At the A1 level, learners should focus on recognizing the word 'کامپیوتر' (computer). It is a loanword, so it is very easy to remember. You only need to know how to say 'I have a computer' (من کامپیوتر دارم) or 'This is a computer' (این یک کامپیوتر است). At this stage, adding 'شخصی' (personal) is a good way to practice the 'Ezafe' construction (the '-e-' sound that connects words). Just remember that in Persian, we say 'Computer Personal' instead of 'Personal Computer'. This is a great introduction to how adjectives work in Persian. You don't need to worry about complex grammar; just treat it as a single vocabulary item that helps you talk about your daily life and tools.
At the A2 level, you begin to use 'کامپیوتر شخصی' in more descriptive sentences. You should be able to talk about what you do with your computer, such as 'I work with my personal computer' (من با کامپیوتر شخصی‌ام کار می‌کنم). You will also start using possessive endings like '-am' (my) or '-at' (your). For example, 'کامپیوتر شخصی تو کجاست؟' (Where is your personal computer?). You should also be able to use simple adjectives with it, like 'fast' (sari') or 'slow' (kand). This level is about building basic communication skills around technology, which is a very common topic in modern Persian conversation.
At the B1 level, you move beyond simple possession and start discussing functionality and needs. You might talk about needing to fix your computer (تعمیر کردن) or buying a new one because the old one is broken (خراب شده). You will also encounter the official word 'رایانه' more frequently in reading materials. At this stage, you should understand the difference between 'کامپیوتر شخصی' (the general term) and 'لب‌تاب' (laptop). You should be able to explain why you use a personal computer, perhaps for university or a hobby. Your sentences will become longer, using conjunctions like 'because' (چون) or 'but' (اما). For example: 'من می‌خواهم یک کامپیوتر شخصی بخرم چون سیستم قدیمی‌ام خیلی کند است.'
At the B2 level, you are expected to use 'کامپیوتر شخصی' in professional and technical contexts. You might discuss the specifications of a computer, such as its memory (حافظه) or processor (پردازنده). You should be comfortable using the term in arguments or discussions about technology's role in society. For instance, you could talk about the advantages of working from home using a personal computer. You will also start to notice the word in more formal settings, like news reports or business emails. Your vocabulary should expand to include related terms like 'software' (نرم‌افزار) and 'hardware' (سخت‌افزار), and you should be able to use 'کامپیوتر شخصی' as a subject or object in complex passive and active sentences.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of the term 'کامپیوتر شخصی' and its synonyms. you will recognize when a speaker uses 'رایانه' to sound more formal or patriotic about the Persian language. You can discuss the evolution of personal computing in the Persian-speaking world and understand the cultural implications of the digital divide. You should be able to read technical manuals or academic papers that use this term and its derivatives. Your ability to use 'Ezafe' should be flawless, even when stacking multiple adjectives or using complex possessive structures. You might also explore the etymology of the Persian word 'رایانه' (from 'rāyāndan', meaning to calculate or organize) and compare it to the borrowed 'کامپیوتر'.
At the C2 level, you use 'کامپیوتر شخصی' with the same ease as a native speaker, understanding all its registers. You can engage in high-level debates about cybersecurity, the ethics of personal data on private machines, or the future of computing. You can effortlessly switch between 'کامپیوتر شخصی', 'رایانه شخصی', and 'سیستم' depending on the social context—whether you are at a high-level government tech summit or a casual gaming tournament. You understand the subtle connotations of using loanwords versus native words and can use this knowledge to convey specific tones in your writing. You are also capable of translating complex technical English texts about personal computing into natural, idiomatic Persian.

کامپیوتر شخصی in 30 Seconds

  • A compound noun meaning 'Personal Computer'.
  • Consists of 'Computer' (loanword) and 'Shakhsi' (personal).
  • Used for both desktops and laptops in daily Persian.
  • The official but less common alternative is 'Rayaneh Shakhsi'.

The term کامپیوتر شخصی (kāmpīyūter-e shakhsī) is the direct Persian equivalent of the English term 'Personal Computer' or 'PC'. In modern Persian, this phrase is a compound noun consisting of the loanword 'کامپیوتر' (computer) and the adjective 'شخصی' (shakhsī), which means personal or private. While the Academy of Persian Language and Literature has attempted to promote the word رایانه (rāyāne) as a native alternative, the word 'کامپیوتر' remains the dominant term in everyday conversation, business, and technical contexts across Iran, Afghanistan, and Tajikistan. When you say 'کامپیوتر شخصی', you are specifically referring to a device intended for use by one person at a time, whether it is a desktop tower sitting in a home office or a portable laptop used in a coffee shop.

Daily Life Usage
People use this term when discussing their private hardware requirements. For example, if someone asks, 'Do you have a computer at home?' they would likely use this phrase to distinguish it from a work server or a shared terminal.

من برای کارهای دانشگاهی‌ام به یک کامپیوتر شخصی جدید نیاز دارم. (I need a new personal computer for my university work.)

Historically, the introduction of the کامپیوتر شخصی in Iran during the 1980s and 90s revolutionized how information was processed. Before this, computers were massive mainframes found only in large government institutions or universities. The shift to 'shakhsī' (personal) computing meant that individuals could now own the means of digital production. This linguistic transition is important because it reflects a shift in social autonomy. When an Iranian student talks about their 'system' (another common slang for PC), they are usually referring to their 'kāmpīyūter-e shakhsī'. It is used in retail when browsing stores in Tehran's 'Pasaj-e Payetakht' (Capital Passage) or 'Pasaj-e Reza', where thousands of people go daily to upgrade their personal rigs.

Technical Nuance
The term encompasses both hardware and the concept of private ownership. It is not just about the machine; it is about the 'shakhsī' nature—the privacy and individual utility of the device.

امنیت کامپیوتر شخصی شما بسیار مهم است. (The security of your personal computer is very important.)

Furthermore, the use of this term has evolved with the advent of smartphones. While a smartphone is technically a personal computer, in Persian, 'کامپیوتر شخصی' is strictly reserved for desktops and laptops. You would never call a Samsung Galaxy or an iPhone a 'kāmpīyūter-e shakhsī'. This distinction is crucial for learners to avoid confusion. If you are at a repair shop and say your 'kāmpīyūter-e shakhsī' is broken, the technician will expect you to pull a laptop out of your bag or describe a desktop at home, not a mobile phone. The term also carries a sense of 'full capability'—meaning a device with a keyboard, mouse, and a full operating system like Windows, macOS, or Linux.

Professional Context
In a job interview, an employer might ask: 'آیا با کامپیوتر شخصی خودتان کار می‌کنید؟' (Do you work with your own personal computer?) This indicates a 'Bring Your Own Device' (BYOD) policy.

او تمام عکس‌هایش را در کامپیوتر شخصی ذخیره می‌کند. (He saves all his photos on the personal computer.)

Using کامپیوتر شخصی in a sentence requires an understanding of the Persian 'Ezafe' construction. The word 'کامپیوتر' ends in a consonant, so we add a short 'e' sound (the Ezafe) to link it to the adjective 'شخصی'. It sounds like kāmpīyūter-e shakhsī. This is the most fundamental grammatical point. If you omit the Ezafe, the phrase sounds disjointed and incorrect to a native speaker. Because it is a compound noun, it functions as a single unit when you add plurals or definite markers. For example, if you want to say 'the personal computers', you would say 'کامپیوترهای شخصی' (kāmpīyūter-hā-ye shakhsī).

Subject of a Sentence
When the computer is doing the action, it usually comes at the beginning. 'کامپیوتر شخصی من خراب شده است' (My personal computer has broken down).

کامپیوتر شخصی ابزاری ضروری برای هر نویسنده است. (A personal computer is an essential tool for every writer.)

When using verbs like 'to buy' (kharīdan), 'to use' (estefāde kardan), or 'to repair' (ta'mīr kardan), the phrase 'کامپیوتر شخصی' often takes the object marker 'rā' (را) if it is a specific computer. For instance, 'من کامپیوتر شخصی‌ام را فروختم' (I sold my personal computer). Notice the possessive suffix '-am' is attached to 'shakhsī', making it 'shakhsī-yam'. This is a common point of confusion for learners: suffixes always attach to the end of the entire descriptive phrase, not the head noun. Therefore, it is 'kāmpīyūter-e shakhsī-am' not 'kāmpīyūter-am shakhsī'.

Direct Object Usage
Use 'rā' when referring to a specific PC. 'او کامپیوتر شخصی را روشن کرد.' (He turned on the personal computer.)

آیا می‌توانی کامپیوتر شخصی مرا تعمیر کنی؟ (Can you repair my personal computer?)

In more advanced usage, you might use it in the plural to describe a lab or an office setup. 'تمام کامپیوترهای شخصی این اداره قدیمی هستند' (All the personal computers in this office are old). Here, 'kāmpīyūter-hā' takes the plural 'hā', and the 'e' Ezafe connects it to 'shakhsī'. Also, consider the negative. If you don't have one, you say: 'من کامپیوتر شخصی ندارم' (I don't have a personal computer). In this case, because it is indefinite and general, we omit the 'rā'. This nuance between definite and indefinite objects is a hallmark of Persian grammar that applies perfectly to this vocabulary term.

Prepositional Phrases
Commonly used with 'روی' (on) or 'با' (with). 'با کامپیوتر شخصی کار کردن' (Working with a PC).

اطلاعات مهم روی کامپیوتر شخصی او بود. (The important information was on his personal computer.)

Finally, when describing the computer's attributes, you can stack adjectives. 'یک کامپیوتر شخصیِ قدرتمند و گران‌قیمت' (A powerful and expensive personal computer). Each adjective is linked by an Ezafe. This allows for very descriptive sentences. For example: 'من یک کامپیوتر شخصیِ کوچک برای مسافرت خریدم' (I bought a small personal computer for traveling). Mastering this stacking is key to reaching a B1 or B2 level of fluency in Persian tech talk.

You will encounter کامپیوتر شخصی in a variety of environments, ranging from the highly technical to the completely mundane. In the tech hubs of Iran, like the 'Tehran ICT Guild Organization' meetings or software development firms in 'Pardis Technology Park', this term is the standard way to refer to end-user hardware. You will hear it in advertisements on television and social media platforms like Instagram and Telegram, where retailers showcase the latest 'kāmpīyūter-e shakhsī' models with high-end GPUs for gaming or CPUs for rendering. It is also a staple in educational settings; professors in computer science departments will use it when discussing the history of computing or architecture.

In the News
News reports regarding cyber security often warn users about 'امنیت کامپیوتر شخصی' (personal computer security) against malware and phishing attacks.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که فروش کامپیوتر شخصی در سال گذشته افزایش یافته است. (Reports show that personal computer sales increased last year.)

In Persian-speaking households, the term is used when parents talk about their children's studies. 'پسرم تمام روز پشت کامپیوتر شخصی‌اش می‌نشیند' (My son sits behind his personal computer all day). It is also heard in legal and administrative contexts. For example, when signing a contract for remote work, the agreement might specify that the employee must provide their own 'kāmpīyūter-e shakhsī'. In these formal settings, the full phrase is preferred over slang like 'lab-tap' or 'pc'. Even in the digital world, Persian-language YouTube tech reviewers like 'Ahura Niazi' or 'Mohammad Shakouri' frequently use this term when comparing desktop builds versus pre-built systems.

In Retail
Salespeople will ask: 'این کامپیوتر شخصی را برای بازی می‌خواهید یا کارهای اداری؟' (Do you want this PC for gaming or office work?)

بهترین قیمت کامپیوتر شخصی را در وب‌سایت ما پیدا کنید. (Find the best price for a personal computer on our website.)

Interestingly, you will also hear this word in the context of 'Internet Cafes' in Iran, which are often called 'Kāfī Net'. While the shop is a 'Kāfī Net', the individual machines are referred to as 'kāmpīyūter-hā'. However, when a customer wants to connect their own device, they might say: 'می‌توانم کامپیوتر شخصی‌ام را به اینترنت شما وصل کنم؟' (Can I connect my personal computer to your internet?). In essence, the term acts as a bridge between official terminology and common parlance, making it one of the most versatile and frequently heard technical terms in the Persian language today.

Academic Lectures
Professors use it to differentiate between 'Personal Computing' and 'Mainframe Computing' in historical IT courses.

ظهور کامپیوتر شخصی دنیا را تغییر داد. (The emergence of the personal computer changed the world.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using کامپیوتر شخصی is failing to use the Ezafe correctly. Because English uses 'Personal Computer' (adjective + noun), learners often try to say 'shakhsī kāmpīyūter'. In Persian, the noun always comes first, followed by the adjective, linked by the 'e' sound. Another common error is the pronunciation of 'کامپیوتر'. Many learners try to pronounce it exactly like the English 'computer'. However, in Persian, the 'o' sound is more like a long 'ū' (oo), and the 'r' at the end is often tapped or trilled slightly. If you use the English 'r', it may sound foreign or difficult to understand in a fast conversation.

Word Order Error
Wrong: شخصی کامپیوتر (shakhsī kāmpīyūter). Correct: کامپیوتر شخصی (kāmpīyūter-e shakhsī).

اشتباه: من یک شخصی کامپیوتر خریدم. (Incorrect: I bought a personal computer.)

Another mistake involves the word 'شخصی'. Some learners confuse it with 'شخصیت' (shakhsiyyat), which means 'personality'. Calling a machine a 'kāmpīyūter-e shakhsiyyat' would imply the computer has a personality, which is nonsensical in most contexts. Additionally, learners often forget that 'کامپیوتر شخصی' is a formal-to-neutral term. If you are in a very casual setting with friends, simply saying 'لب‌تاب' (laptop) or 'سیستم' (system) is more common. Using the full 'kāmpīyūter-e shakhsī' in a casual gaming session might sound a bit stiff or overly academic, like saying 'I shall now operate my personal computing machine' in English.

Confusing with 'Rayaneh'
While 'Rayaneh' is the official word, using it in a bazaar or a repair shop might make you sound like a textbook. Stick to 'Computer' for everyday use.

دقت کنید: رایانه بسیار رسمی است، اما کامپیوتر رایج‌تر است. (Note: 'Rayaneh' is very formal, but 'Computer' is more common.)

Lastly, pay attention to the pluralization. Learners often pluralize the adjective instead of the noun. It should be 'کامپیوترهای شخصی' (kāmpīyūter-hā-ye shakhsī), not 'کامپیوتر شخصی‌ها' (kāmpīyūter shakhsī-hā). The plural marker '-hā' must attach to the head noun 'کامپیوتر'. If you attach it to 'shakhsī', it sounds like you are saying 'personalities of the computer'. This is a common pattern in Persian grammar that learners struggle with when dealing with compound descriptive nouns. Practice saying the plural form slowly to ensure the Ezafe 'ye' is clearly audible after the 'hā'.

Possessive Mistakes
Wrong: کامپیوترم شخصی (kāmpīyūter-am shakhsī). Correct: کامپیوتر شخصی‌ام (kāmpīyūter-e shakhsī-yam).

او کامپیوتر شخصی‌اش را گم کرد. (He lost his personal computer.)

While کامپیوتر شخصی is the standard term, there are several synonyms and related words that you should know to sound more like a native speaker. The most significant alternative is رایانه شخصی (rāyāne-ye shakhsī). This is the term used by the government, in formal news broadcasts, and in academic textbooks. If you are writing a formal essay or a professional report, 'رایانه' is the preferred choice. However, in a shop or with friends, it might sound a bit 'forced'. Understanding when to switch between 'kāmpīyūter' and 'rāyāne' is a sign of high linguistic competence.

کامپیوتر شخصی vs. رایانه شخصی
کامپیوتر شخصی: Common, used in daily life, retail, and informal business.
رایانه شخصی: Formal, used in law, government documents, and formal news.

در اخبار گفتند که قیمت رایانه‌های شخصی کاهش یافته است. (In the news, they said the price of personal computers has decreased.)

Another very common alternative is the word سیستم (sīstem). In the context of technology, 'sīstem' is almost always shorthand for a desktop PC. If someone says, 'I need to upgrade my system,' they mean their computer. This is very common in the gaming community and among IT professionals. Then there is لب‌تاب (lab-tap), which is the Persian pronunciation of 'laptop'. While a laptop is a 'kāmpīyūter-e shakhsī', people usually prefer the specific word 'lab-tap' if the device is portable. For desktop computers, you might also hear کیس (keys), referring to the tower itself.

Common Slang/Shortened Terms
  • سیستم (Sīstem): Used for desktop setups.
  • پی‌سی (Pī-Sī): Direct borrowing of the English 'PC'.
  • دستگاه (Dastgāh): Means 'device' or 'machine', used generally.

سیستم من خیلی قدیمی شده و دیگر بازی‌ها را اجرا نمی‌کند. (My system has become very old and no longer runs games.)

Furthermore, you should be aware of the term ابررایانه (abar-rāyāne) for 'supercomputer' and رایانه لوحی (rāyāne-ye lowhī) for 'tablet', though 'tablet' is much more common. Knowing these variations helps you navigate different social and professional circles. If you are talking to a hardware enthusiast, they might use 'کیس' and 'مانیتور' separately. If you are talking to a librarian, they might use 'رایانه'. If you are talking to a teenager, they will likely say 'سیستم' or 'پی‌سی'. Mastering these nuances allows you to tailor your Persian to your audience, ensuring you sound natural and well-informed.

Comparison Table
'کامپیوتر شخصی' is the full noun phrase. 'پی‌سی' is the acronym. 'سیستم' is the hardware-focused term. 'رایانه' is the linguistic 'pure' term.

آیا شما از پی‌سی استفاده می‌کنید یا مک؟ (Do you use a PC or a Mac?)

How Formal Is It?

Fun Fact

The official Persian word 'رایانه' was coined by the Academy of Persian Language and Literature based on the middle Persian word 'rayenitan' which means 'to organize or direct'.

Pronunciation Guide

UK /kæmˈpjuː.tər ˈʃæx.siː/
US /kəmˈpjuː.t̬ɚ ˈʃæx.siː/
The primary stress in 'kāmpīyūter' is on the last syllable 'ter'. In 'shakhsī', the stress is on the last syllable 'sī'.
Rhymes With
تفسیر (Tafsir) تقدیر (Taqdir) تصویر (Tasvir) تغییر (Taghyir) شمشیر (Shamshir) نخجیر (Nakhjir) تأخیر (Ta'khir) تحقیر (Tahqir)
Common Errors
  • Pronouncing 'u' as a short 'u' instead of 'oo'.
  • Missing the Ezafe '-e' between the two words.
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Putting stress on the first syllable of 'shakhsi'.
  • Using an English 'r' which sounds too soft in Persian.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because of the loanword 'Computer'.

Writing 3/5

Requires remembering the spelling of 'shakhsi' and the Ezafe.

Speaking 3/5

The 'kh' sound and Ezafe linkage take some practice.

Listening 2/5

Very distinct and commonly heard in tech contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

من (I) دارم (Have) میز (Table) جدید (New) کار (Work)

Learn Next

اینترنت (Internet) نرم‌افزار (Software) سخت‌افزار (Hardware) وب‌سایت (Website) دانلود (Download)

Advanced

هوش مصنوعی (AI) الگوریتم (Algorithm) برنامه‌نویسی (Programming) امنیت سایبری (Cybersecurity) پردازش ابری (Cloud computing)

Grammar to Know

Ezafe Construction

کامپیوترِ شخصی (The 'e' links noun and adjective).

Possessive Suffixes

کامپیوتر شخصی‌ام (My personal computer).

Pluralization with -hā

کامپیوترهای شخصی (Personal computers).

Object Marker 'rā'

کامپیوتر شخصی را روشن کن (Turn on the PC).

Indefinite 'i'

کامپیوتر شخصی‌ای خریدم (I bought a [certain] PC).

Examples by Level

1

این کامپیوتر شخصی من است.

This is my personal computer.

Uses 'in' (this) and 'ast' (is).

2

من یک کامپیوتر شخصی دارم.

I have a personal computer.

Uses the verb 'dāštan' (to have).

3

کامپیوتر شخصی کجاست؟

Where is the personal computer?

Simple question with 'kojāst'.

4

او کامپیوتر شخصی دارد.

He/She has a personal computer.

Third person singular 'dārad'.

5

کامپیوتر شخصی بزرگ است.

The personal computer is big.

Adjective 'bozorg' (big).

6

یک کامپیوتر شخصی روی میز است.

A personal computer is on the table.

Preposition 'ru-ye' (on).

7

ما کامپیوتر شخصی نداریم.

We don't have a personal computer.

Negative form 'nadārīm'.

8

این کامپیوتر شخصی گران است.

This personal computer is expensive.

Adjective 'gerān' (expensive).

1

من با کامپیوتر شخصی‌ام کار می‌کنم.

I work with my personal computer.

Possessive suffix '-am' and verb 'kār kardan'.

2

او کامپیوتر شخصی جدیدی خرید.

He bought a new personal computer.

Past tense 'kharīd'.

3

آیا کامپیوتر شخصی تو سریع است؟

Is your personal computer fast?

Question with 'āyā' and adjective 'sarī'.

4

من باید کامپیوتر شخصی‌ام را تمیز کنم.

I must clean my personal computer.

Modal 'bāyad' (must) + subjunctive.

5

کامپیوتر شخصی او خراب شده است.

His personal computer is broken.

Present perfect 'kharāb šode ast'.

6

ما در خانه دو کامپیوتر شخصی داریم.

We have two personal computers at home.

Number 'do' (two) and plural context.

7

او هر روز از کامپیوتر شخصی استفاده می‌کند.

He uses the personal computer every day.

Adverb 'har ruz' (every day).

8

این کامپیوتر شخصی برای بازی خوب است.

This personal computer is good for gaming.

Preposition 'barāye' (for).

1

من می‌خواهم کامپیوتر شخصی‌ام را ارتقا دهم.

I want to upgrade my personal computer.

Verb 'erteqā dādan' (to upgrade).

2

اگر کامپیوتر شخصی نداشتم، نمی‌توانستم درس بخوانم.

If I didn't have a personal computer, I couldn't study.

Conditional sentence type 2.

3

او ترجیح می‌دهد با کامپیوتر شخصی کار کند تا تبلت.

He prefers working with a PC rather than a tablet.

Verb 'tarjīh dādan' (to prefer).

4

قیمت کامپیوتر شخصی در ایران گران شده است.

The price of personal computers has become expensive in Iran.

Compound subject with Ezafe.

5

او تمام فایل‌هایش را در کامپیوتر شخصی ذخیره کرده است.

He has saved all his files on the personal computer.

Present perfect 'zakhīre karde ast'.

6

آیا می‌توانی به من در تنظیم کامپیوتر شخصی کمک کنی؟

Can you help me with setting up the personal computer?

Compound verb 'komak kardan'.

7

کامپیوتر شخصی او به ویروس آلوده شده است.

His personal computer has been infected with a virus.

Passive-like construction 'ālūde šodan'.

8

من برای خرید کامپیوتر شخصی پول پس‌انداز می‌کنم.

I am saving money to buy a personal computer.

Progressive tense 'dāram pas-andāz mīkonam'.

1

استفاده از کامپیوتر شخصی باعث افزایش بهره‌وری می‌شود.

Using a personal computer causes an increase in productivity.

Gerund-like use of 'estefāde'.

2

بسیاری از مردم کامپیوتر شخصی را به کنسول بازی ترجیح می‌دهند.

Many people prefer a PC to a gaming console.

Plural subject 'mardom' (people).

3

امنیت داده‌ها در کامپیوتر شخصی یک مسئله حیاتی است.

Data security on a personal computer is a vital issue.

Abstract noun 'amniyyat' (security).

4

او دانش فنی لازم برای تعمیر کامپیوتر شخصی را دارد.

He has the necessary technical knowledge to repair a PC.

Adjective phrase 'dāneš-e fannī-ye lāzem'.

5

بازار کامپیوتر شخصی با ورود گوشی‌های هوشمند تغییر کرد.

The PC market changed with the arrival of smartphones.

Prepositional phrase 'bā vorūd-e'.

6

او یک کامپیوتر شخصی با مشخصات بالا برای کارهای گرافیکی دارد.

He has a high-spec personal computer for graphic work.

Phrase 'mošakhasāt-e bālā' (high specs).

7

نباید اطلاعات حساس را روی کامپیوتر شخصی عمومی ذخیره کرد.

One should not store sensitive information on a public PC.

Impersonal 'nabāyad... kard'.

8

تکنولوژی کامپیوتر شخصی در دهه‌های اخیر پیشرفت زیادی کرده است.

PC technology has progressed a lot in recent decades.

Plural 'dahhe-hā' (decades).

1

ظهور کامپیوتر شخصی نقطه عطفی در تاریخ تکنولوژی بود.

The emergence of the PC was a turning point in the history of technology.

Idiom 'noqte-ye atf' (turning point).

2

او در مقاله خود به بررسی نقش کامپیوتر شخصی در آموزش پرداخت.

In his article, he examined the role of the PC in education.

Formal verb 'be barresī pardākht'.

3

حفظ حریم خصوصی در کامپیوتر شخصی به یک چالش جهانی تبدیل شده است.

Maintaining privacy on PCs has become a global challenge.

Complex subject 'hefz-e harīm-e khosūsī'.

4

معماری داخلی کامپیوتر شخصی در طول زمان بهینه‌تر شده است.

The internal architecture of the PC has become more optimized over time.

Adjective 'behīne' (optimized).

5

برخی معتقدند که دوران کامپیوتر شخصی به پایان رسیده است.

Some believe that the era of the personal computer has ended.

Clause 'be pāyān rasīde ast'.

6

او توانست با استفاده از کامپیوتر شخصی، یک نرم‌افزار پیچیده طراحی کند.

He was able to design complex software using a PC.

Modal phrase 'tavānest... darrāhī konad'.

7

توزیع گسترده کامپیوتر شخصی باعث دموکراتیزه شدن اطلاعات شد.

The widespread distribution of PCs led to the democratization of information.

Abstract concept 'demokrātīze šodan'.

8

سیاست‌های دولتی بر قیمت تمام شده کامپیوتر شخصی تأثیر می‌گذارد.

Government policies affect the final price of personal computers.

Verb 'ta'sīr gozāštan' (to affect).

1

پارادایم‌های محاسباتی با معرفی کامپیوتر شخصی به کلی دگرگون شدند.

Computing paradigms were completely transformed with the introduction of the PC.

Advanced vocabulary 'pārādāym' and 'degargūn'.

2

ادغام هوش مصنوعی در کامپیوتر شخصی، افق‌های جدیدی را گشوده است.

The integration of AI into the PC has opened new horizons.

Metaphor 'ofoq-hā-ye jadīd' (new horizons).

3

وابستگی مفرط به کامپیوتر شخصی می‌تواند پیامدهای روانشناختی داشته باشد.

Excessive dependence on PCs can have psychological consequences.

Adjective 'mofrat' (excessive).

4

او به تحلیل شکاف دیجیتالی ناشی از عدم دسترسی به کامپیوتر شخصی پرداخت.

He analyzed the digital divide resulting from lack of access to PCs.

Technical term 'šekāf-e dījītālī'.

5

حاکمیت سایبری مستلزم کنترل دقیق بر زیرساخت‌های کامپیوتر شخصی است.

Cyber sovereignty requires strict control over PC infrastructures.

Formal verb 'mostalzem būdan'.

6

تکامل سخت‌افزاری کامپیوتر شخصی با قانون مور همخوانی دارد.

The hardware evolution of the PC aligns with Moore's Law.

Academic reference 'qānūn-e mūr'.

7

او در رساله دکتری خود به جنبه‌های فلسفی تعامل انسان و کامپیوتر شخصی اشاره کرد.

In his doctoral thesis, he referred to the philosophical aspects of human-PC interaction.

Formal term 'resāle-ye doktorī'.

8

تمرکززدایی از قدرت محاسباتی، میراث اصلی کامپیوتر شخصی است.

The decentralization of computing power is the primary legacy of the PC.

Complex noun 'tamarkozzodāyī'.

Synonyms

رایانه شخصی سیستم پی‌سی دستگاه لب‌تاب کیس ماشین حسابگر سخت‌افزار

Antonyms

ابررایانه سرور مرکزی دفترچه یادداشت ماشین تحریر

Common Collocations

خریدن کامپیوتر شخصی
تنظیمات کامپیوتر شخصی
قطعات کامپیوتر شخصی
امنیت کامپیوتر شخصی
ارتقای کامپیوتر شخصی
تعمیر کامپیوتر شخصی
بازار کامپیوتر شخصی
فروش کامپیوتر شخصی
استفاده از کامپیوتر شخصی
نصب روی کامپیوتر شخصی

Common Phrases

پشت کامپیوتر نشستن

— To sit at/work on the computer.

تمام روز پشت کامپیوتر شخصی بودم.

ویندوز عوض کردن

— To reinstall the operating system on a PC.

باید ویندوز کامپیوتر شخصی‌ام را عوض کنم.

هنگ کردن کامپیوتر

— The computer freezing or crashing.

کامپیوتر شخصی‌ام مدام هنگ می‌کند.

بالا آمدن کامپیوتر

— The computer booting up.

کامپیوتر شخصی من خیلی دیر بالا می‌آید.

خاموش کردن کامپیوتر

— To shut down the computer.

یادت نرفت کامپیوتر شخصی را خاموش کنی؟

ریستارت کردن کامپیوتر

— To restart the computer.

یک بار کامپیوتر شخصی را ریستارت کن.

آپدیت کردن سیستم

— Updating the system/PC.

باید سیستمم را آپدیت کنم.

رم کامپیوتر

— Computer RAM.

رم این کامپیوتر شخصی چقدر است؟

کابل مانیتور

— Monitor cable.

کابل مانیتور کامپیوتر شخصی قطع شده.

ماوس و کیبورد

— Mouse and keyboard.

برای کامپیوتر شخصی‌اش ماوس جدید خرید.

Often Confused With

کامپیوتر شخصی vs شخصیت

Means 'personality'. Don't say 'computer-e shakhsiyyat'.

کامپیوتر شخصی vs تبلت

A tablet is a mobile device, not usually called a 'kāmpīyūter-e shakhsī'.

کامپیوتر شخصی vs ماشین حساب

Means 'calculator'. A computer is much more than a calculator.

Idioms & Expressions

"مغزش مثل کامپیوتر کار می‌کند"

— Used to describe someone who is extremely smart or calculates very fast.

او در ریاضی نابغه است، مغزش مثل کامپیوتر کار می‌کند.

Informal
"سیستمش به هم ریخته"

— Literally 'his system is messy', used to say someone is physically or mentally unwell/unorganized.

از وقتی مریض شده، کلاً سیستمش به هم ریخته.

Slang
"هنگ کرده"

— Used for a person who is confused or shocked and cannot speak or act.

وقتی خبر را شنید، کلاً هنگ کرد.

Slang
"ارتقا پیدا کردن"

— While technical, it's used for people getting a promotion or improving themselves.

او در کارش ارتقا پیدا کرد.

Neutral
"فایلش بسته شد"

— Used when a matter or a person's case is finished or decided permanently.

دیگر درباره او حرف نزن، فایلش بسته شد.

Informal
"ویروسی شدن"

— Used for someone catching a cold or a bad mood spreading.

همه بچه‌های کلاس ویروسی شدند (مریض شدند).

Informal
"دکمه غلط را زدن"

— To make a big mistake or trigger a bad reaction.

با این حرفت، دکمه غلط را زدی.

Informal
"روی دور تکرار افتادن"

— To repeat something like a looping program.

او باز هم روی دور تکرار افتاد و همان حرف‌ها را زد.

Informal
"فرمت کردن مغز"

— To try and forget everything or start fresh.

باید مغزم را فرمت کنم و از اول شروع کنم.

Slang
"درایوش پر شده"

— Used for someone who has too much on their mind and can't take more info.

دیگر به من چیزی نگو، درایوم پر شده!

Slang

Easily Confused

کامپیوتر شخصی vs رایانه

It means the same thing.

'Rayaneh' is formal/official, 'Computer' is common/everyday.

در اخبار از کلمه رایانه استفاده می‌کنند.

کامپیوتر شخصی vs لب‌تاب

Both are personal computers.

'Lab-tap' is specifically portable; 'kāmpīyūter-e shakhsī' often implies a desktop.

لب‌تاب من سبک است.

کامپیوتر شخصی vs سرور

Both are computers.

A server provides services to others; a personal computer is for one person.

سرور شرکت خاموش شد.

کامپیوتر شخصی vs کیس

Often used interchangeably with computer.

'Keys' is just the metal box with components; 'computer' is the whole system.

کیس را زیر میز بگذار.

کامپیوتر شخصی vs مانیتور

It's the part you look at.

The monitor is just the screen; the computer is the brain.

مانیتور من تصویر ندارد.

Sentence Patterns

A1

من [noun] دارم.

من کامپیوتر شخصی دارم.

A2

این [noun] [adjective] است.

این کامپیوتر شخصی سریع است.

B1

باید [noun] را [verb].

باید کامپیوتر شخصی را تعمیر کنم.

B1

چون [sentence], [noun] خریدم.

چون لازم داشتم، کامپیوتر شخصی خریدم.

B2

[noun] باعث [noun] می‌شود.

کامپیوتر شخصی باعث پیشرفت می‌شود.

B2

اگر [sentence], [noun] [verb].

اگر پول داشتم، کامپیوتر شخصی می‌خریدم.

C1

[noun] نقش مهمی در [noun] دارد.

کامپیوتر شخصی نقش مهمی در آموزش دارد.

C2

با توجه به [noun], [noun] [verb].

با توجه به پیشرفت‌ها، کامپیوتر شخصی دگرگون شده است.

Word Family

Nouns

کامپیوتر (Computer)
کامپیوتری (Computerized/IT person)
رایانه (Computer - formal)
رایانش (Computing)

Verbs

کامپیوتری کردن (To computerize)
رایانش کردن (To compute - rare)

Adjectives

کامپیوتری (Digital/Computer-related)
شخصی (Personal)
رایانه‌ای (Computational)

Related

اینترنت (Internet)
نرم‌افزار (Software)
سخت‌افزار (Hardware)
شبکه (Network)
داده (Data)

How to Use It

frequency

Extremely high in urban areas and among young people.

Common Mistakes
  • شخصی کامپیوتر کامپیوتر شخصی

    In Persian, adjectives follow nouns. This is the most common word order error for English speakers.

  • کامپیوترم شخصی کامپیوتر شخصی‌ام

    Possessive suffixes must come after the adjective in a noun-adjective phrase.

  • کامپیوترهای شخصی‌ها کامپیوترهای شخصی

    Plural markers should be on the noun, not the adjective, in this construction.

  • رایانه شخصی‌ام را تعمیر کردم (in a shop) کامپیوترم را تعمیر کردم

    Using 'Rayaneh' in a casual shop setting sounds overly formal and robotic.

  • کامپیوتر شخصی من خراب است (referring to a phone) گوشی من خراب است

    Never use 'kamputer' for a mobile phone, even though it's technically a computer.

Tips

Master the Ezafe

The 'e' sound in 'kāmpīyūter-e shakhsī' is vital. Practice saying it as one continuous breath.

Learn the official term

Knowing 'Rayaneh' will help you understand news broadcasts and formal documents.

Use 'System'

If you want to sound like a local techie, call your desktop a 'system'.

Tech Markets

If you visit Iran, go to 'Pasaj-e Reza' in Tehran to see the vibrant 'kāmpīyūter' culture.

Suffix Placement

Remember that possessive suffixes like '-am' go at the very end: 'kāmpīyūter-e shakhsī-yam'.

Loanword recognition

Persian has many tech loanwords like 'monitor', 'mouse', 'keyboard'. Use them to your advantage.

Desktop vs Laptop

When someone says 'kamputer', they almost always mean a desktop PC.

Shakhsi vs Shakhsiyat

Don't confuse 'personal' with 'personality'. 'Shakhsi' is what you need here.

The 'kh' sound

The 'kh' in 'shakhsi' is the same as in 'Khan'. It's a deep throat sound.

Gaming culture

Iranians love PC gaming. 'Kāmpīyūter-e geymīng' is a very popular phrase.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Camp' where you 'View' 'Ter' (Territory) 'Shakhsi' (Shack-See). A Personal Computer is your personal shack where you view the digital territory.

Visual Association

Imagine a giant 'PC' logo with a Persian flag on it. Visualize a person (shakhs) sitting at a desktop.

Word Web

Keyboard Mouse Monitor CPU Internet Gaming Work Laptop

Challenge

Try to describe three things you do with your 'کامپیوتر شخصی' every day using only Persian verbs.

Word Origin

The word 'کامپیوتر' is a direct loanword from English 'computer'. The word 'شخصی' comes from the Arabic root 'ش-خ-ص' (sh-kh-s) meaning person or individual.

Original meaning: A machine that computes + belonging to an individual.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword) + Indo-European (English loanword).

Cultural Context

None. It is a neutral technical term.

Equivalent to 'PC' or 'Personal Computer'. In English, 'PC' often implies Windows, but in Persian, 'kāmpīyūter-e shakhsī' is more generic.

The introduction of the 'Commodore 64' in Iran. Tehran's 'Pasaj-e Payetakht' tech market. The rise of Persian blogging in the early 2000s.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a computer store

  • قیمت این کامپیوتر شخصی چقدر است؟
  • آیا گارانتی دارد؟
  • مشخصات فنی‌اش چیست؟
  • تخفیف می‌دهید؟

At the office

  • کامپیوتر شخصی من روشن نمی‌شود.
  • باید رمز عبور را وارد کنید.
  • فایل روی دسکتاپ است.
  • پرینتر وصل نیست.

With a repairman

  • سرعتش خیلی کم شده.
  • صدای عجیبی می‌دهد.
  • فکر کنم ویروسی شده.
  • اطلاعاتم پاک شده؟

Discussing hobbies

  • من روی کامپیوتر شخصی بازی می‌کنم.
  • فیلم دیدن با کامپیوتر را دوست دارم.
  • با کامپیوتر آهنگ می‌سازم.
  • عکس‌هایم را ویرایش می‌کنم.

University/School

  • تحقیق را با کامپیوتر شخصی انجام دادم.
  • باید فایل را ایمیل کنم.
  • در کتابخانه کامپیوتر هست؟
  • لپ‌تاپ بهتر است یا کامپیوتر شخصی؟

Conversation Starters

"آیا شما از کامپیوتر شخصی استفاده می‌کنید یا لپ‌تاپ؟ (Do you use a PC or a laptop?)"

"به نظر شما بهترین برند کامپیوتر شخصی چیست؟ (What is the best PC brand in your opinion?)"

"اولین کامپیوتر شخصی که داشتید چه بود؟ (What was the first personal computer you had?)"

"چقدر از وقتتان را پشت کامپیوتر شخصی می‌گذرانید؟ (How much of your time do you spend at the PC?)"

"آیا خودتان می‌توانید قطعات کامپیوتر شخصی را سر هم کنید؟ (Can you assemble PC parts yourself?)"

Journal Prompts

درباره تأثیر کامپیوتر شخصی بر زندگی روزمره خود بنویسید. (Write about the impact of the PC on your daily life.)

اگر یک روز کامپیوتر شخصی نداشتید، چه اتفاقی می‌افتاد؟ (What would happen if you didn't have a PC for a day?)

تفاوت‌های کار با کامپیوتر شخصی و گوشی هوشمند را شرح دهید. (Describe the differences between working with a PC and a smartphone.)

آینده کامپیوترهای شخصی را چگونه می‌بینید؟ (How do you see the future of personal computers?)

خاطره اولین باری که با یک کامپیوتر شخصی کار کردید را بنویسید. (Write the memory of the first time you worked with a PC.)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is a loanword from English that is fully integrated into the Persian language. Most technical terms in Persian are borrowed this way.

Use 'Kamputer' in 90% of cases. Use 'Rayaneh' only in very formal writing or if you are working for a government agency.

Technically yes, but in practice, people usually say 'lab-tap' for laptops and 'kamputer' or 'system' for desktops.

You say 'Kamputer-am' or 'Kamputer-e man'. For personal computer, it's 'Kamputer-e shakhsi-yam'.

Yes, 'Kamputer-ha-ye shakhsi'. Remember the Ezafe 'ye' after 'ha'.

Yes, 'Pi-Si' is understood by almost everyone, especially young people and IT workers.

Yes. In English, it's 'Personal Computer'. In Persian, it's 'Computer Personal' (Noun + Adjective).

'Kar kardan' (to work). 'Man ba kamputer kar mikonam'.

'Kamputer heng karde ast'. This is very common slang.

No. Usually, just saying 'Kamputer' is enough unless you need to emphasize that it is a private/personal machine.

Test Yourself 185 questions

writing

Write 'I have a fast personal computer' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My computer is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Rayaneh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to buy a new computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The security of personal computers' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He works with his computer every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I like gaming on my PC.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the computer desk?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'All the computers in this office are old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you fix my PC?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I saved the file on the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The arrival of the PC changed everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I want to upgrade my RAM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this computer expensive?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I use my PC for university work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The monitor is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I turned off the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My son is always at the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Do you have a personal computer at home?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This software is for PC.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a computer' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My personal computer is fast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is your computer?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am working with the PC.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a new computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is the computer broken?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll turn off the computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like this system.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is this PC?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm saving for a PC.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The security is high.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I upgraded my computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The monitor is small.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Can you fix this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I use it every day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a gaming PC.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fan is loud.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm typing a letter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The internet is slow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I love my PC.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What word do you hear? [Audio: Kamputer]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What word do you hear? [Audio: Shakhsi]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the phrase you hear: [Audio: Kamputer-e Shakhsi]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the sentence you hear: [Audio: Man kamputer daram]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: [Audio: Kamputer-e jadid]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What verb do you hear? [Audio: Tamir kardan]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the sentence: [Audio: System-am kharab shode]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What part of the PC is mentioned? [Audio: Monitor]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: [Audio: Erteqa-ye sakht-afzar]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject? [Audio: Rayaneh-ye shakhsi-ye u]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: [Audio: Amniyyat-e dade-ha]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What action is taken? [Audio: Zakhire kardan]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the device: [Audio: Lab-tap]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: [Audio: Posht-e kamputer]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the problem? [Audio: Heng karde]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!