At the A1 level, learners should understand 'bi-ehtiyāt' as a basic way to say 'not careful.' At this stage, you don't need to know the complex grammar, just that 'bi-' means 'no' and 'ehtiyāt' means 'care.' You might hear it in simple warnings like 'Don't be bi-ehtiyāt!' when doing something slightly dangerous. It is often taught alongside basic safety words. Focus on the simple connection: bi-ehtiyāt = bad/unsafe behavior. You can use it to describe a person or an action in a very basic 'Subject + Adjective + Verb' sentence. For example, 'He is bi-ehtiyāt.' This helps you build the foundation for describing people's character and actions in a simple way. You might also see it in very basic signs or children's books that teach safety rules. The goal at A1 is recognition and very basic usage in 2-3 word sentences. It is a useful word because it helps you understand warnings from native speakers, which is vital for basic survival and communication in a Persian-speaking environment.
At the A2 level, you begin to use 'bi-ehtiyāt' to describe more specific situations. You can start connecting it to nouns using the Ezafe construction, such as 'rānandeye bi-ehtiyāt' (careless driver). You should be able to explain why someone is bi-ehtiyāt in simple terms, like 'He is bi-ehtiyāt because he drives fast.' You are also introduced to the noun form 'bi-ehtiyāti' (carelessness) in simple phrases like 'because of carelessness.' This level focuses on expanding your ability to describe daily life, and since accidents and mistakes are part of life, this word becomes more frequent. You might also start to see the word in short news headlines or simple stories. The key at A2 is moving from just knowing the word to being able to place it correctly after a noun and using it to give simple advice or warnings to others. You should also be able to distinguish it from 'khub' (good) or 'bad' (bad) to provide more specific feedback on someone's actions.
At the B1 level, 'bi-ehtiyāt' becomes a tool for more nuanced discussion. This is the target level for this word. You should be able to use it to discuss causes and effects in more complex sentences. For example, 'If you are bi-ehtiyāt with your money, you will face problems.' You can also use it to compare different types of behavior, distinguishing between being 'reckless' and being 'brave.' At this stage, you are expected to handle the word in different tenses and moods, such as the subjunctive ('I hope you aren't bi-ehtiyāt'). You will also encounter the word in more formal contexts, such as newspaper articles about public safety or health. B1 learners should feel comfortable using the word to express opinions about social issues, such as traffic safety or environmental protection. You should also be able to use adverbs like 'kheyli' (very) or 'kam-i' (a little) to modify the degree of carelessness. This level is about moving from simple descriptions to participating in discussions where 'bi-ehtiyāt' is a key concept in explaining human behavior and its consequences.
At the B2 level, you should have a command of 'bi-ehtiyāt' and its synonyms like 'sahlangār' (negligent) or 'motehavver' (rash). You can use these words to provide precise descriptions in professional or academic settings. For example, you might write an essay about the 'bi-ehtiyāti' of certain industrial practices. You should be able to understand the word in idiomatic expressions and more complex literary structures. At this level, you can also use the word to discuss abstract concepts like 'intellectual recklessness' or 'political imprudence.' You should be able to follow a fast-paced debate or a news report where the word is used multiple times in different forms. Your ability to use the word with various prefixes and suffixes should be fluent. B2 learners should also be aware of the cultural implications of calling someone 'bi-ehtiyāt' and how it might be perceived in different social registers. You can use the word to provide detailed feedback or to analyze a situation in depth, moving beyond simple cause-and-effect to more complex systemic explanations.
At the C1 level, your use of 'bi-ehtiyāt' is sophisticated and contextually precise. You can use it in high-level academic writing or professional legal and medical contexts where the distinction between 'bi-ehtiyāt' (recklessness) and 'sahlangāri' (negligence) has specific legal ramifications. You are also able to appreciate the word's use in classical and modern Persian poetry and literature, where it might be used metaphorically to describe a lover's heart or a hero's fatal flaw. You can engage in deep cultural discussions about the value of 'ehtiyāt' (caution) in Iranian philosophy and how 'bi-ehtiyāti' is portrayed in national narratives. At this level, you should be able to use the word with total grammatical accuracy, including in complex conditional and hypothetical sentences. You can also use the word's antonyms and synonyms to create a rich, varied discourse. Your understanding of the word includes its etymological roots and its historical evolution in the Persian language. You are essentially using the word like a native speaker, with all its subtle emotional and social baggage.
At the C2 level, 'bi-ehtiyāt' is just one of many tools in your vast linguistic arsenal. You can use it with effortless precision, even in the most demanding communicative situations. You can use the word to create irony, sarcasm, or profound philosophical points. You might use it in a speech to criticize a policy or in a literary critique to analyze a character's psyche. Your understanding of the word is so deep that you can play with its components, perhaps creating neologisms or using it in wordplay that only a highly advanced speaker would understand. You are also fully aware of the regional variations in how the word might be used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). At this level, you don't just know the word; you know its soul—how it resonates with the history, culture, and psychology of the people who speak it. You can switch between formal, informal, and literary registers involving this word without a second thought, ensuring your communication is always perfectly tuned to your audience and purpose.

بی احتیاط in 30 Seconds

  • Bi-ehtiyāt is a Persian adjective meaning 'careless' or 'reckless,' used to describe people or actions that ignore safety or potential risks.
  • It is formed by the prefix 'bi-' (without) and 'ehtiyāt' (caution), and is commonly used in contexts like driving, finance, and safety.
  • Grammatically, it follows the noun with an Ezafe (e.g., rānandeye bi-ehtiyāt) or acts as a predicate (e.g., ou bi-ehtiyāt ast).
  • Its noun form is 'bi-ehtiyāti,' meaning 'carelessness,' which is frequently used to explain the reason behind accidents or failures.

The Persian word بی‌احتیاط (bi-ehtiyāt) is a compound adjective that serves as a cornerstone for describing behavior lacking in caution, foresight, or care. At its core, the word is constructed from the Persian privative prefix بی- (bi-), meaning 'without' or 'less,' and the Arabic-derived noun احتیاط (ehtiyāt), which translates to 'caution,' 'prudence,' or 'care.' When combined, they form a powerful descriptor for individuals, actions, or decisions that ignore potential risks or dangers. This term is not merely a clinical observation of a lack of safety; it often carries a weight of social or moral judgment, suggesting that the person in question should have known better or acted with more deliberation. In everyday Persian life, you will encounter this word most frequently in discussions regarding safety, such as traffic accidents, workplace hazards, or financial risks. It characterizes the person who crosses a busy street without looking, the driver who speeds through a narrow alleyway, or the investor who puts all their savings into a volatile market without research. Understanding بی‌احتیاط requires an appreciation for the cultural value placed on dorandishi (farsightedness) in Iranian society. Being cautious is seen as a mark of wisdom, whereas being بی‌احتیاط is often equated with a lack of maturity or a disregard for the well-being of oneself and others.

Core Concept
The absence of necessary caution in situations where danger or loss is a possibility.
Grammatical Function
An adjective that can modify nouns directly or serve as a predicate adjective in a sentence.
Social Nuance
Often implies a preventable mistake or a character flaw related to impulsivity.

رانندگی بی‌احتیاط باعث تصادف شد. (Reckless driving caused the accident.)

The word is versatile enough to be used in formal reports and informal conversations alike. In a police report, it might describe a 'negligent' party, while a mother might use it to scold a child climbing a high wall. It is important to distinguish it from words like nāshi (clumsy), which implies a lack of skill rather than a lack of care. A highly skilled driver can still be بی‌احتیاط if they choose to ignore speed limits. This distinction is vital for learners: use this word when the focus is on the *choice* to ignore safety. Furthermore, the word can be turned into a noun, bi-ehtiyāti, meaning 'carelessness' or 'imprudence,' which is often used as the subject of a sentence to explain why something went wrong. For example, 'His carelessness led to the loss of the keys.' This abstraction allows speakers to discuss the concept of risk management in broader terms, making it an essential part of the B1 vocabulary repertoire.

او در مدیریت پول بسیار بی‌احتیاط است. (He is very reckless in managing money.)

چرا اینقدر بی‌احتیاط بودی؟ (Why were you so careless?)

یک حرکت بی‌احتیاط می‌تواند همه چیز را خراب کند. (One reckless move can ruin everything.)

دولت نباید در سیاست‌های خارجی بی‌احتیاط باشد. (The government should not be reckless in foreign policies.)

Using بی‌احتیاط effectively in Persian requires an understanding of where it sits in the sentence and how it interacts with verbs. As an adjective, its primary role is to describe a noun. In Persian, adjectives typically follow the noun and are connected by the Ezafe (a short 'e' sound). For example, to say 'a careless worker,' you would say kārgar-e bi-ehtiyāt. If you want to say 'The worker is careless,' you would use the verb 'to be' (budan or ast), resulting in kārgar bi-ehtiyāt ast. Note that in the latter case, the Ezafe is not used because the adjective is acting as a predicate. This word can also be modified by adverbs of degree like kheyli (very) or bis-az-had (excessively). Saying someone is kheyli bi-ehtiyāt emphasizes the severity of their lack of care, often used in warnings or post-mortems of accidents.

Attributive Usage
Placed after the noun: 'اقدام بی‌احتیاط' (An imprudent action).
Predicative Usage
Used with 'to be': 'او بی‌احتیاط است' (He is careless).
Adverbial Conversion
Often used with 'be-tour-e' (in a manner of): 'به‌طور بی‌احتیاط' (In a careless manner).

نباید با این مواد شیمیایی بی‌احتیاط رفتار کرد. (One should not behave recklessly with these chemicals.)

In more advanced structures, you might see بی‌احتیاط used in conditional sentences to describe the consequences of negligence. For instance, 'If you are careless, you will lose your job.' (agar bi-ehtiyāt bāshi, kārat rā az dast midahi). It is also common in the passive voice when discussing accidents: 'The accident was caused by a careless driver.' (tasādof tavasot-e yek rānandeye bi-ehtiyāt rokh dād). Another interesting usage is in the negative imperative, where someone is told *not* to be careless: bi-ehtiyāt nabāsh! (Don't be reckless!). This is a common phrase heard from parents to children or between colleagues working on a dangerous task. The word transitions smoothly between physical danger (like fire) and abstract danger (like legal trouble), making it a high-frequency item for any learner moving into the B1 level where they must describe causes and effects.

او با بی‌احتیاطی تمام، پولش را خرج کرد. (With total carelessness, he spent his money.)

این یک تصمیم بی‌احتیاط بود که عواقب بدی داشت. (This was a reckless decision that had bad consequences.)

The word بی‌احتیاط is ubiquitous in Iranian daily life, particularly within the context of the country's bustling urban environments. One of the most common places you will hear this word is on the news or in radio traffic reports. Iran, like many developing nations, faces challenges with road safety, and 'rānandegi-ye bi-ehtiyāt' (reckless driving) is a term frequently used by police spokespeople to explain the cause of collisions. It is also a staple in the language of insurance agents and legal professionals when determining liability. Beyond the road, you'll hear it in domestic settings. Imagine a child running with scissors or playing near a hot stove; a parent's immediate reaction might be a sharp 'nā-ghāfel' or 'bi-ehtiyāt nabāsh!' Similarly, in the workplace, especially in construction or manufacturing, safety briefings will repeatedly emphasize avoiding bi-ehtiyāti to prevent injuries.

Media Usage
News reports on accidents, forest fires, or financial scams often use this word.
Daily Life
Parents scolding children or friends warning each other about risks.
Professional Context
HR departments or safety officers discussing workplace negligence.

گزارش پلیس حاکی از آن است که راننده بی‌احتیاط بوده است. (The police report indicates that the driver was reckless.)

In Persian literature and cinema, بی‌احتیاط is often used to characterize a protagonist who is impulsive or daring, sometimes leading to their downfall. In a classic Iranian drama, a character might be warned by a wise elder: 'Don't be so reckless with your heart' or 'Don't be reckless with your reputation.' This shows the word's reach into the emotional and social spheres. Furthermore, in the age of social media, you might see it in comments sections where people criticize public figures for making 'reckless statements' (harf-hā-ye bi-ehtiyāt). The word serves as a linguistic tool for social regulation—calling someone bi-ehtiyāt is a way of saying their behavior is outside the bounds of what is considered responsible or safe. For a learner, hearing this word is a signal to pay attention to the risks being discussed in the conversation.

او همیشه در حرف زدن بی‌احتیاط است و دیگران را می‌رنجاند. (He is always reckless in speaking and hurts others.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using بی‌احتیاط is confusing it with other words for 'bad' or 'wrong.' For instance, a learner might use bad (bad) or ghalat (wrong) when they specifically mean that someone was being unsafe. Remember, bi-ehtiyāt specifically targets the lack of caution. Another common error is the misplacement of the word in a sentence. Because Persian is an SOV (Subject-Object-Verb) language, but adjectives follow nouns, learners often try to put bi-ehtiyāt before the noun as they would in English. Saying 'bi-ehtiyāt rānande' is incorrect; it must be 'rānandeye bi-ehtiyāt.' The Ezafe is crucial here, and omitting it is a hallmark of a beginner's mistake.

Mistake 1: Word Order
Putting the adjective before the noun like in English. Correct: 'آدم بی‌احتیاط'.
Mistake 2: Confusing with 'Nāshi'
'Nāshi' means unskilled. A professional can be 'bi-ehtiyāt' but not 'nāshi'.
Mistake 3: Omitting the Ezafe
Forgetting the '-e' link between the noun and 'bi-ehtiyāt'.

Furthermore, learners sometimes struggle with the distinction between bi-ehtiyāt (adjective) and bi-ehtiyāti (noun). If you want to say 'Because of carelessness,' you must use the noun: be dalil-e bi-ehtiyāti. Using the adjective here (be dalil-e bi-ehtiyāt) would be grammatically nonsensical. Another nuance is the difference between being 'reckless' and being 'brave' (shojā'). In some cultures, taking risks is celebrated, but in the context of bi-ehtiyāt, the risk-taking is usually viewed negatively. Don't use this word to compliment someone's courage unless you are being ironic. Lastly, ensure you don't confuse it with bi-adab (rude). While a reckless person might be perceived as rude, the words describe entirely different categories of behavior.

اشتباه: او یک بی‌احتیاط راننده است. (Incorrect word order)

درست: او یک راننده بی‌احتیاط است. (Correct word order)

To truly master the concept of carelessness in Persian, it is helpful to look at the spectrum of related words. While بی‌احتیاط is the most direct translation for 'reckless' or 'careless,' several other words offer slightly different shades of meaning. For instance, sahlangār (negligent) is often used in more formal or professional settings to describe someone who neglects their duties. While a bi-ehtiyāt person might take an active risk, a sahlangār person might simply fail to do what is necessary to ensure safety. Another useful word is ghāfel (unaware/heedless), which suggests that the person isn't even aware of the danger they are in. This is slightly different from bi-ehtiyāt, where the person might know the danger but chooses to ignore it.

بی‌احتیاط vs. سهل‌انگار
'Bi-ehtiyāt' is about active recklessness; 'sahlangār' is about passive negligence or laziness.
بی‌احتیاط vs. غافل
'Bi-ehtiyāt' implies a lack of care; 'ghāfel' implies a lack of awareness or being caught off guard.
بی‌احتیاط vs. ناشی
'Bi-ehtiyāt' is a lack of caution; 'nāshi' is a lack of experience or technical skill.

On the more extreme end, you have motehavver (rash/reckless to the point of danger), which is a more literary or formal term often used in historical contexts or high-stakes storytelling. Conversely, if you want to express the opposite, you would use bā-ehtiyāt (cautious) or mohtāt (prudent). These words are the 'heroes' of the safety world. A person who is mohtāt is someone who weighs every decision carefully. In legal Persian, you might also see taqsir (fault/negligence), which is a noun used to assign blame. Understanding these alternatives allows you to be more precise. For example, you wouldn't call a surgeon bi-ehtiyāt if they made a mistake due to a lack of training; you would call them nāshi. But if they performed surgery while tired and skipped a safety check, bi-ehtiyāt or sahlangār would be much more appropriate.

او در رانندگی بی‌احتیاط است، نه ناشی. (He is reckless in driving, not unskilled.)

مدیر سهل‌انگار باعث ضرر مالی شرکت شد. (The negligent manager caused the company's financial loss.)

Examples by Level

1

او بی‌احتیاط است.

He is careless.

Simple Subject + Adjective + Verb structure.

2

بچه‌ی بی‌احتیاط ندویید!

Careless child, don't run!

Adjective following the noun with Ezafe.

3

من بی‌احتیاط نیستم.

I am not careless.

Negative form of the verb 'to be'.

4

این کار بی‌احتیاط است.

This work/act is reckless.

Using 'in' (this) as a subject.

5

تو خیلی بی‌احتیاط هستی.

You are very careless.

Using 'kheyli' (very) for emphasis.

6

آیا او بی‌احتیاط بود؟

Was he careless?

Simple question in the past tense.

7

سارا دختر بی‌احتیاطی است.

Sara is a careless girl.

Adjective modifying a proper noun's description.

8

بی‌احتیاط نباش!

Don't be reckless!

Negative imperative.

1

راننده‌ی بی‌احتیاط تصادف کرد.

The careless driver had an accident.

Adjective modifying the subject of a past tense verb.

2

به دلیل بی‌احتیاطی، لیوان شکست.

Due to carelessness, the glass broke.

Using the noun form 'bi-ehtiyāti'.

3

او با پولش بی‌احتیاط رفتار می‌کند.

He behaves recklessly with his money.

Adjective used in an adverbial sense with 'raftār kardan'.

4

نباید در خیابان بی‌احتیاط باشیم.

We should not be reckless in the street.

Using the modal verb 'nabāyad' (should not).

5

این یک تصمیم بی‌احتیاط بود.

This was a reckless decision.

Adjective modifying the noun 'tasmim' (decision).

6

چرا اینقدر بی‌احتیاط غذا می‌خوری؟

Why do you eat so carelessly?

Adverbial usage in a question.

7

کارگر بی‌احتیاط آسیب دید.

The careless worker got hurt.

Subject-Adjective agreement.

8

او همیشه بی‌احتیاط حرف می‌زند.

He always speaks recklessly.

Using 'hamishe' (always) to describe a habit.

1

اگر بی‌احتیاط باشی، ممکن است مریض شوی.

If you are careless, you might get sick.

Conditional sentence (Type 1).

2

او به خاطر یک حرکت بی‌احتیاط شغلش را از دست داد.

He lost his job because of one reckless move.

Using 'be khāter-e' (because of) with a complex noun phrase.

3

رانندگی بی‌احتیاط در این جاده بسیار خطرناک است.

Reckless driving on this road is very dangerous.

Gerund-like phrase acting as the subject.

4

او سعی می‌کند دیگر بی‌احتیاط نباشد.

He tries not to be reckless anymore.

Using 'sa'y kardan' (to try) with a negative infinitive.

5

والدینش از رفتارهای بی‌احتیاط او خسته شده‌اند.

His parents are tired of his reckless behaviors.

Present perfect tense with 'khaste shodan'.

6

این یک اقدام بی‌احتیاط از سوی دولت بود.

This was a reckless action on the part of the government.

Formal construction 'az su-ye' (on the part of).

7

او با بی‌احتیاطی تمام، راز را فاش کرد.

With complete carelessness, he revealed the secret.

Noun form with 'tamām' (total) for emphasis.

8

آیا فکر نمی‌کنی که این کار کمی بی‌احتیاط باشد؟

Don't you think this act might be a bit reckless?

Subjunctive mood after 'fekr kardan'.

1

سرمایه‌گذاری بی‌احتیاط در بورس منجر به ورشکستگی او شد.

Reckless investment in the stock market led to his bankruptcy.

Complex subject with a prepositional phrase.

2

او با وجود هشدارهای مکرر، همچنان بی‌احتیاط عمل می‌کرد.

Despite repeated warnings, he continued to act recklessly.

Using 'bā vojud-e' (despite) and 'hamchenān' (still).

3

این نوع بی‌احتیاطی در محیط کار قابل قبول نیست.

This type of carelessness is not acceptable in the workplace.

Passive-like construction with 'ghābel-e ghabul'.

4

او به دلیل رانندگی بی‌احتیاط به جریمه سنگینی محکوم شد.

He was sentenced to a heavy fine due to reckless driving.

Passive voice with 'mahkum shodan'.

5

بی‌احتیاطی در مصرف آب می‌تواند منجر به خشکسالی شود.

Carelessness in water consumption can lead to drought.

Abstract noun as the subject of a causative sentence.

6

او با یک سخنرانی بی‌احتیاط، تمام تلاش‌های تیم را بر باد داد.

With one reckless speech, he blew away all the team's efforts.

Idiomatic expression 'bar bād dādan' (to waste/destroy).

7

پزشک به او هشدار داد که نسبت به سلامتی‌اش بی‌احتیاط نباشد.

The doctor warned him not to be reckless regarding his health.

Reported speech with a negative subjunctive.

8

او همیشه به خاطر زبان بی‌احتیاطش در دردسر می‌افتد.

He always gets into trouble because of his reckless tongue.

Metaphorical use of 'zabān' (tongue/speech).

1

قصور و بی‌احتیاطی پیمانکار باعث فرو ریختن ساختمان شد.

The contractor's negligence and recklessness caused the building to collapse.

Legal terminology combining 'ghosur' and 'bi-ehtiyāti'.

2

او با رویکردی بی‌احتیاط، ثبات اقتصادی کشور را به خطر انداخت.

With a reckless approach, he endangered the country's economic stability.

Formal register with 'be khatar andākhtan'.

3

در متون حقوقی، بی‌احتیاطی به معنای عدم رعایت نظامات دولتی است.

In legal texts, recklessness means failing to observe government regulations.

Defining a term in a formal academic context.

4

او نباید اینقدر نسبت به عواقب کارهایش بی‌احتیاط و بی‌تفاوت باشد.

He should not be so reckless and indifferent toward the consequences of his actions.

Paired adjectives with 'nesbat be' (toward).

5

بی‌احتیاطی در مدیریت منابع طبیعی، میراث آیندگان را نابود می‌کند.

Recklessness in managing natural resources destroys the heritage of future generations.

Philosophical/Environmental discourse.

6

او با یک حرکت بی‌احتیاط سیاسی، ائتلاف را از هم پاشید.

With a reckless political move, he dismantled the coalition.

Using 'az ham pāshid' (fell apart/dismantled).

7

شاعر در این بیت، دلباختگی را نوعی بی‌احتیاطی مقدس می‌داند.

In this verse, the poet considers falling in love a kind of sacred recklessness.

Literary analysis register.

8

هرگونه بی‌احتیاطی در آزمایشگاه می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Any kind of recklessness in the laboratory can have irreparable consequences.

Using 'hargune' (any kind of) for emphasis.

1

تحلیل‌گران بر این باورند که این استراتژی بی‌احتیاط، قمار بزرگی بر سر سرنوشت ملت است.

Analysts believe this reckless strategy is a great gamble on the nation's fate.

Sophisticated political commentary.

2

بی‌احتیاطی مفرط در ابراز عقاید، فضایی از تنش و بی‌اعتمادی ایجاد کرده است.

Excessive recklessness in expressing opinions has created an atmosphere of tension and mistrust.

Abstract noun with intensive adjective 'mofrat'.

3

او با قلمی بی‌احتیاط، به نقد ساختارهای سنتی جامعه پرداخت.

With a reckless pen, he proceeded to criticize the traditional structures of society.

Metaphorical use of 'ghalam' (pen) to mean writing style.

4

فقدان دوراندیشی و غلبه‌ی بی‌احتیاطی بر عقل، تراژدی بزرگی را رقم زد.

The lack of foresight and the triumph of recklessness over reason marked a great tragedy.

Elevated literary style with 'ragham zad'.

5

در فلسفه اخلاق، بی‌احتیاطی مرز باریکی با شجاعت کاذب دارد.

In moral philosophy, recklessness has a thin border with false courage.

Philosophical terminological distinction.

6

دولت نباید با بی‌احتیاطی در تعاملات بین‌المللی، امنیت ملی را به مخاطره اندازد.

The government must not endanger national security through recklessness in international interactions.

Formal diplomatic register.

7

این رمان، داستان سقوط مردی است که قربانی بی‌احتیاطی‌های مکرر خویش شد.

This novel is the story of the fall of a man who became a victim of his own repeated recklessness.

Pluralized abstract noun in a literary summary.

8

بی‌احتیاطی در حفظ حریم خصوصی کاربران، چالش‌های اخلاقی بزرگی را در دنیای دیجیتال پدید آورده است.

Recklessness in protecting user privacy has created significant ethical challenges in the digital world.

Contemporary tech-ethics discourse.

Common Collocations

رانندگی بی‌احتیاط
تصمیم بی‌احتیاط
حرکت بی‌احتیاط
سخنان بی‌احتیاط
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!