāram' instead of 'Bikār hastam' in conversation.

💬

Ta'arof and Work

If someone asks about your job and you are unemployed, you can say 'فعلاً استراحت می‌کنم' (I'm resting for now) as a polite way to avoid the word 'bikār'.

Test Yourself

Choose the correct word to say 'I am free tomorrow'.

من فردا ________ هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیکار

'Bikār' is used for having free time. 'Āzād' means liberated.

Complete the sentence with the correct informal contraction of 'bikār hastam'.

الان ________، بیا حرف بزنیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیکارم

'Bikāram' is the first-person singular informal contraction.

Complete the dialogue.

علی: فردا ساعت ۵ وقت داری؟ رضا: آره، فردا کلاً ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیکارم

Since Ali is asking for time, Reza's positive response should be 'Bikāram'.

Match the sentence to the context.

Sentence: 'متأسفانه شرکت ما بسته شد و من بیکار شدم.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Losing a job

The mention of a company closing indicates the 'unemployed' sense of 'bikār'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Bikār vs. Āzād

بیکار (Bikār)
Free time I have time for a movie
آزاد (Āzād)
Liberty I am a free citizen

Practice Bank

4 exercises
Choose the correct word to say 'I am free tomorrow'. Choose A2

من فردا ________ هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیکار

'Bikār' is used for having free time. 'Āzād' means liberated.

Complete the sentence with the correct informal contraction of 'bikār hastam'. Fill Blank A2

الان ________، بیا حرف بزنیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیکارم

'Bikāram' is the first-person singular informal contraction.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

علی: فردا ساعت ۵ وقت داری؟ رضا: آره، فردا کلاً ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیکارم

Since Ali is asking for time, Reza's positive response should be 'Bikāram'.

Match the sentence to the context. situation_matching B1

Sentence: 'متأسفانه شرکت ما بسته شد و من بیکار شدم.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Losing a job

The mention of a company closing indicates the 'unemployed' sense of 'bikār'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it's neutral. However, calling someone 'an idle person' (ādam-e bikār) can be slightly insulting.

Yes! 'Bikāram' is often used when you have nothing to do and feel bored.

'Bikār' is general; 'mo'attal' means you are delayed or kept waiting by someone else.

You say 'nerkh-e bikāri' (نرخ بیکاری).

No, for a machine that isn't working, use 'kharāb' (broken) or 'khāmush' (off).

Yes, 'fāregh' (free/disengaged) or 'juyā-ye kār' (seeking work).

In some old poetry, yes, but in modern Persian, it just means 'without work'.

Say 'Vaqt dārid?' (Do you have time?) or 'Sharāyet-e sohbat dārid?' (Are you in a position to talk?).

Yes, it's factual and fine, though 'juyā-ye kār' is slightly better.

The opposite is 'mashghul' (busy/occupied) or 'shāghal' (employed).

Related Phrases

🔗

وقت آزاد

similar

Free time

🔗

جویای کار

specialized form

Job seeker

🔗

سرش شلوغ است

contrast

He/She is busy

🔗

تعطیل

similar

Closed/On holiday

🔗

علاف

slang

Loitering/Wasting time

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!