اهلی کردن
To tame an animal and keep it as a pet or on a farm.
To tame a wild creature and integrate it into human society.
Word in 30 Seconds
- To make a wild animal friendly and obedient.
- Commonly used for farm animals and pets.
- Can metaphorically mean to control strong emotions.
Summary
To tame a wild creature and integrate it into human society.
- To make a wild animal friendly and obedient.
- Commonly used for farm animals and pets.
- Can metaphorically mean to control strong emotions.
Use with caution for people
Never use this word for people in formal settings. It implies they were wild or uncivilized before.
Distinguish from training
Remember that taming is about nature, while training is about skills.
Historical context of domestication
In Persian history, the domestication of horses was a major turning point for nomadic tribes.
Examples
4 of 4پدرم توانست آن اسب وحشی را اهلی کند.
My father managed to tame that wild horse.
فرآیند اهلی کردن حیوانات هزاران سال طول کشیده است.
The process of domesticating animals has taken thousands of years.
او سعی دارد خشم خود را اهلی کند.
He is trying to tame his anger.
حیوانات اهلی شده برای زندگی در کنار انسان مناسب هستند.
Domesticated animals are suitable for living with humans.
Word Family
Memory Tip
Think of 'Ahli' as 'Ahle-bayt' (family). To make an animal 'Ahli' is to make it part of your 'family' circle.
بررسی کلی
فعل «اهلی کردن» در زبان فارسی به فرآیندی اشاره دارد که طی آن انسان با صبر و روشهای تربیتی، خوی وحشی یک حیوان را میگیرد تا بتواند از آن برای مقاصد مختلف مثل کار در مزرعه، تأمین غذا یا به عنوان حیوان خانگی استفاده کند. این کلمه از ریشه «اهل» به معنای خانواده گرفته شده و به معنای وارد کردن یک موجود به دایره خانواده یا زندگی انسانی است.
الگوهای کاربردی
این فعل معمولاً به صورت متعدی به کار میرود؛ یعنی فاعلی (انسان) وجود دارد که مفعولی (حیوان) را اهلی میکند. ساختار دستوری آن به شکل «[مفعول] را اهلی کرد» است. همچنین در متون ادبی یا استعاری، میتواند به معنای رام کردن خشم یا احساسات تند نیز استفاده شود.
زمینههای رایج
در محیطهای روستایی و کشاورزی، اهلی کردن اسب، گاو یا گوسفند بسیار رایج است. در محیطهای شهری، این اصطلاح برای حیوانات خانگی مثل سگ یا گربه به کار میرود. همچنین در روانشناسی یا ادبیات، گاهی برای توصیف کنترل کردن رفتارهای سرکش یک فرد نیز به کار میرود.
مقایسه با کلمات مشابه
کلمه «رام کردن» مترادف نزدیک «اهلی کردن» است، اما «اهلی کردن» بیشتر به فرآیند طولانیمدت تکاملی و زیستی اشاره دارد (مثل اهلی شدن سگها در طول هزاران سال)، در حالی که «رام کردن» بیشتر بر کنترل لحظهای و مطیع ساختن یک حیوان سرکش تمرکز دارد.
Usage Notes
The verb is standard in both formal and informal registers. When used for humans, it is highly offensive and implies a lack of civilization. Use it primarily for animals in biological or agricultural contexts.
Common Mistakes
Learners often use it for 'training' (tarbiyat kardan). Remember that 'ahli kardan' is about changing the nature of a wild animal, not teaching it tricks.
Memory Tip
Think of 'Ahli' as 'Ahle-bayt' (family). To make an animal 'Ahli' is to make it part of your 'family' circle.
Word Origin
Derived from the Arabic root 'Ahl' meaning family or inhabitants. The suffix '-i' makes it an adjective, and adding 'kardan' makes it a causative verb.
Cultural Context
Domestication is deeply tied to the transition from nomadic life to agriculture in the Iranian plateau. It is viewed as a sign of human mastery over nature.
Examples
پدرم توانست آن اسب وحشی را اهلی کند.
everydayMy father managed to tame that wild horse.
فرآیند اهلی کردن حیوانات هزاران سال طول کشیده است.
academicThe process of domesticating animals has taken thousands of years.
او سعی دارد خشم خود را اهلی کند.
informalHe is trying to tame his anger.
حیوانات اهلی شده برای زندگی در کنار انسان مناسب هستند.
formalDomesticated animals are suitable for living with humans.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
حیوان اهلی
Domestic animal
اهلی کردن خوی وحشی
Taming the wild instinct
به سختی اهلی میشود
It is hard to tame
Often Confused With
Ram kardan is more about making something obedient or submissive, often used for animals that are already captured. Ahli kardan is a broader evolutionary or long-term process.
Grammar Patterns
Use with caution for people
Never use this word for people in formal settings. It implies they were wild or uncivilized before.
Distinguish from training
Remember that taming is about nature, while training is about skills.
Historical context of domestication
In Persian history, the domestication of horses was a major turning point for nomadic tribes.
Test Yourself
جمله زیر را کامل کنید.
انسانهای اولیه موفق شدند اسبهای وحشی را ___ کنند.
فعل اهلی کردن با مفعول حیوان وحشی به کار میرود.
Score: /1
Frequently Asked Questions
4 questionsبله، اما به صورت استعاری. اگر کسی بخواهد بگوید فردی سرکش را آرام کرده، ممکن است به طنز یا کنایه از این کلمه استفاده کند، هرچند که کاربرد آن برای انسان میتواند توهینآمیز باشد.
اهلی کردن به معنای گرفتن خوی وحشی است، در حالی که تربیت کردن به معنای آموزش مهارتهای خاص به حیوانی است که قبلاً اهلی شده است.
بله، در زیستشناسی و تاریخ برای توصیف فرآیند اهلیسازی گونههای مختلف حیوانات توسط تمدنهای باستان استفاده میشود.
خیر، برخی حیوانات به دلیل غریزه قوی هرگز کاملاً اهلی نمیشوند و همیشه خطر خوی وحشی در آنها باقی میماند.
Related Vocabulary
More animals words
عادت کردن
B1To become accustomed or adapted to a new environment or situation.
عاج
B1A hard, white substance forming the main part of the tusks of an elephant.
علفخوار
B1An animal that feeds on plants.
علنی
B1Publicly or openly; in a way that is not secret.
عرعر کردن
B1To make the loud, harsh cry of a donkey.
عظیم الجثه
B1Extremely large; gigantic.
آبزی
B1Living in or near water.
آبزیان
B1Animals that live in water, such as fish, whales, and crabs.
افسار
B1A strap or rope used for leading or tying an animal, typically a horse or dog.
آغل
B1An enclosure where livestock, especially sheep or cattle, are kept.