At the A1 level, 'هر هفته' (har hafteh) is one of the first time expressions you will learn. It is used to talk about your basic daily and weekly routines. At this stage, you should focus on using it with simple present tense verbs to describe what you do regularly. For example, 'I go to the park every week' or 'I see my friend every week.' The main goal for an A1 learner is to remember that 'har' means 'every' and 'hafteh' means 'week,' and to place them together before the verb. You don't need to worry about complex grammar; just use it to build simple sentences about your life. It helps you move beyond saying what you are doing 'now' to describing your 'habits.' This is a huge step in language learning because it allows you to share more about your personality and lifestyle with others. Remember: no plural '-ha' on 'hafteh'!
At the A2 level, you begin to expand your use of 'هر هفته' by combining it with specific days and more varied verbs. You might say 'هر هفته جمعه‌ها' (every week on Fridays) to describe your weekend plans. At this level, you should also be able to use 'هر هفته' in the past tense to describe past habits (using the imperfect tense), such as 'I used to go to the gym every week.' You are also learning to ask questions using this phrase, like 'Do you visit your family every week?' This level is about increasing the complexity of the activities you describe. Instead of just 'going' or 'eating,' you might talk about 'studying Persian every week' or 'cleaning the house every week.' You are starting to see how 'har hafteh' acts as a frequent anchor in your conversations, helping you organize your narrative of time.
At the B1 level, 'هر هفته' is used to discuss more abstract routines and professional or academic schedules. You might use it to describe a work process: 'We review the project every week.' You are also expected to use it in complex sentences with conjunctions like 'because' or 'although.' For example, 'I try to exercise every week because it is good for my health.' At this stage, you should also be comfortable with the alternative 'هفته‌ای یک بار' (once a week) and know when to choose 'har hafteh' for general frequency versus 'yek bar' for a specific count. Your vocabulary is growing, so you can pair 'har hafteh' with more sophisticated verbs like 'برگزار کردن' (to hold/organize) or 'شرکت کردن' (to participate). You are now using the phrase to talk about commitments and responsibilities, not just simple hobbies.
At the B2 level, you use 'هر هفته' with a high degree of fluency and can distinguish between different registers. You might use the more formal 'به صورت هفتگی' (on a weekly basis) in a business presentation or a formal essay, while sticking to 'هر هفته' in spoken discussion. You can use the phrase to describe trends and recurring social phenomena. For instance, 'Every week, more people are becoming interested in environmental issues.' You are also able to use it in the conditional mood: 'If the report is submitted every week, the management will stay informed.' At this level, you understand the cultural implications of 'every week' in different Persian-speaking regions and can navigate conversations about schedules, deadlines, and social obligations with ease. You are no longer just using a memorized phrase; you are using it as a tool for precise communication.
At the C1 level, 'هر هفته' is used with nuance in literary, academic, and professional contexts. You might analyze the 'cyclical nature' of events that occur 'har hafteh' in a sociological discussion. You are aware of the rhythmic and rhetorical power of the phrase in persuasive speech. For example, repeating 'har hafteh' to emphasize the persistence of a problem or the dedication of a group. You can also understand and use idiomatic expressions that involve the concept of the week. Your grasp of the 'Ezafe' and other subtle grammatical points is perfect, and you never make the common learner mistakes. You can discuss the etymology of 'hafteh' and how the concept of the seven-day week has evolved in Persian literature from the Shahnameh to modern poetry. The phrase is now a small part of a much larger, sophisticated linguistic toolkit.
At the C2 level, your mastery of 'هر هفته' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use it in the most complex philosophical or technical discourses. You might use it to describe the 'metronomic regularity' of a biological process or a celestial event in a scientific paper. You are comfortable with archaic or highly poetic variations of the phrase found in classical Persian texts. You can navigate the most formal diplomatic or legal environments where 'har hafteh' might be replaced by precise legal terminology regarding periodicity. Your understanding of the phrase includes its historical, cultural, and linguistic evolution over centuries. You can play with the phrase, using it ironically or metaphorically in high-level creative writing. For you, 'har hafteh' is not just a vocabulary item; it is a thread in the vast tapestry of the Persian language that you weave with total precision.

هر هفته in 30 Seconds

  • A fundamental Persian phrase meaning 'every week,' used to describe recurring habits and schedules in daily life.
  • Consists of 'har' (every) and 'hafteh' (week), where the noun remains singular despite the plural meaning.
  • Highly versatile, appearing in informal conversation, professional settings, and formal literature to establish a weekly rhythm.
  • Essential for A1 learners to master basic routine descriptions and time management vocabulary in Persian.

The Persian phrase هر هفته (pronounced 'har hafteh') is a fundamental adverbial phrase used to describe frequency, specifically meaning 'every week' or 'each week.' In the landscape of Persian time expressions, it serves as a primary building block for beginners (CEFR A1) and remains essential through advanced levels. The word har (هر) translates to 'every' or 'each,' while hafteh (هفته) means 'week.' Together, they create a temporal marker that defines routines, habits, and recurring events. Understanding this phrase is not just about vocabulary; it is about understanding the rhythm of life in Persian-speaking cultures, where the weekly cycle often revolves around the Friday day of rest.

Grammatical Function
As an adverb of frequency, 'har hafteh' typically appears at the beginning of a sentence to set the temporal context or just before the verb. Unlike English, where 'every week' often floats to the end, Persian syntax is flexible but tends to prioritize time markers early in the clause.
Morphological Breakdown
The word 'hafteh' is derived from the Persian number 'haft' (هفت), meaning seven. This literally translates the concept of a week as a 'seven-day unit.' The prefix 'har' is a universal quantifier in Persian that does not require the following noun to be pluralized, a common point of confusion for English speakers.

من هر هفته به کلاس زبان می‌روم.

(I go to language class every week.)

In daily life, you will hear this phrase in contexts ranging from professional deadlines ('We have a meeting every week') to personal health ('I exercise every week'). In Iran, the week begins on Saturday (Shanbeh) and concludes on Friday (Jom'eh). Therefore, when someone says they do something 'every week,' they are often conceptualizing a cycle that peaks on Thursday evening and resets after the Friday congregational prayers or family gatherings. This cultural nuance is vital because 'every week' might imply a different set of 'weekend' behaviors than in the West.

The phrase is also used in media and literature to denote consistency. For instance, a 'hafte-nameh' (weekly magazine) is something that is published har hafteh. In the digital age, 'har hafteh' is used for podcast releases, newsletter distributions, and social media content schedules. It is a word of reliability. If a shopkeeper tells you they get fresh produce 'har hafteh,' they are making a promise of regularity. Furthermore, in the context of Persian hospitality, 'har hafteh' might describe the frequency of visiting elders, a practice deeply rooted in 'Ehtiram' (respect) within the family structure.

ما هر هفته جمعه‌ها به کوه می‌رویم.

(We go to the mountains every week on Fridays.)
Social Context
Using 'har hafteh' in a social setting often leads to follow-up questions about which day. Since the Iranian weekend is Friday, 'har hafteh' usually implies a routine that accommodates the Thursday/Friday break.

To master this phrase, one must also be aware of its formal counterparts. While 'har hafteh' is perfectly acceptable in all registers, in very formal writing, one might see 'be surat-e haftagi' (on a weekly basis). However, for 99% of conversations, 'har hafteh' is your go-to expression. It is simple, rhythmic, and universally understood from Tehran to Dushanbe and Kabul. Whether you are discussing your gym routine, your study habits, or your work schedule, 'har hafteh' provides the necessary temporal anchor to make your Persian sound natural and organized.

Using هر هفته correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). However, time adverbs like 'har hafteh' are quite mobile. They can appear at the very beginning of the sentence to emphasize the frequency, or they can follow the subject. Placing it at the end of the sentence is less common than in English and can sometimes sound like an afterthought or a specific stylistic choice in spoken Persian.

Standard Placement
The most natural position is right after the subject. For example: 'Man har hafteh ketab mikhanam' (I read a book every week). This structure is clear and follows the standard flow of Persian thought.
Emphatic Placement
If you want to emphasize that the action happens *every* week without fail, start the sentence with the phrase: 'Har hafteh, man be didan-e madaram miravam' (Every week, I go to see my mother).

هر هفته گزارش‌های مالی را بررسی می‌کنیم.

(Every week, we review the financial reports.)

When using 'har hafteh' with specific days of the week, the day usually follows the phrase or is linked with an 'ezafe'. For example, 'har hafteh Doshanbeh-ha' (every week on Mondays). Note that when you specify the day, the day itself often takes the plural suffix '-ha' to indicate the recurring nature of that specific day across multiple weeks. This is a subtle but important distinction: 'har hafteh' (singular) but 'Doshanbeh-ha' (plural).

In negative sentences, 'har hafteh' remains in the same position. 'Man har hafteh be cinema nemiravam' (I don't go to the cinema every week). This implies that while you might go sometimes, it isn't a weekly habit. If you want to say you *never* go, you would replace 'har' with 'hich' and change the structure, but 'har hafteh' is strictly for positive or partially negative frequency. In questions, 'har hafteh' is used to ask about habits: 'Aya shoma har hafteh varzesh mikonid?' (Do you exercise every week?).

آیا شما هر هفته به پادکست‌های جدید گوش می‌دهید؟

(Do you listen to new podcasts every week?)

In more complex sentences involving subordinate clauses, 'har hafteh' stays within the clause it modifies. 'U goft ke har hafteh baraye ma nameh minevisad' (He said that he writes us a letter every week). Here, 'har hafteh' modifies the action of writing, so it sits inside the 'ke' clause. As you progress to B1 and B2 levels, you will see 'har hafteh' paired with conditional statements: 'Agar har hafteh tamrin koni, movafagh mishi' (If you practice every week, you will succeed). This demonstrates the phrase's versatility in expressing the necessity of consistency.

Common Verb Pairings
'Har hafteh' is most frequently paired with verbs of motion (raftan - to go), verbs of consumption (khordan - to eat), and verbs of action (kardan/anjam dadan - to do/perform).

Finally, consider the poetic or literary use. While 'har hafteh' is mundane, in a poem, it might emphasize the agonizing slow passage of time or the steadfastness of a lover. However, for the learner, focusing on the SOV placement and the lack of pluralization on 'hafteh' is the most critical step toward fluency. By integrating 'har hafteh' into your daily descriptions, you move from speaking in isolated events to describing a lifestyle.

If you were to walk through the streets of Tehran, listen to a Persian radio station, or sit in a family 'mehmuni' (party), you would hear هر هفته constantly. It is the heartbeat of Iranian scheduling. One of the most common places to hear it is in the context of the 'Bazaar' or shopping. Shopkeepers often announce their new arrivals using this phrase: 'Bar-e jadid-e ma har hafteh miresad' (Our new load arrives every week). This builds trust with the customer, promising a constant supply of fresh goods.

In the Workplace
In Iranian offices, 'har hafteh' is used for the 'jalaseh' (meeting). 'Jalaseh-ye shora har hafteh bargozar mishavad' (The council meeting is held every week). It defines the corporate rhythm and the cycle of reporting and accountability.
On Television and Radio
Broadcasters use it to announce program schedules. 'In barnameh har hafteh panj-shanbeh-ha pakhsh mishavad' (This program is broadcast every week on Thursdays). It is the standard way to build an audience through regular scheduling.

ما هر هفته منتظر قسمت جدید این سریال هستیم.

(We wait for the new episode of this series every week.)

Another significant area is education. Students and teachers use 'har hafteh' to discuss 'emtehan' (exams) or 'taklif' (homework). 'Ma har hafteh yek emtehan-e kouchak darim' (We have a small quiz every week). In the university setting, it describes the frequency of seminars and laboratory sessions. It is also used in the context of religious life. Many families have a tradition of 'Rowzeh' or religious gatherings that happen 'har hafteh' in a specific person's house, fostering community bonds.

In the health and fitness sector, which has seen a massive boom in urban Iran, 'har hafteh' is the standard for training programs. Personal trainers will tell their clients: 'Bayad har hafteh se ruz tamrin konid' (You must practice three days every week). Here, 'har hafteh' sets the boundary for the 'se ruz' (three days). Similarly, in medical advice, doctors might say: 'Har hafteh vazn-e khod ra chek konid' (Check your weight every week). It is the language of self-improvement and monitoring.

پزشک به من گفت که هر هفته پیاده‌روی کنم.

(The doctor told me to go for a walk every week.)

Social media influencers in the Persian-speaking world (on platforms like Instagram and Telegram) use 'har hafteh' to announce giveaways or 'mosabegheh' (competitions). 'Har hafteh yek jayezah darim!' (We have a prize every week!). This usage shows how the phrase has transitioned seamlessly from traditional bazaars to digital marketplaces. Ultimately, 'har hafteh' is heard wherever there is a need to express a cycle, a promise of return, or a structured habit. It is one of the most 'useful' phrases because it applies to almost every facet of human activity that requires repetition.

Even though هر هفته seems straightforward, English speakers and other learners often fall into several predictable traps. The most frequent mistake is related to pluralization. In English, we say 'every week' (singular), but we also say 'on weeks' or 'weekly.' Learners often try to pluralize 'hafteh' because they are thinking of the many weeks involved in the repetition. They might say 'har hafteh-ha,' which is grammatically incorrect in Persian. The word 'har' (every) inherently implies a plurality of instances, so the noun that follows must remain singular.

Mistake 1: Incorrect Pluralization
Saying 'Har hafteh-ha miravam' instead of 'Har hafteh miravam'. Remember: HAR + SINGULAR NOUN.
Mistake 2: Confusing with 'Haftagi'
'Haftagi' is an adjective meaning 'weekly.' Learners sometimes use it as an adverb. You shouldn't say 'Man haftagi be park miravam' when you mean 'I go to the park every week.' Use 'har hafteh' for the action.

غلط: من هر هفته‌ها ورزش می‌کنم.
درست: من هر هفته ورزش می‌کنم.

Another common error is the misplacement of the phrase in a way that mimics English syntax too closely. While Persian is flexible, putting 'har hafteh' at the very end of a long, complex sentence can make it feel disconnected. For example, 'Man be madreseh miravam ba doustanam har hafteh' is understandable but sounds 'translated.' A more natural flow would be 'Man har hafteh ba doustanam be madreseh miravam.' The time element should generally come before the destination or the object.

Learners also struggle with the distinction between 'har hafteh' and 'yek hafteh dar miyan' (every other week). If you say 'har hafteh' when you actually mean 'every two weeks,' you will cause scheduling confusion. Additionally, be careful with the word 'har'. Some learners confuse it with 'hameh' (all). While 'all the week' (hameh-ye hafteh) refers to the duration of a single week (from Saturday to Friday), 'har hafteh' refers to the recurrence across multiple weeks. If you say 'Hameh-ye hafteh kar mikonam,' you mean you work 7 days straight this week. If you say 'Har hafteh kar mikonam,' you mean you have a job that occurs weekly.

اشتباه: همه هفته به کلاس می‌روم (به معنی تکرار).
درست: هر هفته به کلاس می‌روم.

Finally, there is the 'Ezafe' mistake. Some learners try to add an 'e' sound between 'har' and 'hafteh' (har-e hafteh). This is incorrect. 'Har' is a quantifier that attaches directly to the noun without an Ezafe. Mastering these small details—avoiding pluralization, placing the adverb early, and keeping the 'har' clean of Ezafe—will immediately elevate your Persian from 'foreigner-sounding' to 'fluent-sounding.'

While هر هفته is the most common way to say 'every week,' Persian offers several alternatives depending on the register, the specific nuance of time, or the desired emphasis. Understanding these synonyms helps you avoid repetition in your speech and writing, making your Persian sound more sophisticated and varied.

هفتگی (Haftagi)
This is the adjectival form, meaning 'weekly.' It is used in formal contexts or to describe a noun. For example, 'jalaseh-ye haftagi' (weekly meeting). While you wouldn't usually say 'Man haftagi miravam,' you would use it for titles or scheduled events.
هفته به هفته (Hafteh be Hafteh)
This means 'week by week.' It implies a progression or a change that happens as each week passes. 'Hafteh be hafteh behtar mishavam' (I am getting better week by week). It is more dynamic than the static 'har hafteh.'

وضعیت بیمار هفته به هفته تغییر می‌کند.

(The patient's condition changes week by week.)

Another alternative is har haft ruz yek bar (once every seven days). This is more precise and often used in medical or technical instructions. If a medication needs to be taken exactly every seven days, a doctor might use this phrase instead of the more general 'har hafteh.' There is also the phrase har hafteh yek bar (once every week), which emphasizes the count (one time) rather than just the frequency.

In very formal or literary Persian, you might encounter har sanavat (every year) or similar structures, but for 'week,' 'har hafteh' remains the dominant term. However, you can vary the 'har' part. For instance, dar tamami-ye hafte-ha (in all of the weeks) is a very formal way to express the same idea, often found in legal or administrative documents. In slang or very informal speech, people might just say 'haft-e-shaba' (every Saturday night) or specify the day to imply the weekly nature without using the word 'hafteh' at all.

این مجله به صورت هفتگی منتشر می‌شود.

(This magazine is published on a weekly basis.)

When comparing 'har hafteh' to its counterparts like 'har ruz' (every day) or 'har mah' (every month), the structure remains identical. This consistency is one of the beauties of Persian grammar. Once you master 'har hafteh,' you have effectively mastered an entire category of time expressions. The key is to choose the word that fits the 'vazn' (weight/rhythm) of your sentence. 'Har hafteh' is the most balanced and versatile, while 'haftagi' adds a touch of professional polish.

Summary of Alternatives
1. Haftagi (Weekly - Adj); 2. Hafteh be hafteh (Week by week); 3. Har haft ruz (Every seven days); 4. Hafteh-i yek bar (Once a week).

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of a seven-day week was not native to ancient Iran (which used a 30-day solar calendar with named days) but was adopted later, likely through Semitic and later Islamic influence.

Pronunciation Guide

UK /hæɾ hæf.te/
US /hɑːr hæf.te/
The stress is on the first syllable of 'har' and the first syllable of 'hafteh'.
Rhymes With
هر (Har) rhymes with پر (Par - feather) هر (Har) rhymes with سر (Sar - head) هفته (Hafteh) rhymes with رفته (Rafteh - gone) هفته (Hafteh) rhymes with خفته (Khofteh - sleeping) هفته (Hafteh) rhymes with پخته (Pokhteh - cooked) هفته (Hafteh) rhymes with گفته (Gofteh - said) هفته (Hafteh) rhymes with نهفته (Nahofteh - hidden) هفته (Hafteh) rhymes with آشفته (Ashofteh - disturbed)
Common Errors
  • Over-pronouncing the final 'h' in 'hafteh'.
  • Pronouncing 'har' like 'her' in English.
  • Failing to tap the 'r' in 'har'.
  • Making the 'a' in 'har' too long like 'haar'.
  • Stressing the final 'e' in 'hafteh' too much.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize the two distinct words.

Writing 1/5

Simple spelling, no complex connectors.

Speaking 2/5

Requires correct tapping of the 'r' and soft final 'e'.

Listening 1/5

Clear and distinct sounds in most dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

هر (Every) هفته (Week) روز (Day) من (I) رفتن (To go)

Learn Next

هر ماه (Every month) هر سال (Every year) معمولاً (Usually) همیشه (Always) گاهی (Sometimes)

Advanced

به صورت هفتگی (On a weekly basis) دوره تناوب (Periodicity) استمرار (Continuity) توالی (Sequence) منظم (Regular)

Grammar to Know

Quantifier 'Har' (Every)

هر هفته (Every week) - Noun stays singular.

Adverb Placement

من هر هفته ورزش می‌کنم. (Adverb usually follows the subject.)

Habitual Present Tense

می‌روم (I go) - Used with 'har hafteh' for routines.

Pluralizing Days with 'Har Hafteh'

هر هفته دوشنبه‌ها (Every week on Mondays).

Negative Habitual

هر هفته نمی‌روم. (I don't go every week.)

Examples by Level

1

من هر هفته به پارک می‌روم.

I go to the park every week.

Simple present tense used for a habitual action.

2

او هر هفته کتاب می‌خواند.

He/She reads a book every week.

The subject 'او' is third-person singular.

3

ما هر هفته میوه می‌خریم.

We buy fruit every week.

The verb 'می‌خریم' matches the plural subject 'ما'.

4

آن‌ها هر هفته فوتبال بازی می‌کنند.

They play football every week.

Compound verb 'بازی کردن' is used here.

5

تو هر هفته به مادرت زنگ می‌زنی؟

Do you call your mother every week?

Question form using the second-person singular.

6

من هر هفته شیر می‌نوشم.

I drink milk every week.

Basic SOV structure.

7

او هر هفته به سینما می‌رود.

He/She goes to the cinema every week.

Destination 'به سینما' comes before the verb.

8

ما هر هفته در خانه غذا می‌پزیم.

We cook food at home every week.

Locative 'در خانه' provides context.

1

من هر هفته جمعه‌ها به دیدن پدربزرگم می‌روم.

I go to see my grandfather every week on Fridays.

Plural 'جمعه‌ها' indicates every Friday.

2

او هر هفته برای امتحان درس می‌خواند.

He/She studies for the exam every week.

Prepositional phrase 'برای امتحان' adds purpose.

3

ما هر هفته به رستوران ایرانی می‌رویم.

We go to an Iranian restaurant every week.

Adjective 'ایرانی' modifies 'رستوران'.

4

آیا تو هر هفته به استخر می‌روی؟

Do you go to the swimming pool every week?

Interrogative particle 'آیا' is optional but adds clarity.

5

آن‌ها هر هفته نامه‌های زیادی می‌نویسند.

They write many letters every week.

Plural object 'نامه‌های زیادی'.

6

من هر هفته در کتابخانه کار می‌کنم.

I work in the library every week.

Compound verb 'کار کردن'.

7

او هر هفته به موسیقی سنتی گوش می‌دهد.

He/She listens to traditional music every week.

Indirect object 'به موسیقی سنتی'.

8

ما هر هفته خانه‌مان را تمیز می‌کنیم.

We clean our house every week.

Possessive suffix '-مان' on 'خانه'.

1

من هر هفته سعی می‌کنم لغات جدید یاد بگیرم.

I try to learn new words every week.

Modal verb 'سعی کردن' followed by a subjunctive.

2

او هر هفته گزارش‌های کاری‌اش را ارسال می‌کند.

He/She sends his/her work reports every week.

Possessive suffix '-اش' and plural 'گزارش‌ها'.

3

ما هر هفته در مورد مسائل مالی بحث می‌کنیم.

We discuss financial issues every week.

Prepositional phrase 'در مورد' (about).

4

اگر هر هفته تمرین کنی، پیانیست خوبی می‌شوی.

If you practice every week, you will become a good pianist.

Conditional sentence (Type 1).

5

آن‌ها هر هفته به خیریه کمک می‌کنند.

They help the charity every week.

Verb 'کمک کردن' takes the preposition 'به'.

6

من هر هفته برای خرید به مرکز شهر می‌روم.

I go to the city center for shopping every week.

Purpose phrase 'برای خرید'.

7

او هر هفته وقت زیادی را در اینترنت می‌گذراند.

He/She spends a lot of time on the internet every week.

Verb 'گذراندن' (to spend time).

8

ما هر هفته جلسات آنلاین برگزار می‌کنیم.

We hold online meetings every week.

Compound verb 'برگزار کردن'.

1

این نشریه هر هفته به تحلیل اخبار روز می‌پردازد.

This publication analyzes daily news every week.

Formal verb 'پرداختن به' (to engage in/deal with).

2

دولت هر هفته آمارهای اقتصادی جدیدی منتشر می‌کند.

The government publishes new economic statistics every week.

Subject-Verb agreement with a collective noun.

3

ما هر هفته باید عملکرد تیم را ارزیابی کنیم.

We must evaluate the team's performance every week.

Modal 'باید' with subjunctive 'ارزیابی کنیم'.

4

او هر هفته مقاله‌ای در مورد تکنولوژی می‌نویسد.

He/She writes an article about technology every week.

Indefinite 'ی' on 'مقاله'.

5

این سازمان هر هفته دوره‌های آموزشی رایگان دارد.

This organization has free training courses every week.

Adjective 'رایگان' (free).

6

آن‌ها هر هفته برای بهبود کیفیت خدمات تلاش می‌کنند.

They strive to improve service quality every week.

Infinitive 'بهبود' used as a noun.

7

من هر هفته به پادکست‌های علمی گوش می‌دهم تا اطلاعاتم را بالا ببرم.

I listen to scientific podcasts every week to increase my knowledge.

Conjunction 'تا' (in order to).

8

هر هفته فرصت‌های جدیدی برای سرمایه‌گذاری ایجاد می‌شود.

New investment opportunities are created every week.

Passive construction 'ایجاد می‌شود'.

1

تداوم این جلسات که هر هفته برگزار می‌شود، کلید موفقیت ماست.

The continuity of these meetings, held every week, is the key to our success.

Relative clause 'که هر هفته برگزار می‌شود'.

2

او هر هفته با چالش‌های جدیدی در محیط کار دست و پنجه نرم می‌کند.

Every week, he/she struggles with new challenges in the workplace.

Idiom 'دست و پنجه نرم کردن' (to struggle/wrestle with).

3

هر هفته شاهد تغییرات شگرفی در بازارهای جهانی هستیم.

Every week, we witness profound changes in global markets.

Formal expression 'شاهد بودن' (to witness).

4

این هنرمند هر هفته آثار خود را در گالری‌های مختلف به نمایش می‌گذارد.

This artist exhibits his/her works in various galleries every week.

Compound verb 'به نمایش گذاشتن'.

5

هر هفته بر تعداد متقاضیان این دوره افزوده می‌شود.

Every week, the number of applicants for this course increases.

Formal passive 'افزوده شدن'.

6

او هر هفته یادداشت‌های انتقادی خود را در روزنامه چاپ می‌کند.

He/She prints his/her critical notes in the newspaper every week.

Adjective 'انتقادی' (critical).

7

هر هفته ابعاد جدیدی از این پرونده پیچیده فاش می‌شود.

Every week, new dimensions of this complex case are revealed.

Metaphorical use of 'ابعاد' (dimensions).

8

ما هر هفته به بررسی دقیق فرآیندهای تولید می‌پردازیم.

We conduct a detailed review of production processes every week.

Noun 'بررسی' (review/investigation).

1

تکرار مکرر این وقایع که هر هفته رخ می‌دهد، نشان از یک بحران عمیق دارد.

The repeated recurrence of these events, happening every week, indicates a deep crisis.

Sophisticated vocabulary 'تکرار مکرر' and 'نشان از ... دارد'.

2

هر هفته، فیلسوفان در این انجمن گرد هم می‌آیند تا به نقد مدرنیته بپردازند.

Every week, philosophers gather in this association to critique modernity.

Formal phrase 'گرد هم آمدن' (to gather).

3

علیرغم مشکلات لجستیکی، این سمپوزیوم هر هفته بدون وقفه ادامه یافته است.

Despite logistical problems, this symposium has continued every week without interruption.

Preposition 'علیرغم' (despite) and present perfect 'ادامه یافته است'.

4

هر هفته لایه‌های جدیدی از معنا در این متن کلاسیک کشف می‌شود.

Every week, new layers of meaning are discovered in this classic text.

Abstract use of 'لایه‌های معنا'.

5

این نشریه تخصصی هر هفته به واکاوی ریشه‌های تاریخی منازعات می‌پردازد.

This specialized journal explores the historical roots of conflicts every week.

Academic verb 'واکاوی' (probing/exploring).

6

هر هفته بر پیچیدگی‌های این نظریه علمی افزوده می‌شود.

Every week, the complexities of this scientific theory increase.

Formal 'بر ... افزوده شدن'.

7

هر هفته شاهد تقابل دیدگاه‌های مختلف در این تریبون آزاد هستیم.

Every week, we witness the confrontation of different viewpoints in this open forum.

Noun 'تقابل' (confrontation/opposition).

8

نظم حاکم بر این سیستم که هر هفته بازبینی می‌شود، مثال‌زدنی است.

The order prevailing in this system, which is reviewed every week, is exemplary.

Adjective 'مثال‌زدنی' (exemplary).

Common Collocations

هر هفته جمعه‌ها
جلسه هر هفته
برنامه هر هفته
هر هفته یک بار
تقریباً هر هفته
هر هفته به طور منظم
گزارش هر هفته
هر هفته همین موقع
خرید هر هفته
هر هفته به نوبت

Common Phrases

هر هفته همین آش و همین کاسه

— An idiom meaning 'the same old story' or 'nothing changes' every week.

هر هفته همین آش و همین کاسه است، باز هم دیر آمدی!

برنامه هر هفته‌ات چیست؟

— A common way to ask someone about their weekly routine.

بگو ببینم، برنامه هر هفته‌ات چیست؟

هر هفته یک خبر جدید

— Used when there is always something new happening every week.

در این شرکت هر هفته یک خبر جدید هست.

هر هفته به امید دیدار

— A polite way to end a weekly meeting or visit.

خداحافظ، هر هفته به امید دیدار!

هر هفته بدتر از پارسال

— A pessimistic phrase suggesting things are getting worse weekly.

اوضاع اقتصادی هر هفته بدتر از پارسال می‌شود.

هر هفته منتظرت هستیم

— A warm expression of hospitality for a regular guest.

بیا حتماً، ما هر هفته منتظرت هستیم.

هر هفته یک قدم رو به جلو

— A motivational phrase about making weekly progress.

با تلاش، هر هفته یک قدم رو به جلو برمی‌داریم.

هر هفته در یک مکان

— Used for meetings that always happen in the same spot.

قرار ما هر هفته در یک مکان مشخص است.

هر هفته به وقت تهران

— Commonly used in media for broadcast times.

برنامه ما هر هفته به وقت تهران پخش می‌شود.

هر هفته با هم

— Emphasizes doing something together every week.

ما هر هفته با هم به پیاده‌روی می‌رویم.

Often Confused With

هر هفته vs همه هفته

Means 'all week' (duration), whereas 'har hafteh' means 'every week' (frequency).

هر هفته vs هفته پیش

Means 'last week', a specific point in time, not a frequency.

هر هفته vs هفتگی

An adjective (weekly). You can't say 'I go weekly' as easily as 'I go every week' in Persian.

Idioms & Expressions

"هفته به هفته دریغ از پارسال"

— A variation of a common proverb meaning things are getting worse as time goes by.

کیفیت نان‌ها هفته به هفته دریغ از پارسال می‌شود.

Informal/Proverbial
"هفت روز هفته"

— Means 'all the time' or 'every single day' without a break.

او هفت روز هفته کار می‌کند.

Neutral
"هفته‌ای که نکوست از بهارش پیداست"

— A proverb meaning a good week (or project) is predictable from its beginning.

از همان روز اول معلوم بود موفق می‌شوی؛ هفته‌ای که نکوست از بهارش پیداست.

Literary
"سرِ هفته"

— Refers to the end of the week or the beginning of the next cycle.

سرِ هفته پولت را می‌دهم.

Informal
"هفته‌اش پر شده"

— A slang way to say someone's time is up or they are very busy.

دیگر وقت ندارد، هفته‌اش پر شده.

Slang
"هفت‌شنبه"

— A humorous/slang way to refer to a non-existent day, implying something will never happen.

باشه، هفت‌شنبه بهت زنگ می‌زنم!

Slang/Humorous
"هفته به هفته، ماه به ماه"

— Describes a slow, repetitive process that takes a long time.

هفته به هفته، ماه به ماه گذشت و او نیامد.

Neutral
"در هفت آسمان یک ستاره نداشتن"

— Though it uses 'seven', it relates to the weekly cycle of luck; meaning to be very poor/unlucky.

بیچاره در هفت آسمان یک ستاره ندارد.

Idiomatic
"هفته را به آخر رساندن"

— To survive or make it through the week, often implying difficulty.

با این همه کار، سخت است هفته را به آخر برسانیم.

Neutral
"هفته‌بازار"

— Literally 'weekly market', but used to describe a chaotic or busy place.

اتاقش مثل هفته‌بازار است!

Informal

Easily Confused

هر هفته vs هر روز

Both are frequency adverbs starting with 'har'.

'Har ruz' is every day, 'har hafteh' is every week.

من هر روز آب می‌خورم، اما هر هفته نان می‌خرم.

هر هفته vs هر ماه

Both describe regular intervals.

'Har mah' is every month.

او هر ماه حقوق می‌گیرد.

هر هفته vs یک هفته در میان

Both involve the word 'week'.

This means 'every other week' (bi-weekly).

ما یک هفته در میان به سینما می‌رویم.

هر هفته vs آخر هفته

Both refer to weeks.

This means 'the weekend'.

آخر هفته به شمال می‌رویم.

هر هفته vs هفته به هفته

Very similar in meaning.

Implies a progression or change over time.

او هفته به هفته لاغرتر می‌شود.

Sentence Patterns

A1

[Subject] هر هفته [Verb].

من هر هفته می‌دوم.

A2

[Subject] هر هفته [Day]-ها [Verb].

او هر هفته یکشنبه‌ها می‌آید.

B1

من هر هفته سعی می‌کنم [Subjunctive Verb].

من هر هفته سعی می‌کنم مطالعه کنم.

B2

هر هفته [Noun] جدیدی [Passive Verb].

هر هفته گزارش جدیدی منتشر می‌شود.

C1

تداوم [Noun] که هر هفته [Verb] ...

تداوم تمریناتی که هر هفته انجام می‌دهی عالی است.

C2

هر هفته بر [Noun] افزوده می‌شود.

هر هفته بر دانش ما افزوده می‌شود.

A1

آیا [Subject] هر هفته [Verb]؟

آیا تو هر هفته چای می‌نوشی؟

B1

هر هفته یک بار [Verb].

هر هفته یک بار به خانه می‌روم.

Word Family

Nouns

هفته (Week)
هفتگی (Weekly publication)
آخر هفته (Weekend)
اواسط هفته (Mid-week)

Verbs

هفته‌شماری کردن (To count down the weeks)

Adjectives

هفتگی (Weekly)
چندهفته‌ای (Multi-week)

Related

هفت (Seven)
روز (Day)
ماه (Month)
سال (Year)
تقویم (Calendar)

How to Use It

frequency

Extremely high; used daily in almost all contexts.

Common Mistakes
  • هر هفته‌ها هر هفته

    You cannot pluralize the noun after 'har'. It must always be singular.

  • من می‌روم به پارک هر هفته. من هر هفته به پارک می‌روم.

    While the mistake is understandable, the adverb usually comes before the destination in Persian.

  • همه هفته ورزش می‌کنم. (to mean every week) هر هفته ورزش می‌کنم.

    'Hameh hafteh' means 'all week long', not 'every week'.

  • هر هفته‌ای یک بار هر هفته یک بار

    Do not add the indefinite 'i' (ezafe-like sound) between 'har hafteh' and 'yek bar'.

  • هفتگی می‌روم. هر هفته می‌روم.

    'Haftagi' is an adjective, not an adverb of frequency for actions.

Tips

Singular Rule

Always use the singular form of 'week' (hafteh) after 'every' (har). Never add '-ha'.

Routine Marker

Use 'har hafteh' to introduce your hobbies and regular commitments to sound more organized.

The Friday Factor

Remember that 'every week' in Iran often centers around Friday as the main day off.

Natural Flow

Try to place 'har hafteh' early in the sentence to sound more like a native speaker.

Expand to Months

Once you know 'har hafteh', you also know 'har mah' (every month) and 'har sal' (every year).

Formal Alternative

In formal reports, try using 'به صورت هفتگی' for a more professional tone.

Identify Patterns

Listen for 'har hafteh' in news broadcasts to identify when a program or event is scheduled.

Seven Days

Link 'Hafteh' to 'Haft' (7) to never forget that it means 'week'.

Daily Diary

Write one sentence every day about something you do 'har hafteh' to build muscle memory.

Every vs All

Be careful not to confuse 'har' (every) with 'hameh' (all) when talking about time.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'HAR' as 'HAR-vesting' your time 'EVERY' week. 'HAFTEH' sounds like 'HALF-TEN' minus three, which is 'SEVEN' (the days in a week).

Visual Association

Imagine a calendar where every 7th day is circled in bright purple, and the word 'HAR' is written across the top of every page.

Word Web

هر هفته شنبه یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنج‌شنبه جمعه

Challenge

Try to write down three things you do 'har hafteh' and say them out loud to a friend or in the mirror.

Word Origin

The word 'har' comes from Old Persian 'haruva' (all/every). 'Hafteh' comes from the Middle Persian 'haftag', which is derived from 'haft' (seven).

Original meaning: Literally 'every seven-day period'.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

Be aware that the 'weekend' days differ. Don't assume 'har hafteh' routines include Sunday as a day off in Iran.

English speakers should note that 'every week' is usually at the end of a sentence, while 'har hafteh' is more flexible and often appears earlier.

Weekly magazines like 'Etela'at-e Haftegi' (a famous Iranian weekly). The concept of 'Jom'eh-ha' (Fridays) in Persian cinema and music. Classical poetry where the passage of weeks is a common theme for longing.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Work/Office

  • جلسه هر هفته
  • گزارش هر هفته
  • برنامه هر هفته
  • ارسال ایمیل هر هفته

Health/Fitness

  • ورزش هر هفته
  • رژیم هر هفته
  • چک‌آپ هر هفته
  • کلاس یوگا هر هفته

Education

  • تکلیف هر هفته
  • امتحان هر هفته
  • کلاس هر هفته
  • مطالعه هر هفته

Shopping/Household

  • خرید هر هفته
  • نظافت هر هفته
  • بازار هر هفته
  • شارژ ساختمان هر هفته

Social Life

  • مهمانی هر هفته
  • دیدار هر هفته
  • سینما هر هفته
  • سفر هر هفته

Conversation Starters

"شما هر هفته چه کارهایی انجام می‌دهید؟ (What things do you do every week?)"

"آیا هر هفته به دیدن خانواده‌تان می‌روید؟ (Do you go to see your family every week?)"

"برنامه ورزشی شما هر هفته چیست؟ (What is your exercise routine every week?)"

"هر هفته چه کتابی می‌خوانید؟ (What book do you read every week?)"

"آیا هر هفته برای خرید به بازار می‌روید؟ (Do you go to the market for shopping every week?)"

Journal Prompts

در مورد کارهایی که هر هفته به طور منظم انجام می‌دهید بنویسید. (Write about the things you do regularly every week.)

چرا داشتن یک برنامه مشخص برای هر هفته مهم است؟ (Why is it important to have a specific schedule for every week?)

بهترین خاطره‌ای که از یک فعالیت هر هفته دارید چیست؟ (What is the best memory you have of an activity done every week?)

اگر می‌توانستید، چه کار جدیدی را به برنامه هر هفته‌تان اضافه می‌کردید؟ (If you could, what new thing would you add to your weekly schedule?)

تفاوت برنامه‌های هر هفته شما در تابستان و زمستان چیست؟ (What is the difference between your weekly schedules in summer and winter?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No. In Persian, the word 'har' (every) is always followed by a singular noun. Even though you are talking about many weeks, you must say 'har hafteh' and not 'har hafteh-ha'. This is a very common rule for all 'har' expressions like 'har ruz' or 'har mah'.

The most common and natural place is right after the subject (e.g., 'Man har hafteh...'). However, you can also put it at the very beginning of the sentence for emphasis. Putting it at the end is possible but less common than in English.

'Har hafteh' is an adverbial phrase meaning 'every week'. 'Haftagi' is an adjective meaning 'weekly'. You use 'har hafteh' to describe how often you do an action, and 'haftagi' to describe a noun, like a 'weekly meeting' (jalaseh-ye haftagi).

You say 'yek hafteh dar miyan'. This is used when an action happens one week, skips the next, and happens again the following week.

Yes, you can use it with the imperfect past tense to describe a habit you had in the past. For example: 'Man har hafteh be park miraftam' (I used to go to the park every week).

It is neutral and can be used in both formal and informal situations. It is the most common way to express this idea. In extremely formal writing, you might see 'be surat-e haftagi', but 'har hafteh' is always correct.

You say 'har hafteh Doshanbeh-ha'. Note that the day 'Doshanbeh' takes the plural '-ha' to show it happens every Monday.

No, 'har' means 'every' or 'each'. 'Hameh' means 'all'. 'Hameh-ye hafteh' would mean 'all of the week' (the entire 7 days), while 'har hafteh' means 'every week' (once a week).

The first 'h' is pronounced. The final 'h' is silent and functions as a short 'e' sound, similar to the word 'name' in some dialects or 'pet'.

Yes, this means 'once every week'. It is very common and adds a specific count to the frequency.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about something you do every week.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I go to the gym every week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking someone if they study every week.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We visit our parents every week on Fridays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your weekly routine in three sentences using 'هر هفته'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Every week, new opportunities are created.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'به صورت هفتگی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He writes a letter to his friend every week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'هر هفته' and 'اما' (but).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you clean your room every week?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a weekly meeting at work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I try to learn five new words every week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a weekly magazine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Every week, the weather gets colder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'هر هفته' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They play tennis every week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a weekly market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Every week, I wait for the weekend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'هر هفته' and 'چون' (because).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We have a quiz every week in class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Every week' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I exercise every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We go to the park every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you study every week?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Every week on Fridays.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I see my friend every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The meeting is every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I read a book every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We clean the house every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Every week I learn something new.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I call my family every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Every week we go to the mountains.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I drink tea every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Every week is a new start.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He works every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She cooks every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Every week we have a quiz.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I watch a movie every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Every week the weather changes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We help people every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'هر هفته'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'من هر هفته ورزش می‌کنم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the day: 'هر هفته دوشنبه‌ها'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'ما هر هفته به سینما می‌رویم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'او هر هفته کتاب می‌خواند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'آیا شما هر هفته کار می‌کنید؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the frequency: 'هر هفته یک بار'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'هر هفته گزارش بفرست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'آن‌ها هر هفته می‌آیند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'هر هفته منتظر شما هستیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'هر هفته در پارک'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'من هر هفته چای می‌نوشم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'هر هفته تمیز می‌کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'هر هفته یک قدم رو به جلو.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the emotion: 'هر هفته خوشحالم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!