B1 verb Neutral #6,500 most common 1 min read

بیرون فرستادن

biroon ferestadan /biːruːn feɾestɑːdæn/

To dispatch something from an inner location to an outer one.

To send something out from a confined space to a wider or external area.

Word in 30 Seconds

  • Dispatching something from an inner to an outer location.
  • Used for letters, packages, messages, and people.
  • Emphasizes the act of exiting a confined space.

Summary

To send something out from a confined space to a wider or external area.

  • Dispatching something from an inner to an outer location.
  • Used for letters, packages, messages, and people.
  • Emphasizes the act of exiting a confined space.

Focus on the 'Outward' Movement

Remember that 'بیرون فرستادن' highlights sending something out of a contained area. Think of it as exiting a boundary.

Avoid Overuse in General Sending

While versatile, don't overuse it for every instance of sending. 'ارسال کردن' is often a more neutral choice for simple dispatch.

Context is Key for People

When referring to people, 'بیرون فرستادن' can sometimes imply a directive or even a dismissal, depending heavily on the context and tone.

Examples

4 of 4
1

لطفاً این نامه را همین امروز به آدرس مقصد بیرون بفرستید.

Please dispatch this letter to the destination address today.

2

شرکت تصمیم گرفت تمام محصولات معیوب را از خط تولید بیرون بفرستد.

The company decided to send out all defective products from the production line.

3

بچه‌ها رو فرستادن حیاط بازی کنن.

They sent the kids out to the yard to play.

4

این پژوهش نیازمند بیرون فرستادن نمونه‌ها به آزمایشگاه‌های تخصصی بود.

This research required dispatching the samples to specialized laboratories.

Word Family

Noun
بیرون‌فرستی
Verb
بیرون فرستادن

Memory Tip

Imagine a gatekeeper actively sending people or things out of a castle. The 'بیرون' (outside) part is key to its meaning.

Overview

«بیرون فرستادن» فعلی پرکاربرد در زبان فارسی است که به عمل ارسال یا خارج کردن چیزی از یک فضای محدود به فضایی بازتر اشاره دارد. این فعل می‌تواند معنای فیزیکی (مانند فرستادن یک بسته) یا معنای انتزاعی (مانند ارسال یک پیام یا دستور) داشته باشد. بسته به متن، می‌تواند به معنی «ارسال کردن»، «خارج کردن»، «اجازه خروج دادن» یا «منتقل کردن» باشد.

این فعل معمولاً با مفعول‌های مشخصی به کار می‌رود. برای مثال، می‌توان نامه‌ها، بسته‌ها، ایمیل‌ها، پیام‌ها، دستورات، یا حتی افراد را «بیرون فرستاد». ساختار رایج آن به صورت «فاعل + مفعول + بیرون فرستادن» است. گاهی اوقات حرف اضافه «به» نیز برای مشخص کردن مقصد استفاده می‌شود، مانند «نامه را به آدرس فرستادن».

این فعل در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد:

۱. اداری و تجاری: ارسال نامه‌ها، فاکتورها، محصولات، یا گزارش‌ها از دفتر به بیرون.

۲. ارتباطات: فرستادن پیامک، ایمیل، یا نامه‌های شخصی.

۳. نظامی و امنیتی: اعزام نیرو یا تجهیزات به خارج از پایگاه.

۴. عمومی: ارسال کالا از فروشگاه به مشتری، یا فرستادن کودکان به حیاط برای بازی.

«خارج کردن» بر عمل بیرون آوردن چیزی از یک مکان تمرکز دارد و لزوماً به معنی ارسال آن به مقصد دوری نیست. مثلاً می‌توان یک شیء را از جعبه خارج کرد.

«ارسال کردن» معنای کلی‌تری دارد و بیشتر بر عمل فرستادن تمرکز دارد، چه به صورت فیزیکی و چه مجازی. «بیرون فرستادن» بر جنبه خروج از یک محیط بسته تأکید بیشتری دارد.

«اعزام کردن» معمولاً برای فرستادن افراد یا گروه‌ها به یک مأموریت یا مکان خاص (مانند سربازان یا تیم ورزشی) به کار می‌رود و بار معنایی رسمی‌تری دارد.

Usage Notes

The verb 'بیرون فرستادن' is quite common in everyday Persian. It can be used in both spoken and written contexts. While it often implies physical movement, it can also be used metaphorically for sending out information or orders. Be mindful of the context when using it for people, as it can sometimes imply a directive or dismissal.

Common Mistakes

A common mistake is to overuse 'بیرون فرستادن' when a simpler verb like 'فرستادن' or 'ارسال کردن' would suffice. Ensure the context truly emphasizes the 'outward' movement from a confined space. Also, avoid using it in highly formal academic writing where more specific verbs might be preferred.

Memory Tip

Imagine a gatekeeper actively sending people or things out of a castle. The 'بیرون' (outside) part is key to its meaning.

Word Origin

The word is a compound of 'بیرون' (birun), meaning 'outside' or 'out', and 'فرستادن' (ferestadan), meaning 'to send'. The combination clearly signifies the action of sending something to the outside.

Cultural Context

In many cultures, the act of sending things out, whether goods or messages, is a fundamental aspect of commerce and communication. 'بیرون فرستادن' reflects this everyday necessity of moving items or information from a point of origin to a destination.

Examples

1

لطفاً این نامه را همین امروز به آدرس مقصد بیرون بفرستید.

everyday

Please dispatch this letter to the destination address today.

2

شرکت تصمیم گرفت تمام محصولات معیوب را از خط تولید بیرون بفرستد.

formal

The company decided to send out all defective products from the production line.

3

بچه‌ها رو فرستادن حیاط بازی کنن.

informal

They sent the kids out to the yard to play.

4

این پژوهش نیازمند بیرون فرستادن نمونه‌ها به آزمایشگاه‌های تخصصی بود.

academic

This research required dispatching the samples to specialized laboratories.

Word Family

Noun
بیرون‌فرستی
Verb
بیرون فرستادن

Common Collocations

نامه را بیرون فرستادن To dispatch a letter
بسته را بیرون فرستادن To send out a package
پیام را بیرون فرستادن To send out a message
نیرو را بیرون فرستادن To send out troops

Common Phrases

کالا را بیرون فرستادن

To ship goods out

دستور را بیرون فرستادن

To issue an order

اطلاعات را بیرون فرستادن

To send out information

Often Confused With

بیرون فرستادن vs داخل فرستادن

'داخل فرستادن' is the direct opposite, meaning to send something into a confined space, rather than out of it.

بیرون فرستادن vs بازگرداندن

'بازگرداندن' means to return something, implying it was previously received or sent from the current location. 'بیرون فرستادن' is about the initial act of sending out.

Grammar Patterns

فاعل + مفعول + بیرون فرستادن (مثال: او نامه را بیرون فرستاد) فاعل + مفعول + به + مقصد + بیرون فرستادن (مثال: نامه را به آدرس بیرون فرستاد) مجهول: مفعول + بیرون فرستاده شدن (مثال: نامه بیرون فرستاده شد)

Focus on the 'Outward' Movement

Remember that 'بیرون فرستادن' highlights sending something out of a contained area. Think of it as exiting a boundary.

Avoid Overuse in General Sending

While versatile, don't overuse it for every instance of sending. 'ارسال کردن' is often a more neutral choice for simple dispatch.

Context is Key for People

When referring to people, 'بیرون فرستادن' can sometimes imply a directive or even a dismissal, depending heavily on the context and tone.

Test Yourself

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

مدیر شرکت، گزارش‌ها را برای تأیید نهایی به دفتر مرکزی ___.

Correct! Not quite. Correct answer: بیرون فرستاد

گزارش‌ها از یک دفتر به دفتر مرکزی (که مکانی خارجی نسبت به دفتر اولیه است) ارسال می‌شوند، بنابراین «بیرون فرستاد» مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

کدام گزینه بهترین مترادف برای «بیرون فرستادن» در جمله زیر است؟

آنها بسته را از انبار به مغازه بیرون فرستادند.

Correct! Not quite. Correct answer: ارسال کردند

«ارسال کردند» معنای کلی فرستادن را می‌رساند و در این جمله که انتقال از انبار به مغازه رخ داده، مناسب است.

sentence building

جمله‌ای بسازید که در آن از فعل «بیرون فرستادن» برای اشاره به ارسال نامه استفاده شود:

کلمات کلیدی: نامه، پست، امروز

Correct! Not quite. Correct answer: نامه را امروز بیرون فرستادم تا به پست برسد.

این جمله به درستی عمل فرستادن نامه از یک مکان (احتمالاً خانه یا دفتر) به بیرون را نشان می‌دهد.

Score: /3

Frequently Asked Questions

4 questions

«بیرون فرستادن» بر جنبه خروج از یک محیط بسته تأکید دارد، در حالی که «ارسال کردن» معنای کلی‌تری از فرستادن را پوشش می‌دهد و ممکن است شامل فرستادن از یک مکان باز به مکان باز دیگر هم باشد.

خیر، این فعل می‌تواند برای افراد نیز به کار رود، مانند «کارگران را بیرون فرستادند» یا «کودکان را برای بازی بیرون فرستادند».

در موقعیت‌های بسیار رسمی یا وقتی که صرفاً عمل فرستادن بدون تأکید بر خروج از محیط بسته مد نظر است، ممکن است افعال دیگری مانند «ارسال کردن» یا «اعزام کردن» مناسب‌تر باشند.

بله، می‌تواند. برای مثال، «پیام را بیرون فرستادن» می‌تواند به معنی ارسال یک پیام از طریق سیستم داخلی به بیرون باشد.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!