At the A1 level, you only need to know that 'انرژی بادی' (enerzhi-ye bādi) means 'wind energy.' Think of it as 'wind' (باد) plus 'power.' You can use it in very simple sentences like 'Wind energy is good' (انرژی بادی خوب است). You don't need to worry about complex science yet. Just remember that 'bād' is wind, and when you add 'i' to the end, it becomes 'windy' or 'related to wind.' It's a useful word if you see pictures of big white fans (turbines) in a book. You can point at them and say 'انرژی بادی.' This level focuses on recognition and basic positive/negative associations. You might also learn it alongside 'sun energy' to show you know different types of nature power. Keep your sentences short and focus on the 'Ezafe' connection (the 'ye' sound) which is the most important part of the grammar at this stage.
At the A2 level, you can start using 'انرژی بادی' in slightly more detailed sentences. You might talk about where it comes from or why it is important. For example, 'We use wind energy for electricity' (ما از انرژی بادی برای برق استفاده می‌کنیم). You should be able to identify the word in a short paragraph about the environment. You are learning that Persian uses compound nouns a lot, and this is a perfect example. You might also learn the word for 'clean' (پاک) and say 'Wind energy is clean energy' (انرژی بادی انرژی پاک است). At this stage, you should practice using the verb 'to have' (داشتن) or 'to use' (استفاده کردن) with this term. You are building the ability to describe simple facts about the world, and being able to name a source of energy is a great way to show progress in your vocabulary.
At the B1 level, you are becoming an independent user of the language. You can now use 'انرژی بادی' to discuss environmental issues and express your opinion. You might say, 'In my opinion, wind energy is better than oil' (به نظر من، انرژی بادی بهتر از نفت است). You can understand the word when it appears in news headlines or simple articles about climate change. You should also start noticing the word in different grammatical roles, such as the object of a sentence using the marker 'ra'. For example, 'Many countries are developing wind energy' (بسیاری از کشورها انرژی بادی را توسعه می‌دهند). You are also expected to know related words like 'turbine' (توربین) and 'environment' (محیط زیست). This is the level where you move from just 'naming' the concept to 'discussing' its benefits and drawbacks in a basic conversation.
At the B2 level, you can use 'انرژی بادی' in more formal and complex ways. You can participate in a debate about energy policy. You might discuss the 'efficiency' (بهره‌وری) or 'cost' (هزینه) of wind energy compared to other sources. You can understand more technical descriptions, such as how wind energy is harnessed in specific locations like Manjil. Your sentences will be longer and use more advanced conjunctions like 'although' (اگرچه) or 'therefore' (بنابراین). For example: 'Although wind energy is clean, its initial cost is high' (اگرچه انرژی بادی پاک است، اما هزینه اولیه آن زیاد است). You should be comfortable reading news reports from major Persian outlets like BBC Persian or Radio Farda that use this term in the context of global economics and environmental treaties. You are now treating the word as a professional technical term.
At the C1 level, you have a deep understanding of the nuances of 'انرژی بادی.' You can use it in academic writing or professional presentations. You might discuss the 'geopolitical implications' of shifting to wind energy or the 'technological innovations' in turbine design. You are aware of the historical context, such as the ancient Persian windmills, and can weave that into a sophisticated narrative. You can understand complex metaphors or idiomatic usage in technical literature. Your vocabulary is rich enough to use synonyms and related terms like 'sustained yield' or 'intermittency' in Persian. You can analyze the 'cost-benefit analysis' (تحلیل هزینه-فایده) of wind energy projects. At this level, you aren't just using the word; you are using it to build complex arguments that reflect a high level of cultural and technical literacy in the Persian language.
At the C2 level, you use 'انرژی بادی' with the same precision as a native-speaking expert or a specialized journalist. You can discuss the minute details of energy conversion, the physics of airfoils in turbines, and the intricacies of grid integration. You can read and critique government white papers on energy strategy. You understand the subtle differences in register between 'انرژی بادی', 'توان بادی', and 'نیروی باد' and choose the exact one needed for your context. You can engage in high-level philosophical or economic discussions about the 'decarbonization' of the Iranian economy. Your command of the language allows you to use the term in any context—from a casual conversation to a scientific symposium—with perfect grammatical accuracy and stylistic flair. You are fully capable of translating complex technical documents involving this term into and out of Persian.

انرژی بادی in 30 Seconds

  • Anrji-ye bādi (انرژی بادی) is the Persian term for wind energy, a vital part of the global renewable energy sector.
  • It is a compound noun using the Ezafe construction, common in both academic and everyday environmental discussions.
  • Iran has a long history with wind power, making this term culturally significant as well as scientifically relevant.
  • The word is frequently paired with verbs like 'produce', 'develop', and 'invest' in formal Persian media.

The term انرژی بادی (pronounced 'enerzhi-ye bādi') is a compound noun in Persian that translates directly to 'wind energy.' It consists of two primary components: انرژی (energy), which is a loanword from European languages, and بادی (windy or related to wind), which is derived from the Persian word باد (bād). This term is essential for anyone discussing environmental science, renewable resources, or modern engineering in a Persian-speaking context. In the modern era, as Iran and other Persian-speaking regions like Afghanistan and Tajikistan look toward sustainable development, this phrase has moved from technical textbooks into everyday news broadcasts and political discourse.

Literal Meaning
The energy of the wind; power generated by the movement of air.
Grammatical Structure
It uses the 'Ezafe' construction (the short 'ye' sound connecting the two words) to show the relationship between the noun 'energy' and its descriptor 'windy'.

Historically, Persia is famous for being one of the first civilizations to harness wind power. The ancient 'Asbads' (vertical-axis windmills) in the Sistan region are precursors to modern turbines. Therefore, when you use انرژی بادی, you aren't just using a modern technical term; you are tapping into a lineage of engineering that dates back over a thousand years. Today, it is used most frequently in the context of 'green energy' (انرژی سبز) and 'clean energy' (انرژی پاک). You will encounter it in discussions about climate change, electricity production, and economic investments. It is a formal yet common term, appropriate for both academic settings and general conversations about the future of the planet.

ایران پتانسیل بالایی برای توسعه انرژی بادی در مناطق کویری دارد.

Translation: Iran has high potential for developing wind energy in desert regions.

In a practical sense, people use this word when talking about utility bills, government infrastructure projects, or environmental activism. For instance, if a new wind farm is built in Manjil (a famous windy city in Iran), the local news will use this term repeatedly. It is often paired with verbs like تولید کردن (to produce), استخراج کردن (to extract/harness), and سرمایه‌گذاری کردن (to invest). Understanding this word allows you to engage in high-level discussions about sustainability, which is a major topic in contemporary Iranian society given the country's geographical diversity and its need to diversify energy sources beyond oil and gas.

استفاده از انرژی بادی به کاهش آلودگی هوا کمک می‌کند.

Translation: Using wind energy helps reduce air pollution.
Context: Academic
Used in research papers regarding fluid dynamics and turbine efficiency.
Context: Political
Used in policy-making debates about reducing carbon footprints.

Furthermore, the term is frequently contrasted with انرژی خورشیدی (solar energy) and سوخت‌های فسیلی (fossil fuels). In an increasingly globalized world, Persian speakers use this term to align with international environmental standards. Whether you are reading a newspaper like 'Etela'at' or watching a documentary on IRIB, انرژی بادی is the cornerstone of any segment regarding the 'Green Transition.' It reflects a shift in vocabulary from purely resource-extraction terms (like 'oil' and 'gas') to technology-driven resource utilization terms.

توربین‌های بزرگ برای مهار انرژی بادی طراحی شده‌اند.

Translation: Large turbines are designed to harness wind energy.

Using انرژی بادی in a sentence requires an understanding of Persian syntax, specifically the placement of the subject and the verb. Since this is a compound noun, it usually functions as the object of a sentence or the head of a prepositional phrase. Because it is a technical and somewhat formal term, the verbs associated with it often tend toward the formal register as well. Below, we explore various ways to integrate this term into your speech and writing, covering different grammatical structures and contexts.

As a Subject
When the term is the subject, it often precedes verbs like 'is' (است) or 'has become' (شده است). Example: 'Wind energy is clean.'

انرژی بادی یکی از ارزان‌ترین منابع برق است.

Translation: Wind energy is one of the cheapest sources of electricity.

When used as an object, انرژی بادی is often followed by the object marker را (rā) if it is specific, or it sits directly before the verb if it is generic. For example, 'We need wind energy' would be ما به انرژی بادی نیاز داریم. Note that 'need' (نیاز داشتن) takes the preposition 'به' (be), so the object marker 'ra' is not used here. However, in 'They are studying wind energy,' you might say آن‌ها انرژی بادی را مطالعه می‌کنند.

دولت قصد دارد میزان تولید انرژی بادی را افزایش دهد.

Translation: The government intends to increase the amount of wind energy production.

In more complex sentences, you can use انرژی بادی in conjunction with temporal markers or conditional clauses. For instance, 'If we invest in wind energy, the environment will be cleaner.' This helps in building arguments in essays or debates. The phrase is also commonly found in the plural context of 'renewable energies' (انرژی‌های تجدیدپذیر), where it acts as a specific example within the broader category.

در بسیاری از کشورهای اروپایی، انرژی بادی جایگزین زغال‌سنگ شده است.

Translation: In many European countries, wind energy has replaced coal.
Common Verb Pairings
تولید کردن (to produce), مصرف کردن (to consume), توسعه دادن (to develop), مهار کردن (to harness).

Finally, when speaking informally, you might shorten your sentences, but the term انرژی بادی itself rarely changes. It is a stable technical term. Even in a casual conversation about the weather, someone might remark on a windy day by saying, 'This wind is great for wind energy!' (این باد برای انرژی بادی عالی است!). Understanding these patterns will make your Persian sound more natural and sophisticated, especially when discussing global issues.

آیا می‌دانستید که انرژی بادی هیچ گاز گلخانه‌ای تولید نمی‌کند؟

Translation: Did you know that wind energy produces no greenhouse gases?

You will encounter the term انرژی بادی in several key domains of Persian life and media. Its presence is most felt in educational, scientific, and news-related contexts. Because Iran has a significant geographic interest in wind power—particularly in the northeast and southeast—this isn't just a theoretical term but a part of the national economic and industrial vocabulary. Let's look at where you are most likely to hear it.

1. News and Media (اخبار و رسانه‌ها)
Television news programs frequently report on the opening of new wind farms or government initiatives to reduce reliance on fossil fuels. Phrases like 'نیروگاه بادی' (wind power plant) often accompany the main term.

گزارش امروز درباره پیشرفت‌های ایران در حوزه انرژی بادی است.

Translation: Today's report is about Iran's progress in the field of wind energy.

In universities (دانشگاه‌ها), specifically within engineering and environmental science departments, انرژی بادی is a core subject. Professors will lecture on the physics of wind turbines, the efficiency of different blade designs, and the integration of wind power into the national grid. Students are expected to use this term in their theses and research projects. If you attend a seminar on 'Renewable Energy' in Tehran or Mashhad, you will hear this term dozens of times an hour.

دانشجویان در حال تحقیق بر روی بهره‌وری انرژی بادی هستند.

Translation: Students are researching the efficiency of wind energy.

Public awareness campaigns (کمپین‌های آگاهی‌بخشی) also utilize this term. Environmental NGOs in Iran use it to advocate for a 'greener' future. You might see it on posters in the metro or in social media infographics explaining how individuals can support sustainable practices. In these contexts, the word is associated with hope, modernity, and the protection of nature (حفاظت از طبیعت).

حمایت از انرژی بادی گامی به سوی آینده‌ای پاک است.

Translation: Supporting wind energy is a step toward a clean future.
3. Business and Finance (تجارت و امور مالی)
Investors and entrepreneurs use the term when discussing 'green bonds' or 'sustainable investment portfolios.' It is a buzzword in the modern Iranian corporate sector looking to modernize.

Lastly, in international relations and diplomacy, Persian-speaking diplomats use the term when discussing climate accords like the Paris Agreement. It represents a commitment to international standards of energy production. Hearing this word in a diplomatic context signals that the conversation has moved toward technical cooperation and global responsibility.

همکاری‌های بین‌المللی در زمینه انرژی بادی افزایش یافته است.

Translation: International cooperation in the field of wind energy has increased.

While انرژی بادی is a straightforward term, English speakers learning Persian often make specific errors related to grammar, pronunciation, and word choice. Understanding these common pitfalls will help you sound more like a native speaker and ensure your technical communication is accurate.

1. Forgetting the Ezafe
The most frequent mistake is saying 'Enerzhi bād' without the connecting 'ye' sound. In Persian, nouns and their adjectives MUST be connected by the Ezafe. Without it, the words sound like a random list rather than a single concept.

اشتباه: انرژی باد عالی است. (Mistake: Energy wind is great.)
درست: انرژیِ بادی عالی است.

Another common error is confusing بادی (bādi - windy/of wind) with باد (bād - wind). While 'انرژی باد' (the energy of the wind) is technically correct and used in poetic or very literal contexts, 'انرژی بادی' is the standard term for the industry and the science. Using 'باد' instead of 'بادی' in a technical report might make you sound less professional.

نکته: از بادی برای صنعت و از باد برای توصیف طبیعی استفاده کنید.

Pronunciation is another area where learners struggle. The word انرژی is often pronounced like the English 'energy,' but in Persian, the stress is usually on the last syllable (zhee). If you put the stress on the first syllable (en), it will sound foreign. Similarly, ensure the 'b' in 'bādi' is crisp and the 'ā' is long, like the 'a' in 'father'.

2. Word Order with Verbs
In English, we say 'I like wind energy.' In Persian, the verb comes at the end: 'من انرژی بادی را دوست دارم.' Forgetting the 'ra' (object marker) when talking about wind energy as a specific concept is a very common beginner mistake.

Finally, some learners mistakenly use the word هوا (havā - air/weather) instead of باد (bād - wind). While wind is moving air, 'انرژی هوایی' is not a term used for wind power; it would sound like 'aerial energy' or something related to aviation. Always stick to بادی for wind-related power.

اشتباه: انرژی هوایی (Mistake: Aerial energy)
درست: انرژی بادی

To truly master the vocabulary surrounding انرژی بادی, it is helpful to know related terms and synonyms. This allows you to vary your speech and understand more complex texts. The field of energy is vast, and Persian has specific terms for each niche.

انرژی تجدیدپذیر (Renewable Energy)
This is the umbrella term. 'Renewable' (تجدیدپذیر) comes from 'تجدید' (renewal) and 'پذیر' (accepting/able). Wind energy is a type of renewable energy.
انرژی خورشیدی (Solar Energy)
Often mentioned alongside wind energy. 'Khorshidi' means 'of the sun'.

ترکیب انرژی بادی و خورشیدی بهترین راه برای تولید برق است.

Translation: Combining wind and solar energy is the best way to produce electricity.

Another useful term is انرژی پاک (clean energy). While 'wind energy' is a specific source, 'clean energy' is a qualitative description. You might use them interchangeably in a speech to avoid repetition. Similarly, انرژی سبز (green energy) is used in more political or environmental contexts to emphasize the lack of ecological damage.

For more technical discussions, you might hear توان بادی (wind power). 'Tavān' (توان) refers to power in the physical sense (measured in Watts), whereas 'Enerzhi' is the broader capacity. While they are often used interchangeably in casual speech, an engineer will distinguish between them. Another related word is نیروگاه بادی (wind power plant/farm), which refers to the physical location where the energy is produced.

Comparison Table
  • انرژی بادی: General term for the resource.
  • توان بادی: Technical term for the power output.
  • نیروگاه بادی: The facility (the farm).
  • توربین بادی: The individual machine.

Finally, consider the term سوخت‌های جایگزین (alternative fuels). This is broader and can include biofuels, but wind energy is often categorized under this heading when discussing the transition away from oil. By mastering these synonyms and related terms, you build a 'word web' that makes your Persian much more flexible and resilient.

آینده جهان به انرژی‌های تجدیدپذیر وابسته است.

Translation: The world's future depends on renewable energies.

How Formal Is It?

Fun Fact

The ancient Persian 'Asbad' (windmill) is the oldest known windmill in the world, found in Nashtifan, Iran. These mills used 'wind energy' long before the term was formalized in modern science.

Pronunciation Guide

UK /ɛnɛɾʒije bɒːdiː/
US /ɛnɛɾʒije bɑːdiː/
Stress is on the last syllable of 'enerzhi' (zhee) and the last syllable of 'badi' (di).
Rhymes With
شادی (shadi - happiness) آزادی (azadi - freedom) وادی (vadi - valley) عادی (adi - normal) مادی (maddi - material) هادی (hadi - guide) زیادی (ziyadi - extra) اقتصادی (eghtesadi - economic)
Common Errors
  • Pronouncing 'enerzhi' with stress on the first syllable like English 'energy'.
  • Omitting the Ezafe (the 'ye' sound) between the two words.
  • Pronouncing the 'a' in 'badi' like the 'a' in 'cat' instead of 'father'.
  • Shortening the final 'i' in 'badi' so it sounds like 'bad-ih'.
  • Mixing up the 'zh' sound with a 'j' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize because 'enerzhi' is a loanword and 'bad' is a basic vocabulary word.

Writing 4/5

Requires correct use of the Ezafe and spelling of the loanword 'انرژی'.

Speaking 4/5

The 'zh' sound and the Ezafe connection need practice for smooth delivery.

Listening 3/5

Clearly audible in news and documentaries; distinctive sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

باد (Wind) انرژی (Energy) برق (Electricity) خوب (Good) استفاده (Use)

Learn Next

انرژی خورشیدی (Solar energy) تجدیدپذیر (Renewable) محیط زیست (Environment) آلودگی (Pollution) توسعه پایدار (Sustainable development)

Advanced

فتوولتائیک (Photovoltaic) ژئوترمال (Geothermal) سوخت‌های زیستی (Biofuels) ردپای کربن (Carbon footprint) تغییرات اقلیمی (Climate change)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

انرژیِ بادی (The 'e' sound connects the noun and adjective).

Compound Noun Formation

Combining 'انرژی' and 'بادی' to form a single technical concept.

Adjective Suffix '-i'

Adding 'ی' to 'باد' (wind) to make it 'بادی' (windy/of wind).

Specific Object Marker 'ra'

ما انرژی بادی را دوست داریم (We like [specific] wind energy).

Subjunctive with 'bayad'

ما باید از انرژی بادی استفاده کنیم (We must use wind energy).

Examples by Level

1

انرژی بادی خوب است.

Wind energy is good.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

این یک انرژی بادی است.

This is a wind energy (source).

Using 'این' (this) as a demonstrative pronoun.

3

من باد را دوست دارم.

I like wind.

Basic 'Subject + Object + Verb' structure.

4

باد انرژی می‌دهد.

Wind gives energy.

Simple present tense verb 'می‌دهد'.

5

انرژی بادی پاک است.

Wind energy is clean.

Adjective 'پاک' (clean) following the subject.

6

آیا این انرژی بادی است؟

Is this wind energy?

Basic question formation using 'آیا'.

7

ما انرژی بادی داریم.

We have wind energy.

Using the verb 'داشتن' (to have).

8

خورشید و باد انرژی هستند.

Sun and wind are energy.

Plural subject with plural verb 'هستند'.

1

ما از انرژی بادی برق تولید می‌کنیم.

We produce electricity from wind energy.

Using the preposition 'از' (from).

2

انرژی بادی برای زمین مفید است.

Wind energy is useful for the Earth.

Adjective 'مفید' (useful) with the preposition 'برای' (for).

3

در ایران انرژی بادی زیادی وجود دارد.

There is a lot of wind energy in Iran.

Using 'وجود دارد' (there is/exists).

4

توربین‌ها انرژی بادی را می‌گیرند.

Turbines take (harness) wind energy.

Specific object with 'را' (ra).

5

من می‌خواهم درباره انرژی بادی یاد بگیرم.

I want to learn about wind energy.

Compound verb 'یاد گرفتن' with 'می‌خواهم'.

6

انرژی بادی گران نیست.

Wind energy is not expensive.

Negative form of 'to be' (نیست).

7

پدرم در نیروگاه بادی کار می‌کند.

My father works at a wind power plant.

Possessive 'م' on 'پدر' and location preposition 'در'.

8

آیا شما انرژی بادی را دوست دارید؟

Do you like wind energy?

Formal second person plural 'شما' and 'دارید'.

1

بسیاری از کشورها به دنبال توسعه انرژی بادی هستند.

Many countries are looking to develop wind energy.

Phrase 'به دنبال ... بودن' (to be looking for/seeking).

2

استفاده از انرژی بادی باعث کاهش آلودگی می‌شود.

Using wind energy causes a reduction in pollution.

Cause and effect structure with 'باعث ... شدن'.

3

انرژی بادی یک منبع تجدیدپذیر است که تمام نمی‌شود.

Wind energy is a renewable source that does not run out.

Relative clause starting with 'که' (that/which).

4

ما باید بیشتر بر روی انرژی بادی سرمایه‌گذاری کنیم.

We must invest more in wind energy.

Modal verb 'باید' (must) with subjunctive 'کنیم'.

5

در شهر منجیل، توربین‌های انرژی بادی زیادی وجود دارد.

In the city of Manjil, there are many wind energy turbines.

Specific geographic reference.

6

انرژی بادی می‌تواند جایگزین سوخت‌های فسیلی شود.

Wind energy can replace fossil fuels.

Modal verb 'توانستن' (can) with passive 'جایگزین شدن'.

7

دانشمندان در حال مطالعه بر روی بهره‌وری انرژی بادی هستند.

Scientists are studying the efficiency of wind energy.

Continuous present tense 'در حال ... بودن'.

8

این مقاله درباره مزایای انرژی بادی برای محیط زیست است.

This article is about the benefits of wind energy for the environment.

Noun 'مزایا' (benefits) plural of 'مزیت'.

1

تولید انرژی بادی در ده سال اخیر رشد چشمگیری داشته است.

Wind energy production has had significant growth in the last ten years.

Present perfect tense 'داشته است' with adverb 'چشمگیر'.

2

نوسانات باد یکی از چالش‌های اصلی در استفاده از انرژی بادی است.

Wind fluctuations are one of the main challenges in using wind energy.

Noun 'نوسانات' (fluctuations) and 'چالش' (challenge).

3

دولت‌ها برای ترویج انرژی بادی یارانه‌های ویژه‌ای اختصاص می‌دهند.

Governments allocate special subsidies to promote wind energy.

Verbal phrase 'اختصاص دادن' (to allocate).

4

انرژی بادی نه تنها پاک است، بلکه از نظر اقتصادی هم به صرفه است.

Wind energy is not only clean, but also economically viable.

Correlative conjunction 'نه تنها ... بلکه' (not only... but also).

5

نصب توربین‌های انرژی بادی در دریا دشوارتر از خشکی است.

Installing wind energy turbines at sea is more difficult than on land.

Comparative adjective 'دشوارتر' (more difficult).

6

تکنولوژی‌های جدید باعث شده‌اند که انرژی بادی ارزان‌تر شود.

New technologies have caused wind energy to become cheaper.

Causative structure with 'باعث شدن'.

7

مخالفان می‌گویند توربین‌های انرژی بادی به پرندگان آسیب می‌زنند.

Opponents say wind energy turbines harm birds.

Reporting verb 'می‌گویند' with the 'که' omitted.

8

ظرفیت نصب شده انرژی بادی در جهان به سرعت در حال افزایش است.

The installed capacity of wind energy in the world is rapidly increasing.

Technical term 'ظرفیت نصب شده' (installed capacity).

1

ادغام انرژی بادی در شبکه سراسری برق نیازمند سیستم‌های ذخیره‌سازی پیشرفته است.

Integrating wind energy into the national grid requires advanced storage systems.

Gerund 'ادغام' (integration) as the subject.

2

تحلیل‌های اقتصادی نشان می‌دهند که انرژی بادی در بلندمدت بسیار سودآور است.

Economic analyses show that wind energy is very profitable in the long run.

Adverbial phrase 'در بلندمدت' (in the long term).

3

توسعه انرژی بادی می‌تواند امنیت انرژی کشور را تقویت کند.

Developing wind energy can strengthen the country's energy security.

Abstract noun 'امنیت' (security) as an object.

4

ارزیابی اثرات زیست‌محیطی قبل از احداث هر نیروگاه انرژی بادی ضروری است.

Environmental impact assessment is essential before constructing any wind energy plant.

Formal term 'ارزیابی اثرات زیست‌محیطی' (EIA).

5

انرژی بادی نقشی کلیدی در استراتژی‌های کاهش کربن ایفا می‌کند.

Wind energy plays a key role in carbon reduction strategies.

Idiomatic verb 'نقش ایفا کردن' (to play a role).

6

پیشرفت در آیرودینامیک پره‌ها، کارایی انرژی بادی را به طرز چشمگیری بهبود بخشیده است.

Advances in blade aerodynamics have significantly improved wind energy efficiency.

Precise technical vocabulary 'آیرودینامیک' and 'کارایی'.

7

پتانسیل فنی انرژی بادی در مناطق شرقی ایران بسیار فراتر از بهره‌برداری فعلی است.

The technical potential of wind energy in eastern Iran is far beyond current utilization.

Comparative phrase 'فراتر از' (beyond).

8

سیاست‌گذاری‌های کلان باید به سمت حمایت از انرژی بادی و دیگر منابع تجدیدپذیر سوق یابند.

Macro-level policies must lean toward supporting wind energy and other renewable sources.

Formal verb 'سوق یافتن' (to be directed/inclined).

1

بهره‌برداری بهینه از انرژی بادی مستلزم درک دقیق الگوهای اقلیمی و میکرواکلیماتولوژی منطقه است.

Optimal utilization of wind energy requires a precise understanding of climatic patterns and the region's micro-climatology.

Academic verb 'مستلزم بودن' (to require/necessitate).

2

پارادایم‌های نوین در حوزه انرژی، بر مرکزیت انرژی بادی در گذار به اقتصاد کم‌کربن تأکید دارند.

Modern paradigms in the energy sector emphasize the centrality of wind energy in the transition to a low-carbon economy.

Sophisticated noun 'پارادایم' (paradigm) and 'گذار' (transition).

3

تلاطم‌های جوی می‌توانند بر پایداری سازه‌ای توربین‌های بزرگ انرژی بادی تأثیرات مخربی داشته باشند.

Atmospheric turbulence can have destructive effects on the structural stability of large wind energy turbines.

Technical term 'تلاطم‌های جوی' (atmospheric turbulence).

4

بومی‌سازی تکنولوژی ساخت قطعات نیروگاه‌های انرژی بادی، گامی استراتژیک در جهت خودکفایی صنعتی است.

Indigenizing the technology for manufacturing wind energy plant components is a strategic step toward industrial self-sufficiency.

Political/Economic term 'بومی‌سازی' (indigenization).

5

تداخل الکترومغناطیسی ناشی از مزارع انرژی بادی ممکن است بر سیستم‌های راداری مجاور اثر بگذارد.

Electromagnetic interference caused by wind energy farms may affect nearby radar systems.

Scientific term 'تداخل الکترومغناطیسی'.

6

تحلیل دینامیک سیالات محاسباتی برای بهینه‌سازی چیدمان توربین‌ها در یک مزرعه انرژی بادی ضروری است.

Computational Fluid Dynamics (CFD) analysis is essential for optimizing the layout of turbines in a wind energy farm.

Highly specialized engineering terminology.

7

ملاحظات اکولوژیک در مکان‌یابی پروژه‌های انرژی بادی باید با دقت فراوان لحاظ گردند تا از تخریب زیستگاه‌ها جلوگیری شود.

Ecological considerations in siting wind energy projects must be taken into account with great care to prevent habitat destruction.

Passive voice 'لحاظ گردند' and technical term 'مکان‌یابی' (siting).

8

تامین مالی پروژه‌های عظیم انرژی بادی اغلب از طریق کنسرسیوم‌های بین‌المللی و بانک‌های توسعه صورت می‌پذیرد.

Financing of massive wind energy projects is often carried out through international consortia and development banks.

Formal verb 'صورت پذیرفتن' (to take place/be carried out).

Common Collocations

تولید انرژی بادی
مزرعه انرژی بادی
پتانسیل انرژی بادی
توسعه انرژی بادی
هزینه انرژی بادی
صنعت انرژی بادی
فناوری انرژی بادی
مزایای انرژی بادی
سرمایه‌گذاری در انرژی بادی
مهندسی انرژی بادی

Common Phrases

انرژی بادی و خورشیدی

— Refers to the two most popular forms of renewable energy together.

انرژی بادی و خورشیدی آینده جهان هستند.

مهار کردن انرژی بادی

— The act of capturing wind power for human use.

ما باید راهی برای مهار کردن انرژی بادی پیدا کنیم.

وابستگی به انرژی بادی

— The state of relying on wind for a portion of the energy grid.

وابستگی به انرژی بادی در اروپا زیاد است.

انرژی بادی فراساحلی

— Wind energy generated by turbines located in the ocean (offshore).

انرژی بادی فراساحلی پتانسیل زیادی دارد.

بهره‌وری انرژی بادی

— How efficiently wind is converted into electricity.

بهره‌وری انرژی بادی به طراحی پره‌ها بستگی دارد.

سهم انرژی بادی

— The percentage of total energy that comes from wind.

سهم انرژی بادی در سبد انرژی کشور کم است.

نوسان انرژی بادی

— The inconsistency of wind power due to weather changes.

نوسان انرژی بادی یک مشکل جدی است.

ذخیره‌سازی انرژی بادی

— Storing wind energy in batteries for later use.

ذخیره‌سازی انرژی بادی بسیار مهم است.

انرژی بادی در مقیاس کوچک

— Small wind turbines for individual homes or farms.

انرژی بادی در مقیاس کوچک برای روستاها عالی است.

آینده انرژی بادی

— The prospects and upcoming developments in the sector.

آینده انرژی بادی بسیار روشن به نظر می‌رسد.

Often Confused With

انرژی بادی vs انرژی خورشیدی

Don't confuse wind energy with solar energy. Both are renewable but one comes from wind, the other from the sun.

انرژی بادی vs انرژی آبی

Hydro energy (from water). Similar in concept but different source.

انرژی بادی vs انرژی هسته‌ای

Nuclear energy. Often discussed together in energy policy, but very different technology.

Idioms & Expressions

"باد در کلاه داشتن"

— To be proud or arrogant (literally 'to have wind in one's hat'). Not directly about energy, but uses the root word 'bad'.

او بعد از ترفیع، باد در کلاه دارد.

Informal
"هر چه بادا باد"

— Whatever happens, happens / Come what may. Uses 'bad' (be).

من این کار را انجام می‌دهم، هر چه بادا باد.

General
"باد به غبغب انداختن"

— To puff out one's chest; to act conceited.

او همیشه هنگام صحبت باد به غبغب می‌اندازد.

Informal
"باد آورده را باد می‌برد"

— Easy come, easy go (Literally: What the wind brings, the wind takes away).

او پولش را زود خرج کرد؛ باد آورده را باد می‌برد.

Proverb
"در برابر باد ایستادن"

— To resist an unstoppable force or trend.

ایستادن در برابر تکنولوژی مانند ایستادن در برابر باد است.

Literary
"باد در گلو انداختن"

— To speak with a boastful tone.

او با باد در گلو انداختن از موفقیتش گفت.

Informal
"مثل باد"

— Very fast.

او مثل باد دوید و رفت.

General
"باد سردی وزیدن"

— To have a falling out or a cooling of relations.

میان آن دو دوست باد سردی وزیده است.

Idiomatic
"به باد دادن"

— To waste or squander something completely.

او تمام ثروتش را به باد داد.

General
"از باد هم خبر گرفتن"

— To be extremely well-informed or curious about everything.

او از باد هم خبر می‌گیرد.

Informal

Easily Confused

انرژی بادی vs باد

It is the root word.

Bad is the noun 'wind'. Badi is the adjective 'windy' or 'related to wind'. Use 'Badi' for the energy type.

باد می‌وزد (The wind blows) vs انرژی بادی (Wind energy).

انرژی بادی vs نیرو

Means 'force' or 'power'.

Niru is often used for physical force or the 'Ministry of Energy' (Vezarat-e Niru), but 'Enerzhi' is the standard word for the scientific concept.

نیروی باد (Wind force) vs انرژی بادی (Wind energy).

انرژی بادی vs هوا

Means 'air'.

Wind is moving air. You cannot say 'Enerzhi-ye Havayi' for wind energy; that would mean 'aerial energy'.

هوا خوب است (The weather/air is good).

انرژی بادی vs طوفان

Means 'storm'.

Storms provide too much wind and can damage turbines. Wind energy relies on steady 'bad', not 'tufan'.

طوفان شدیدی آمد (A strong storm came).

انرژی بادی vs جریان

Means 'current' (like air current).

Jaryan is used for the flow itself, while Enerzhi is the capacity to do work from that flow.

جریان هوا (Air current).

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Adjective] است.

انرژی بادی خوب است.

A2

ما از [Noun] استفاده می‌کنیم.

ما از انرژی بادی استفاده می‌کنیم.

B1

[Noun] باعث [Noun] می‌شود.

انرژی بادی باعث کاهش آلودگی می‌شود.

B2

اگرچه [Clause], اما [Clause].

اگرچه انرژی بادی پاک است، اما هزینه آن زیاد است.

C1

[Gerund] نیازمند [Noun] است.

توسعه انرژی بادی نیازمند بودجه است.

C2

[Noun] مستلزم [Noun] است.

بهره‌برداری از انرژی بادی مستلزم تحقیق است.

B1

[Noun] یکی از [Plural Noun] است.

انرژی بادی یکی از منابع انرژی است.

B2

نه تنها [Adjective]، بلکه [Adjective] نیز هست.

انرژی بادی نه تنها پاک، بلکه ارزان نیز هست.

Word Family

Nouns

باد (Wind)
بادگیر (Windcatcher - traditional architecture)
بادبان (Sail)
بادسنج (Anemometer)
بادزن (Fan)

Verbs

وزیدن (To blow - for wind)
باد کردن (To blow up/inflate)
باد زدن (To fan something)

Adjectives

بادی (Windy/Pneumatic)
بادخیز (Windy - for a region)
طوفانی (Stormy)

Related

توربین (Turbine)
پره (Blade)
ژنراتور (Generator)
نیروگاه (Power plant)
اتمسفر (Atmosphere)

How to Use It

frequency

High in educational and news contexts; medium in daily casual conversation.

Common Mistakes
  • Saying 'Enerzhi Bad' instead of 'Enerzhi-ye Badi'. انرژیِ بادی

    You must use the adjective form 'Badi' and the Ezafe 'ye' to connect them correctly.

  • Using 'Niruye Badi' for electricity production. انرژی بادی

    While 'Niru' means power/force, 'Enerzhi' is the standard scientific term for wind energy as a resource.

  • Pronouncing 'Enerzhi' like the English 'Energy'. Ener-ZHEE

    The stress in Persian is on the last syllable, and the 'zh' sound is distinct.

  • Confusing 'Badi' (windy) with 'Bad' (bad/evil) from English. بادی (Bādi)

    Learners often hesitate because of the English meaning of 'bad', but in Persian, it's a neutral word for wind.

  • Forgetting the 'ra' marker in 'Man enerzhi-ye badi ra doost daram'. انرژی بادی را

    When the object is a specific concept you like or discuss, the 'ra' marker is needed.

Tips

Master the Ezafe

The Ezafe (short 'e' or 'ye' sound) is crucial. Without it, 'Enerzhi Badi' sounds like two separate, unrelated words. Practice saying them as one fluid unit.

Learn Related Pairs

Always learn 'انرژی بادی' alongside 'انرژی خورشیدی' (solar energy). They are the 'twins' of renewable energy and often appear together in texts.

The 'Zh' Sound

The 'ژ' in 'Enerzhi' is like the 's' in 'pleasure'. It's a soft, buzzing sound. Don't pronounce it like a 'j' (as in 'jump').

Mention Nashtifan

If you want to impress a Persian speaker, mention the 'Asbads' (windmills) of Nashtifan. It shows you know the deep history of wind energy in Iran.

Loanword Spelling

Remember that 'انرژی' ends in 'ی'. When you add the Ezafe, you might see a small 'hamza' or a 'ی' added. Both are common in different writing styles.

Formal vs Informal

This term is mostly formal. In a very casual setting, you might just say 'برق از باد' (electricity from wind), but 'انرژی بادی' is never wrong.

News Keywords

When you hear 'tashdid-pazir' (renewable) or 'pak' (clean) on the news, get ready to hear 'انرژی بادی' right after.

Stress the End

Persian words usually have stress on the final syllable. Make sure to stress the 'zhee' in 'enerzhi' and the 'di' in 'badi'.

The 'Bad' Wind

In English, 'bad' means something negative. In Persian, 'bad' is just wind. Imagine a 'bad' storm providing 'good' energy!

Global Context

Use this word when talking about the UN Sustainable Development Goals or the Paris Agreement in Persian.

Memorize It

Mnemonic

Think of an 'Energy' drink being blown away by a 'Bad' (wind). The 'Bad' energy becomes 'Enerzhi-ye Badi'.

Visual Association

Imagine a giant white wind turbine spinning in the Persian desert. The blades are shaped like the letters of the word 'باد' (B-A-D).

Word Web

Environment Turbine Clean Electricity Nature Renewable Iran Future

Challenge

Try to explain to a friend in Persian why 'انرژی بادی' is better than 'نفت' (oil) using at least three sentences.

Word Origin

The word 'Enerzhi' is a loanword from French 'énergie', which itself comes from Latin 'energia' and Greek 'energeia'. The word 'Bad' (باد) is a pure Persian word originating from Middle Persian 'wāt' and Avestan 'vāta-', which is cognate with the Sanskrit 'Vayu' and the English 'wind' (from the Proto-Indo-European root *we- 'to blow').

Original meaning: Energy originally meant 'activity' or 'operation' in Greek. 'Bad' has always meant 'wind' or 'moving air' in the Iranian language family.

Indo-European (Persian branch).

Cultural Context

There are no major sensitivities, but be aware that energy policy can sometimes be a sensitive political topic regarding international sanctions and technology imports.

In the West, wind energy is often associated with the 'Green New Deal' or offshore farms in the North Sea. In Persian, the focus is often on desert and mountain wind potential.

The Windmills of Nashtifan (Ancient heritage) Manjil Wind Farm (Modern landmark) Sistan's 120-day winds (Natural phenomenon)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Environmental News

  • کاهش گازهای گلخانه‌ای
  • توافقنامه پاریس
  • انرژی‌های سبز
  • گرمایش جهانی

Engineering Lecture

  • بهره‌وری توربین
  • سرعت باد
  • گشتاور
  • ژنراتور سنکرون

Business Meeting

  • بازگشت سرمایه
  • هزینه عملیاتی
  • مناقصه نیروگاه
  • قرارداد خرید تضمینی

Travel to Manjil

  • توربین‌های بزرگ
  • باد شدید
  • نیروگاه بادی منجیل
  • منظره زیبا

School Project

  • منابع طبیعی
  • صرفه‌جویی در مصرف
  • هوای پاک
  • آینده زمین

Conversation Starters

"نظر شما درباره استفاده از انرژی بادی در ایران چیست؟ (What is your opinion on using wind energy in Iran?)"

"آیا در کشور شما انرژی بادی منبع مهمی برای تولید برق است؟ (Is wind energy an important source of electricity in your country?)"

"به نظر شما انرژی بادی بهتر است یا انرژی خورشیدی؟ (In your opinion, is wind energy better or solar energy?)"

"آیا تا به حال یک نیروگاه بادی را از نزدیک دیده‌اید؟ (Have you ever seen a wind power plant up close?)"

"چگونه می‌توانیم مردم را به استفاده از انرژی بادی تشویق کنیم؟ (How can we encourage people to use wind energy?)"

Journal Prompts

درباره یک روز در آینده بنویسید که تمام انرژی جهان از باد تامین می‌شود. (Write about a day in the future where all the world's energy is supplied by wind.)

مزایا و معایب انرژی بادی را برای محیط زیست منطقه خود تحلیل کنید. (Analyze the advantages and disadvantages of wind energy for your local environment.)

اگر شما وزیر نیرو بودید، چگونه انرژی بادی را توسعه می‌دادید؟ (If you were the Minister of Energy, how would you develop wind energy?)

تفاوت بین آسیاب‌های بادی قدیمی و توربین‌های جدید را توضیح دهید. (Explain the difference between old windmills and new turbines.)

چرا برخی مردم با ساخت نیروگاه‌های بادی در نزدیکی خانه‌هایشان مخالفند؟ (Why do some people oppose building wind power plants near their homes?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in most casual and news contexts, they are identical. In engineering, 'انرژی' refers to the total work capacity (Joules) and 'توان' (power) refers to the rate of energy transfer (Watts). For a learner, using 'انرژی بادی' is always safe.

Both are grammatically correct. 'انرژی باد' means 'the energy of the wind' (Noun + Noun). 'انرژی بادی' means 'windy energy' or 'wind energy' (Noun + Adjective). The latter is the standard technical term used in industry and academia.

You say 'توربین بادی' (turbin-e bādi). It follows the same pattern as 'انرژی بادی'.

It is a loanword from French, but it is fully integrated into Persian. It is used in all official, scientific, and daily contexts. There is no native Persian word that is used as commonly as 'انرژی' for this concept.

The most famous ones are in Manjil and Rudbar (Gilan province) and also in the Binalud region (Khorasan province). These areas have consistent, strong winds.

No, 'بادی' is for inanimate objects or technical terms. If you want to say a person is 'windy' (full of hot air), you might say 'پر حرف' (talkative) or use idioms like 'باد در کلاه داشتن'.

Yes, it is growing. While Iran is famous for oil, the government is investing more in 'انرژی بادی' to reduce domestic oil consumption and protect the environment.

There is no direct opposite, but it is usually contrasted with 'سوخت‌های فسیلی' (fossil fuels) like oil, gas, and coal.

الف (A), ن (N), ر (R), ژ (Zh), ی (I). Note the 'zh' sound which is unique to Persian and some other languages, but not common in Arabic.

Persian does not have grammatical gender, so you don't need to worry about that!

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian about why wind energy is good for the environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a wind turbine in Persian using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about energy in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you tell a friend that we should invest more in renewable energy?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the concept of 'Clean Energy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal headline for a news article about a new wind farm in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare wind energy and solar energy in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What are the challenges of wind energy? List two in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two people discussing the benefits of wind power.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Draft a short email to an energy company asking about their wind projects.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wind energy is the future of our planet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a slogan for an environmental campaign promoting wind power.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the city of Manjil in relation to wind energy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why oil is worse than wind energy in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a technical sentence about turbine efficiency.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What is the role of government in energy transition? (Short answer in Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the visual of a wind farm at sunset.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'نه تنها ... بلکه' with wind energy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How does wind energy create jobs? (Short answer in Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a personal reflection on how you feel about renewable energy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: انرژی بادی

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Wind energy is clean.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I like wind energy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about visiting a wind farm in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain one benefit of wind energy in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the future of energy in Persian (1 minute).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: نیروگاه بادی منجیل

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Renewable Energy' in Persian?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a wind turbine's appearance in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue for wind energy over oil in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Investment in wind energy is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: بهره‌وری

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'What do you think about wind energy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wind energy helps the Earth.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the history of windmills in Iran briefly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The wind is blowing strongly today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Green Energy' to a child in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: استراتژی‌های کاهش کربن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need more wind turbines.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the sound of wind in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'انرژی بادی'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'نیروگاه بادی در منجیل است.' Where is the power plant?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'انرژی بادی پاک و ارزان است.' Name two qualities mentioned.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'تجدیدپذیر'. Is it renewable or non-renewable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'بادهای ۱۲۰ روزه سیستان'. How many days does the wind blow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the verb: 'می‌وزد'. Does it mean 'it rains' or 'it blows'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'سرمایه‌گذاری در باد'. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آلودگی هوا کم می‌شود.' What happens to pollution?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'توربین‌های فراساحلی'. Where are these turbines?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'پره‌های توربین'. What part of the turbine is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آسیاب بادی'. Is it modern or traditional?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'امنیت انرژی'. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'گازهای گلخانه‌ای'. What kind of gases are these?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'توسعه پایدار'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'برق بادی'. What is being produced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!