بر عهده in 30 Seconds

  • Expresses responsibility or being in charge.
  • Essential for assigning tasks and duties.
  • Used in formal and informal contexts.
  • Means 'responsible for' or 'in charge of'.

The Persian phrase بر عهده (bar oHdeh) is a crucial idiomatic expression that signifies responsibility or being in charge of something. It directly translates to 'upon the responsibility' or 'on the duty'. This phrase is used in a wide variety of contexts, from personal commitments to professional obligations, and even to describe the burden of a task. When someone says something is بر عهده them, they are clearly stating that the task, duty, or accountability falls on them. It implies ownership and the expectation that they will fulfill the obligation. You'll encounter this phrase in formal settings like contracts and job descriptions, as well as in everyday conversations where people discuss who will handle a particular matter. For instance, if a project is underway, and a team member volunteers or is assigned a specific part, they might say, 'This part is بر عهده me,' meaning they are responsible for its completion. Similarly, in family matters, one might say, 'Paying the bills is بر عهده my father,' indicating his duty. The phrase conveys a sense of obligation and commitment, highlighting that the burden or task is placed upon a specific individual or entity. It is a direct and unambiguous way to assign or accept responsibility.

Key Concepts
Responsibility: The state or fact of having a duty to deal with something or of having control over someone.
Accountability: The obligation or willingness to accept responsibility or to account for one's actions.
In Charge: Having control or command over something or someone.

Project management often involves assigning tasks that are بر عهده specific team members.

The phrase بر عهده is typically followed by a pronoun or noun indicating who is responsible, and then the specific task or responsibility. The structure often looks like this: [Person/Entity] + بر عهده + [Task/Responsibility]. For example, in a sentence like 'این مسئولیت بر عهده من است' (in mas'uliyat bar oHdeh-ye man ast), 'this responsibility is upon me,' it clearly assigns the responsibility to 'me.' When referring to a group or an organization, you might say, 'این پروژه بر عهده تیم توسعه است' (in proje bar oHdeh-ye tim-e tose'e ast), meaning 'this project is the responsibility of the development team.' The possessive marker '-ye' (ـِ) is often used between the noun and the pronoun or noun that follows بر عهده, especially when the following word is a definite noun or a pronoun. For instance, 'وظیفه سنگین بر عهده او بود' (vazifeh-ye sangin bar oHdeh-ye oo bood), meaning 'the heavy duty was upon him.' The placement of بر عهده can vary slightly depending on emphasis, but it generally indicates the subject of the responsibility. It's also common to use it with verbs that describe the act of taking on or fulfilling a responsibility, such as 'قبول کردن' (ghabul kardan - to accept) or 'انجام دادن' (anjam dādan - to do/perform). For instance, 'او این کار را بر عهده گرفت' (oo in kār rā bar oHdeh gereft), meaning 'he took on this task.' Understanding these grammatical nuances will help you use بر عهده accurately and effectively in your Persian conversations and writing.

Sentence Structure
[Responsible Party] + بر عهده + [Responsibility/Task]
The possessive marker '-ye' is often used before the responsibility when it's a noun.

The final decision is بر عهده the manager.

You will frequently encounter the phrase بر عهده in professional and administrative settings. In business meetings, managers often delegate tasks by saying, 'این بخش بر عهده شماست' (in bakhsh bar oHdeh-ye shomāst), meaning 'this section is your responsibility.' Legal documents and contracts heavily rely on this phrase to define liabilities and duties. For example, a clause might state, 'کلیه خسارات بر عهده پیمانکار است' (koll-e khosārāt bar oHdeh-ye peymānkār ast), 'all damages are the responsibility of the contractor.' In educational institutions, professors might inform students about their roles in group projects: 'این تحقیق بر عهده گروه اول است' (in tahqiq bar oHdeh-ye goruh-e avval ast), meaning 'this research is the responsibility of the first group.' In news reports, especially regarding events or accidents, you might hear about who is deemed responsible: 'تحقیقات نشان می‌دهد که این حادثه بر عهده بی‌احتیاطی راننده بوده است' (tahqiqāt neshān midahad keh in hādiseh bar oHdeh-ye bi-ehtiyāti-ye rānandeh boodeh ast), 'investigations indicate that this accident was due to the driver's carelessness.' Even in casual conversations about household chores, the phrase is used: 'شستن ظرف‌ها بر عهده من است امشب' (shostan-e zarf-hā bar oHdeh-ye man ast emshab), 'washing the dishes is my responsibility tonight.' The phrase is versatile and appears in discussions about finances, project management, legal obligations, and personal commitments, making it a fundamental part of everyday Persian communication when discussing who is accountable for what.

Common Scenarios
Business and Professional Settings: Assigning tasks, defining roles, legal liabilities.
Academic Environments: Group projects, research assignments.
News and Legal Contexts: Assigning blame, defining responsibilities after incidents.
Everyday Life: Household chores, personal commitments, family duties.

In the contract, it clearly states that the maintenance is بر عهده the landlord.

One common mistake for learners is misplacing the phrase or using it without a clear subject of responsibility. For example, saying just 'بر عهده' without specifying who or what it refers to can be confusing. It's essential to link بر عهده to a person, group, or entity that holds the responsibility. Another error is neglecting the possessive marker '-ye' (ـِ) when it's grammatically required. While spoken Persian can sometimes be more fluid, in formal writing and more precise speech, 'مسئولیت بر عهده من' (mas'uliyat bar oHdeh-ye man) is more standard than 'مسئولیت بر عهده من' in some contexts. However, for pronouns like 'من' (man - I), 'تو' (to - you), 'او' (oo - he/she), the 'ye' is often implied or dropped in casual speech, but it's safer to include it for clarity, especially when the responsibility is a noun like 'پروژه' (proje - project) or 'کار' (kār - work). Forgetting to specify the task or duty that is بر عهده someone is also a pitfall. The phrase is most effective when it clearly connects a responsible party with a specific obligation. For instance, instead of saying 'این بر عهده اوست' (in bar oHdeh-ye oo ast), which means 'this is upon him,' it's better to specify what 'this' refers to: 'این وظیفه بر عهده اوست' (in vazifeh bar oHdeh-ye oo ast), meaning 'this duty is upon him.' Finally, some learners might confuse the literal translation of 'upon the responsibility' with other prepositions. Remember that بر عهده is a fixed idiomatic phrase and should be treated as such, not dissected word by word.

Common Errors
Omitting the subject of responsibility.
Incorrect or inconsistent use of the possessive marker '-ye'.
Not specifying the task or duty that is being assigned.
Treating the phrase literally instead of as an idiom.

Mistake: 'بر عهده من کار.' Correct: 'این کار بر عهده من است.' (This work is my responsibility.)

While بر عهده is a very common and versatile phrase, there are other ways to express responsibility in Persian, each with subtle differences in nuance and formality. One direct synonym is مسئول (mas'ul), meaning 'responsible.' You can say 'من مسئول این کار هستم' (man mas'ul-e in kār hastam), 'I am responsible for this work.' This is more of an adjective describing the state of being responsible. Another related term is وظیفه (vazifeh), meaning 'duty' or 'task.' You might say, 'این وظیفه من است' (in vazifeh-ye man ast), 'this is my duty.' This emphasizes the obligation itself rather than the person's state of responsibility. In more formal contexts, especially legal or contractual ones, تعهد (tah'ahod), meaning 'commitment' or 'obligation,' can be used. For instance, 'این تعهد بر عهده شماست' (in tah'ahod bar oHdeh-ye shomāst), 'this commitment is upon you.' This phrase combines the idea of commitment with the structure of بر عهده. For a more informal approach, especially when talking about taking on a task, one might use the verb قبول کردن (ghabul kardan - to accept) or انجام دادن (anjām dādan - to do/perform) in relation to the task. For example, 'من این کار را قبول می‌کنم' (man in kār rā ghabul mikonam), 'I accept this work.' However, بر عهده specifically highlights the placement of the responsibility, often implying a burden or a formal assignment, which these alternatives might not always convey as directly. The choice between these depends heavily on the context, the desired level of formality, and the specific nuance you wish to express.

Comparison
بر عهده: Emphasizes the burden or formal assignment of responsibility. 'This is upon me.'
مسئول (mas'ul): An adjective meaning 'responsible.' 'I am responsible.'
وظیفه (vazifeh): Means 'duty' or 'task.' 'This is my duty.'
تعهد (tah'ahod): Means 'commitment' or 'obligation,' often used in formal settings.

Alternative: Instead of 'این کار بر عهده من است,' you could say 'من مسئول این کار هستم.' (I am responsible for this work.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'عهده' is related to the concept of 'trust' or 'deposit' in its Arabic origin, suggesting that taking on responsibility is like being entrusted with something valuable or important that needs to be managed carefully.

Pronunciation Guide

UK /bær oʊˈhdeh/
US /bɑr oʊˈdɛ/
The primary stress is on the second syllable of 'عهده' (oHdeh).
Rhymes With
odeh sohdeh roodeh noodeh foodeh goodeh loodeh bood
Common Errors
  • Mispronouncing the guttural 'H' sound.
  • Incorrect stress placement.
  • Not linking the two words smoothly.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Understanding <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> in reading requires recognizing its idiomatic nature and its frequent use in formal and semi-formal texts. Learners need to pay attention to the context to grasp the exact scope of responsibility being assigned.

Writing 3/5

Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> correctly in writing involves understanding the grammatical structure, including the use of the possessive marker '-ye' and the appropriate placement of the phrase within the sentence. Differentiating its usage from synonyms is also key.

Speaking 2/5

In spoken Persian, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> is very common. Learners should focus on pronunciation and natural integration into conversational flow. Understanding the various ways it's used to assign tasks and duties is crucial.

Listening 2/5

Recognizing <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> when spoken is generally straightforward due to its commonality. However, paying attention to the context will help differentiate between casual assignments and more serious obligations.

What to Learn Next

Prerequisites

من (man - I) تو (to - you) او (oo - he/she) کار (kār - work) وظیفه (vazifeh - duty)

Learn Next

مسئولیت (mas'uliyat - responsibility) عهده‌دار (oHdeh-dār - holder of responsibility) پذیرفتن (paziroftan - to accept)

Advanced

قانون (ghānun - law) قرارداد (gharārdād - contract) تعهد (tah'ahod - commitment)

Grammar to Know

Use of possessive marker '-ye' (ـِ)

The phrase 'مسئولیت بر عهده من' (mas'uliyat bar oHdeh-ye man) uses '-ye' to connect the noun 'مسئولیت' to the pronoun 'من'. This is common when the element following بر عهده is a definite noun or pronoun.

Verb conjugation with responsibility

Verbs like 'گرفتن' (gereftan - to take) and 'داشتن' (dāshtan - to have) are often used with بر عهده to indicate the action of taking on or the state of holding responsibility. 'او مسئولیت را بر عهده گرفت.' (He took on the responsibility.)

Prepositional phrases indicating accountability

Phrases like 'در قبال' (dar ghābal - towards/in relation to) are often used alongside or in place of بر عهده to specify the scope of accountability. 'ما در قبال جامعه مسئولیم.' (We are responsible towards society.)

Question formation

To ask who is responsible, use 'بر عهده کیست؟' or 'مسئولیت با کیست؟' 'این کار بر عهده کیست؟' (Who is responsible for this work?)

Impersonal constructions

Sometimes, the subject performing the action of assigning responsibility is omitted, making the phrase function impersonally. 'این کار بر عهده اوست.' (This work is his/hers.)

Examples by Level

1

این کار بر عهده من است.

This work is my responsibility.

Simple statement of personal responsibility.

2

مسئولیت با اوست.

The responsibility is with him/her.

Uses 'با' (with) to indicate possession of responsibility.

3

این مال توست.

This is yours (implying responsibility).

Informal way to assign a task or item.

4

من انجامش می‌دهم.

I will do it.

Direct statement of intent to perform an action.

5

این وظیفه من است.

This is my duty.

Emphasizes the nature of the task as a duty.

6

او مسئول است.

He/She is responsible.

Simple adjective describing responsibility.

7

این کار را تو بکن.

You do this work.

Direct command to perform a task.

8

من قبول می‌کنم.

I accept.

Accepting a task or responsibility.

1

این پروژه بر عهده تیم ماست.

This project is the responsibility of our team.

Assigning responsibility to a group.

2

او مسئول پیگیری است.

He/She is responsible for follow-up.

Specifies the area of responsibility.

3

وظیفه من مراقبت از حیوانات است.

My duty is to take care of the animals.

Clearly states the duty.

4

این مسئولیت والدین است.

This is the responsibility of parents.

General statement of parental responsibility.

5

من این پیشنهاد را قبول می‌کنم.

I accept this offer/proposal.

Accepting something that implies responsibility.

6

این کار بر عهده شماست.

This work is your responsibility.

Directly assigning work to someone.

7

او مسئولیت پروژه را پذیرفت.

He/She accepted the responsibility of the project.

Using the verb 'paziroft' (accepted) with responsibility.

8

این هزینه بر عهده من است.

This cost is my responsibility.

Assigning financial responsibility.

1

نگهداری از ساختمان بر عهده مدیر است.

The maintenance of the building is the responsibility of the manager.

Formal assignment of a specific duty.

2

او مسئولیت کامل این بخش را بر عهده دارد.

He/She holds full responsibility for this section.

Using 'بر عهده دارد' (holds responsibility).

3

این وظیفه سنگین بر دوش اوست.

This heavy duty is on his/her shoulders.

Idiomatic expression emphasizing the burden of duty.

4

تامین بودجه بر عهده وزارتخانه است.

The provision of the budget is the responsibility of the ministry.

Assigning financial responsibility to an institution.

5

متقاضی مسئول ارائه مدارک است.

The applicant is responsible for submitting the documents.

Specifying responsibility for an action.

6

این تصمیم بر عهده هیئت مدیره است.

This decision is the responsibility of the board of directors.

Assigning responsibility for a decision.

7

او مسئولیت آموزش کارکنان جدید را پذیرفت.

He/She accepted the responsibility of training new employees.

Accepting a specific responsibility involving others.

8

در صورت بروز مشکل، مسئولیت با شماست.

In case of a problem, the responsibility is yours.

Conditional assignment of responsibility.

1

طبق قرارداد، نگهداری از تأسیسات بر عهده شرکت پیمانکار است.

According to the contract, the maintenance of the facilities is the responsibility of the contracting company.

Formal, contractual assignment of responsibility.

2

تطبیق این نرم‌افزار با سیستم‌های موجود بر عهده تیم فنی خواهد بود.

The adaptation of this software with existing systems will be the responsibility of the technical team.

Future assignment of responsibility in a technical context.

3

مسئولیت حفظ امنیت اطلاعات بر عهده هر یک از کارکنان است.

The responsibility for maintaining information security is incumbent upon each employee.

Shared responsibility among individuals.

4

رسیدگی به شکایات مشتریان در وهله اول بر عهده واحد پشتیبانی است.

Handling customer complaints in the first instance is the responsibility of the support unit.

Specifying the primary responsibility for a process.

5

اقدام اصلاحی در این زمینه بر عهده معاونت پژوهشی است.

Corrective action in this regard is the responsibility of the Research Deputy.

Assigning responsibility for specific corrective measures.

6

تضمین کیفیت محصول نهایی بر عهده بخش کنترل کیفیت خواهد بود.

The guarantee of the final product's quality will be the responsibility of the quality control department.

Responsibility for quality assurance.

7

او مسئولیت هدایت تیم در طول پروژه را بر عهده گرفت.

He/She took on the responsibility of leading the team throughout the project.

Taking on a leadership responsibility.

8

این بودجه از محل اعتبارات عمرانی تامین می‌شود و بر عهده دولت است.

This budget is provided from development funds and is the responsibility of the government.

Financial and governmental responsibility.

1

اجرای کامل مفاد این تفاهم‌نامه بر عهده طرفین خواهد بود.

The complete execution of the provisions of this memorandum of understanding will be the responsibility of the parties involved.

Formal and comprehensive assignment of responsibility in a legalistic context.

2

مدیریت ریسک‌های مرتبط با تغییرات اقلیمی بر عهده نهادهای بین‌المللی است.

The management of risks associated with climate change is the responsibility of international bodies.

Assigning responsibility for complex global issues.

3

کشف و اصلاح نواقص فنی در سیستم، از وظایف اصلی تیم توسعه است.

Discovering and correcting technical deficiencies in the system is among the primary duties of the development team.

Using 'وظایف اصلی' (primary duties) in conjunction with the concept of responsibility.

4

مسئولیت اجتماعی شرکت‌ها ایجاب می‌کند که بخشی از سود خود را صرف امور عام‌المنفعه کنند.

Corporate social responsibility dictates that companies should spend a portion of their profits on public welfare.

Discussing abstract concepts of responsibility (social responsibility).

5

بازنگری در سیاست‌های مالیاتی و اثرگذاری آن‌ها بر اقتصاد، بر عهده کارشناسان اقتصادی است.

The review of tax policies and their impact on the economy is the responsibility of economic experts.

Assigning responsibility for complex analytical tasks.

6

اینجانب تمامی جوانب این قرارداد را سنجیده و مسئولیت اجرای آن را بر عهده می‌گیرم.

I have considered all aspects of this contract and undertake the responsibility for its execution.

Formal declaration of taking on responsibility.

7

تسهیل فرآیندهای اداری و کاهش بوروکراسی، از جمله تعهدات دولت جدید است.

Facilitating administrative processes and reducing bureaucracy are among the commitments of the new government.

Using 'تعهدات' (commitments) in a context that implies responsibility.

8

مسئولیت حفاظت از میراث فرهنگی در برابر تجاوزات احتمالی بر عهده سازمان میراث فرهنگی است.

The responsibility for protecting cultural heritage against potential encroachments rests with the Cultural Heritage Organization.

Responsibility for heritage preservation.

1

تخصیص منابع و نظارت بر اجرای برنامه‌های توسعه پایدار، بر عهده نهادهای حاکمیتی و بین‌المللی است.

The allocation of resources and oversight of the implementation of sustainable development programs fall under the purview of governmental and international institutions.

Sophisticated phrasing for resource management and oversight responsibility.

2

تحمیل مسئولیت کیفری به اشخاص حقیقی و حقوقی مستلزم احراز ارکان جرم است.

The imposition of criminal liability upon natural and legal persons necessitates the establishment of the elements of the crime.

Legalistic terminology concerning criminal liability.

3

بازتعریف مفهوم مسئولیت در عصر دیجیتال، مستلزم کاوشی عمیق در ابعاد اخلاقی و حقوقی آن است.

The redefinition of the concept of responsibility in the digital age requires a deep exploration of its ethical and legal dimensions.

Philosophical and theoretical discussion of responsibility.

4

تقسیم عادلانه منافع حاصل از بهره‌برداری از منابع مشترک، از تعهدات اساسی کشورها در چارچوب حقوق بین‌الملل عمومی است.

The equitable distribution of benefits arising from the exploitation of common resources is among the fundamental commitments of nations within the framework of public international law.

Complex phrasing related to international law and resource sharing.

5

بدیهی است که پیامدهای بلندمدت تصمیمات اتخاذ شده در این مقطع، بر عهده نسل‌های آینده نیز خواهد بود.

It is self-evident that the long-term consequences of decisions made at this juncture will also be borne by future generations.

Discussing intergenerational responsibility and consequences.

6

فراهم آوردن زیرساخت‌های لازم برای نوآوری و کارآفرینی، از جمله وظایف حاکمیتی است که موفقیت اقتصادی کشور بدان وابسته است.

The provision of necessary infrastructure for innovation and entrepreneurship is among the governmental duties upon which the economic success of the country depends.

Connecting governmental duties to national economic success.

7

تفسیر و اجرای قوانین، بر عهده قوه قضائیه است، اما نظارت عمومی بر عملکرد آن نیز امری ضروری است.

The interpretation and execution of laws fall under the jurisdiction of the judiciary, but public oversight of its performance is also essential.

Delineating judicial responsibility and the need for oversight.

8

حیات و ممات یک ملت، در گرو مسئولیت‌پذیری آحاد جامعه در قبال سرنوشت خویش است.

The existence and survival of a nation depend on the accountability of all members of society towards their own destiny.

Elevated and philosophical statement on collective responsibility.

Common Collocations

بر عهده گرفتن
بر عهده داشتن
مسئولیت بر عهده
وظیفه بر عهده
تعهد بر عهده
هزینه بر عهده
نگهداری بر عهده
قانون بر عهده
نظارت بر عهده
تصمیم بر عهده

Common Phrases

این کار بر عهده من است.

— I am responsible for this task.

نگران نباشید، این کار بر عهده من است و به بهترین نحو انجام خواهد شد.

مسئولیت با شماست.

— The responsibility is yours.

اگر مشکلی پیش بیاید، مسئولیت با شماست؛ پس با دقت عمل کنید.

بر عهده اوست.

— It is his/her responsibility.

پرداخت این هزینه بر عهده اوست، چون او مقصر اصلی بود.

بر عهده گرفتن مسئولیتی

— To take on a responsibility.

او داوطلب شد که مسئولیت برگزاری جشن را بر عهده بگیرد.

وظیفه سنگینی بر عهده داشتن

— To have a heavy duty/responsibility.

رهبری کشور در این شرایط وظیفه سنگینی بر عهده اوست.

این مسئله بر عهده ماست.

— This matter is our responsibility.

حل این مسئله بر عهده ماست و باید راه حلی پیدا کنیم.

تامین هزینه بر عهده کیست؟

— Who is responsible for providing the cost?

تامین هزینه سفر تفریحی بر عهده کدام یک از اعضای گروه است؟

این تصمیم بر عهده مدیر عامل است.

— This decision is the responsibility of the CEO.

در نهایت، این تصمیم بر عهده مدیر عامل است و او باید پاسخگو باشد.

مسئولیت حفظ امنیت بر عهده کیست؟

— Who is responsible for maintaining security?

در این ساختمان، مسئولیت حفظ امنیت بر عهده نگهبان شب است.

این کار را بر عهده او گذاشتند.

— They assigned this task to him/her.

بعد از بررسی‌ها، این کار را بر عهده او گذاشتند تا با دقت انجام شود.

Often Confused With

بر عهده vs مسئول

'مسئول' is an adjective meaning 'responsible,' while بر عهده is a phrase indicating that something *is* someone's responsibility. You would say 'او مسئول است' (He is responsible) or 'این کار بر عهده اوست' (This work is his responsibility).

بر عهده vs وظیفه

'وظیفه' means 'duty' or 'task.' While related, بر عهده specifically assigns that duty or task to someone. You can say 'این وظیفه من است' (This is my duty) or 'این وظیفه بر عهده من است' (This duty is my responsibility).

بر عهده vs تعهد

'تعهد' means 'commitment' or 'obligation.' It's often used in formal contexts and can be a type of responsibility. بر عهده is the phrase that indicates who is bound by that commitment. 'این تعهد بر عهده ماست' (This commitment is upon us).

Idioms & Expressions

"بار مسئولیت"

— The burden of responsibility. This phrase emphasizes the weight and often difficulty associated with being responsible for something.

او بار مسئولیت بزرگی را بر دوش می‌کشید.

Figurative
"شانه خالی کردن از مسئولیت"

— To shirk responsibility; to avoid one's duties. This idiom describes the act of trying to escape accountability.

او سعی کرد از مسئولیت این اشتباه شانه خالی کند، اما موفق نشد.

Figurative
"مسئولیت را پذیرفتن"

— To accept responsibility. This is a straightforward idiom for acknowledging and taking on a duty.

پس از وقوع حادثه، او مسئولیت را پذیرفت و عذرخواهی کرد.

Neutral
"مسئولیت را به دوش کسی انداختن"

— To place the responsibility on someone's shoulders; to make someone responsible, often implying forcing it upon them.

آنها مسئولیت شکست پروژه را به دوش او انداختند.

Figurative
"در قبال چیزی مسئول بودن"

— To be responsible towards something. This emphasizes accountability in relation to a specific entity or concept.

ما در قبال نسل‌های آینده مسئول هستیم.

Formal
"مسئولیت مستقیم"

— Direct responsibility. This highlights that the responsibility is immediate and without intermediaries.

مدیر پروژه مسئولیت مستقیم در قبال موفقیت نهایی دارد.

Formal
"مسئولیت غیرمستقیم"

— Indirect responsibility. This indicates accountability that is not immediate but a consequence of other actions or situations.

او ممکن است مسئولیت غیرمستقیم در این موضوع داشته باشد.

Formal
"مسئولیت قانونی"

— Legal responsibility. This refers to accountability that is enforced by law.

راننده مقصر، مسئولیت قانونی حادثه را بر عهده دارد.

Formal
"مسئولیت اخلاقی"

— Moral responsibility. This pertains to accountability based on ethical principles.

هر فرد مسئولیت اخلاقی در قبال جامعه خود دارد.

Formal
"مسئولیت اجتماعی"

— Social responsibility. This refers to the obligations of individuals or corporations towards society.

شرکت‌ها مسئولیت اجتماعی خود را جدی می‌گیرند.

Formal

Easily Confused

بر عهده vs مسئول

Both relate to responsibility. 'مسئول' is an adjective describing a person, while <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> is a phrase indicating that a task or duty falls upon someone.

You are 'مسئول' (responsible) for something that is 'بر عهده' (upon) you. For example, 'او مسئول این پروژه است' (He is responsible for this project) and 'این پروژه بر عهده اوست' (This project is his responsibility) convey similar meanings but use different grammatical structures.

من مسئول پرداخت هستم. / پرداخت بر عهده من است.

بر عهده vs وظیفه

Both refer to tasks or duties. 'وظیفه' is the task itself, while <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> indicates who is assigned to perform that task.

A 'وظیفه' (duty) can be 'بر عهده' (upon) someone. For instance, 'وظیفه او مراقبت از کودک است' (His duty is to care for the child) and 'مراقبت از کودک بر عهده اوست' (Caring for the child is his responsibility) are closely related.

وظیفه من کمک به شماست. / کمک به شما بر عهده من است.

بر عهده vs تعهد

'تعهد' (commitment) implies a strong sense of responsibility, often formal. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> is the phrase that states who is bound by this commitment.

A 'تعهد' (commitment) can be 'بر عهده' (upon) someone. For example, 'او تعهد کرده است که این کار را انجام دهد' (He has committed to doing this work) and 'انجام این کار بر عهده اوست' (Doing this work is his responsibility) are connected ideas.

تعهد ما حفظ امنیت است. / حفظ امنیت بر عهده ماست.

بر عهده vs مُجاز

Both relate to authority or permission, but from different angles. 'مُجاز' means 'authorized' or 'permitted,' while <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> relates to obligation or accountability.

Being 'مُجاز' (authorized) to do something doesn't automatically mean it's your 'بر عهده' (responsibility). You might be authorized to perform a task, but the actual responsibility for its successful completion might lie elsewhere, or it might be a shared responsibility. However, often, the person who is 'بر عهده' for a task is also 'مُجاز' to perform it.

او مجاز به امضای قرارداد است، اما مسئولیت نهایی با مدیر عامل است.

بر عهده vs مجازات

'مجازات' (punishment) is a consequence of failing to meet a responsibility, while <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> refers to the responsibility itself.

Failing to fulfill what is 'بر عهده' (upon) you might lead to 'مجازات' (punishment). The responsibility precedes the potential punishment. For instance, 'اگر وظیفه خود را انجام ندهد، مجازات خواهد شد.' (If he doesn't do his duty, he will be punished.) The duty was 'بر عهده' him.

عدم رعایت قوانین منجر به مجازات می‌شود؛ مسئولیت رعایت قوانین بر عهده همه است.

Sentence Patterns

A2

[Subject] + بر عهده + [Pronoun/Noun]

این کار بر عهده من است.

A2

مسئولیت + [Noun] + بر عهده + [Pronoun/Noun]

مسئولیت پروژه بر عهده اوست.

B1

[Noun Phrase] + بر عهده + [Noun Phrase]

نگهداری از باغ بر عهده باغبان است.

B1

[Subject] + بر عهده گرفتن + [Object]

او مسئولیت را بر عهده گرفت.

B2

[Noun Phrase] + بر عهده + [Noun Phrase] + [Verb]

تامین بودجه بر عهده وزارتخانه خواهد بود.

B2

طبق + [Noun Phrase], + [Noun Phrase] + بر عهده + [Noun Phrase] + است.

طبق قرارداد، هزینه بر عهده خریدار است.

C1

[Subject] + مسئولیت + [Noun Phrase] + بر عهده + [Noun Phrase] + داشتن

این شرکت مسئولیت کامل را بر عهده دارد.

C1

در صورت + [Noun Phrase], + مسئولیت + بر عهده + [Pronoun/Noun] + است.

در صورت بروز مشکل، مسئولیت بر عهده شماست.

Word Family

Nouns

عهده (oHdeh) - responsibility, duty
مسئولیت (mas'uliyat) - responsibility

Verbs

بر عهده گرفتن (bar oHdeh gereftan) - to take responsibility
بر عهده داشتن (bar oHdeh dāshtan) - to have responsibility

Adjectives

مسئول (mas'ul) - responsible

Related

بار (bār) - burden, load
دوش (doosh) - shoulder
وظیفه (vazifeh) - duty, task
تعهد (tah'ahod) - commitment, obligation
انجام دادن (anjām dādan) - to perform, to do

How to Use It

frequency

Very high

Common Mistakes
  • Forgetting to specify who is responsible. This task is my responsibility.

    Simply saying 'بر عهده' is incomplete. You need to state who it is upon. For example, 'این کار <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> من است.'

  • Incorrectly using 'مسئول' as a phrase. This work is my responsibility.

    'مسئول' is an adjective. You say 'من مسئول این کار هستم' (I am responsible for this work). <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> is a phrase: 'این کار <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> من است.'

  • Omitting the possessive marker '-ye' where needed. The maintenance of the building is the manager's responsibility.

    In formal contexts, 'نگهداری <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>از</strong> ساختمان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> مدیر است' is more standard than omitting '-ye' after 'ساختمان' if it were to connect directly.

  • Confusing 'بر عهده' with 'وظیفه' directly. This duty is my responsibility.

    'وظیفه' is the duty. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> indicates who performs it. 'این وظیفه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> من است.'

  • Using 'بر عهده' as a standalone verb. He took on the responsibility.

    <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده</strong> is not a verb. You need verbs like 'گرفتن' (to take) or 'داشتن' (to have). 'او مسئولیت را <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بر عهده گرفت</strong>.'

Tips

Mastering the 'H' Sound

The 'ع' in 'عهده' represents a guttural sound similar to the 'ch' in Scottish 'loch' or the Arabic 'ح'. Practice making this sound from the back of your throat. It's crucial for accurate pronunciation and understanding.

Connecting Responsibility to the Person

Remember that بر عهده needs to be linked to who is responsible. Often, a pronoun like 'من' (I), 'تو' (you), 'او' (he/she), or a noun phrase indicating the responsible party will follow, sometimes with the possessive marker '-ye'.

Using it Actively

Don't just recognize بر عهده; try to use it! When you delegate a task, say 'این کار بر عهده شماست.' When you accept one, say 'این کار بر عهده من است.'

The 'Burden on Shoulders' Analogy

Visualize a heavy load on someone's shoulders. This load is their responsibility, their 'عهده.' The word 'بر' (on/upon) connects it to them, creating بر عهده.

Respecting Commitments

In Persian culture, fulfilling one's responsibilities is highly valued for maintaining honor and trust. When you say something is بر عهده you, it signifies a serious commitment.

Distinguishing from 'مسئول'

Remember that 'مسئول' is an adjective (responsible), while بر عهده is a phrase indicating assignment. You can be 'مسئول' for something that is 'بر عهده' you.

Sentence Transformation

Take simple sentences like 'I will do this.' and transform them using بر عهده. For example, 'I will do this' becomes 'This is my responsibility' ('این کار بر عهده من است').

Rooted in Trust

The word 'عهده' comes from Arabic 'ʿuhda,' meaning trust or deposit. This highlights that responsibility is like being entrusted with something valuable that needs careful handling.

Figurative Language

Explore idioms like 'بار مسئولیت' (burden of responsibility) or 'شانه خالی کردن از مسئولیت' (to shirk responsibility) to understand the deeper, figurative meanings associated with the concept of responsibility in Persian.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are carrying a heavy load ('بار' - bār) on your 'shoulders' ('دوش' - doosh). This load represents your 'responsibility' ('عهده' - oHdeh). So, the responsibility is 'upon' ('بر' - bar) your shoulders, making it بر عهده.

Visual Association

Picture a large, official-looking document with the words 'بر عهده' prominently displayed, and then a line extending from it to a person's name or a group's name, signifying their obligation.

Word Web

Responsibility Duty In charge of Accountability Obligation Task assignment Commitment Burden

Challenge

Try to use بر عهده in at least three sentences describing hypothetical responsibilities you might have in your daily life, work, or hobbies.

Word Origin

The phrase بر عهده is composed of two Persian words: 'بر' (bar), meaning 'on' or 'upon,' and 'عهده' (oHdeh), which means 'responsibility,' 'duty,' or 'charge.' The literal meaning is 'upon the responsibility.' The word 'عهده' itself has roots in Arabic, where 'ʿuhda' refers to a trust, responsibility, or charge.

Original meaning: Literally 'upon the responsibility,' signifying that a duty or obligation rests on someone.

Indo-Iranian (Persian)

Cultural Context

When assigning responsibility using بر عهده, ensure it's done politely and clearly, especially in professional settings, to avoid any perception of unfair burdening.

In English-speaking cultures, similar concepts exist with phrases like 'it's my responsibility,' 'I'm in charge of,' or 'it falls on me.' The emphasis on personal accountability is universal, though the cultural weight attached to fulfilling these responsibilities can vary.

The concept of 'amanat' (trust) in Islamic tradition, where individuals are accountable for what they have been entrusted with. The historical emphasis on duty and honor in Persian literature and poetry. Modern business ethics and corporate social responsibility, where fulfilling obligations is paramount.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Assigning tasks in a workplace.

  • این کار بر عهده شماست.
  • مسئولیت این بخش با شماست.
  • لطفاً این وظیفه را بر عهده بگیرید.

Discussing household chores.

  • شستن ظرف‌ها بر عهده من است.
  • این کار بر عهده توست.
  • مسئولیت تمیز کردن خانه با کیست؟

Legal and contractual agreements.

  • طبق قرارداد، مسئولیت بر عهده فروشنده است.
  • این تعهد بر عهده شرکت است.
  • مسئولیت قانونی حادثه با اوست.

Academic projects and group work.

  • این تحقیق بر عهده گروه اول است.
  • هر نفر مسئول بخش خود است.
  • مسئولیت ارائه با سارا است.

Personal commitments and promises.

  • قول دادم که این کار بر عهده من باشد.
  • مسئولیت مراقبت از حیوان خانگی بر عهده ماست.
  • این مسئولیت را با جان و دل می‌پذیرم.

Conversation Starters

"Who is responsible for organizing the upcoming event?"

"What are your main responsibilities in your current job?"

"If something goes wrong, who should be held accountable?"

"When you take on a new project, how do you manage your responsibilities?"

"How important is it for people to fulfill their commitments and responsibilities?"

Journal Prompts

Describe a time you had to take on a significant responsibility. How did you feel, and what did you learn from the experience?

Think about a situation where someone else was responsible for a task, but it wasn't done properly. What were the consequences, and how could it have been handled differently?

Reflect on your personal responsibilities. Are there any you feel are particularly challenging or rewarding? Why?

Imagine you are assigned a new, important role. What would be your immediate priorities and how would you ensure you fulfill your responsibilities effectively?

Consider the concept of shared responsibility. In what areas of life do you believe responsibility should be shared, and how can this be managed fairly?

Frequently Asked Questions

10 questions

The literal translation of 'بر عهده' is 'upon the responsibility' or 'on the duty.' 'بر' means 'on' or 'upon,' and 'عهده' means 'responsibility' or 'duty.' This literal meaning helps to understand that the responsibility is placed onto someone.

Yes, absolutely. بر عهده can be used for any kind of responsibility, whether it's a positive duty like organizing an event or a negative one like being accountable for damages. For example, 'این کار بر عهده من است' (This task is my responsibility) or 'این خسارت بر عهده اوست' (This damage is his responsibility).

The most common way is to use بر عهده. You would say 'این کار بر عهده من است' (This work is my responsibility). Alternatively, you can use the adjective 'مسئول' (mas'ul) and say 'من مسئول این کار هستم' (I am responsible for this work).

Yes, there is a subtle difference. 'مسئول' is an adjective that describes someone as being responsible. بر عهده is a phrase that indicates a task or duty *falls upon* someone, emphasizing the assignment of that responsibility. You can be 'مسئول' for something that is 'بر عهده' you.

'وظیفه' (vazifeh) refers to the duty or task itself. بر عهده indicates who is assigned to perform that duty. So, you might say 'این یک وظیفه مهم است' (This is an important duty), and then specify who it's assigned to: 'این وظیفه بر عهده من است' (This duty is my responsibility).

While it can imply a burden, especially when used figuratively like 'بار مسئولیت' (burden of responsibility), بر عهده itself is neutral. It simply states that a responsibility rests with someone. It can be a positive responsibility, like leading a project, or a difficult one, like paying for damages.

بر عهده functions as a prepositional phrase or an idiomatic expression that signifies responsibility or accountability. It often takes a subject (the person responsible) and an object (the thing they are responsible for).

Yes, you can use it with verbs like 'گرفتن' (gereftan - to take) and 'داشتن' (dāshtan - to have). 'بر عهده گرفتن' means 'to take responsibility,' and 'بر عهده داشتن' means 'to have responsibility.' For example, 'او مسئولیت را بر عهده گرفت' (He took on the responsibility).

It is very common. You will hear it frequently in discussions about work, family duties, finances, and general assignments of tasks.

While the phrase is widely understood across all Persian-speaking regions, the exact phrasing and sentence structure might have slight variations in colloquial speech. However, the core meaning remains consistent.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!