Meaning
The act of circulating unverified or false information about others.
Cultural Background
In Iran, rumors are often called 'Khabar-e Bazaari' (Bazaar news) because the traditional market was the hub where news and gossip spread before modern media. In Dari Persian, the term is also used, but 'Awoza' (آوازه) is sometimes used as a synonym for 'shaye'e'. Tajik Persian uses 'ovoza' (овоза) frequently. 'Shaye'e parakani' is understood but might sound more 'Iranian' to a Tajik ear. The 'Telegram' app is the primary source of rumors in modern Iran. People often warn each other: 'Har harfi ro dar Telegram bavar nakon' (Don't believe every word on Telegram).
Use with 'Kardan'
Always remember that this is an action. You 'do' rumor spreading: 'shaye'e parakani mikonam'.
Cultural Sensitivity
Accusing someone of 'shaye'e parakani' is a serious charge in Iran. Use it only when you are sure the info is false and harmful.
Meaning
The act of circulating unverified or false information about others.
Use with 'Kardan'
Always remember that this is an action. You 'do' rumor spreading: 'shaye'e parakani mikonam'.
Cultural Sensitivity
Accusing someone of 'shaye'e parakani' is a serious charge in Iran. Use it only when you are sure the info is false and harmful.
Media Literacy
When reading Persian news, look for the word 'Takzib' (Denial). It's the most common word paired with 'shaye'e' in headlines.
The 'Bazaar' Connection
If you want to sound very native, mention that a rumor is 'Khabar-e Bazaari'.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of the verb.
آنها با هدف تخریب دولت، به ............ پرداختند.
The phrase 'be ... pardakhtan' requires the gerund/noun form 'shaye'e parakani'.
Which sentence is the most formal way to say 'Stop spreading rumors'?
کدام جمله رسمیتر است؟
'Khoddari konid' (refrain) and 'shaye'e parakani' are both high-register terms.
Complete the dialogue.
الف: شنیدی که شرکت داره ورشکست میشه؟ ب: نه، باور نکن. اینها همش ............ است.
The context suggests the information is false or unverified.
Match the phrase to the context.
Match 'Nashr-e Akazib' with its best context.
'Nashr-e Akazib' is the legal term for spreading lies/rumors.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Rumor vs. News
Practice Bank
4 exercisesآنها با هدف تخریب دولت، به ............ پرداختند.
The phrase 'be ... pardakhtan' requires the gerund/noun form 'shaye'e parakani'.
کدام جمله رسمیتر است؟
'Khoddari konid' (refrain) and 'shaye'e parakani' are both high-register terms.
الف: شنیدی که شرکت داره ورشکست میشه؟ ب: نه، باور نکن. اینها همش ............ است.
The context suggests the information is false or unverified.
Match 'Nashr-e Akazib' with its best context.
'Nashr-e Akazib' is the legal term for spreading lies/rumors.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is singular but used collectively. To say 'rumors' (plural), you can say 'shaye'at', but 'shaye'e parakani' always uses the singular form.
Yes, but it sounds a bit serious. For light gossip, 'khabar-e janjali' (sensational news) is better.
'Dorough' is a lie (you know it's false). 'Shaye'e' is a rumor (it might be true or false, but it's unverified).
It's not rude, but it is an accusation. If you say 'You are spreading rumors,' it's a confrontation.
Say: 'Be shaye'at tavajoh nakon' or 'Bavar nakon, shaye'e ast'.
No, 'parakani' is a noun. You must use a light verb like 'kardan' or 'dast zadan'.
It means 'scattering' or 'dissemination'. You might see 'parto-parakani' (radiation) in science.
Yes, it is perfectly understood and used in Dari, though they have local synonyms like 'awaza'.
Yes, it's very appropriate for formal emails addressing office conduct.
'Khabar-resani-ye sahih' (correct news reporting) or 'Ete'la-resani' (information sharing).
Related Phrases
چو انداختن
similarTo start a rumor
نشر اکاذیب
specialized formSpreading lies
خاله زنک بازی
similarPetty gossip
تکذیب کردن
contrastTo deny/refute
افشاگری
contrastWhistleblowing
دهان به دهان گشتن
builds onTo spread by word of mouth