At the A1 level, you only need to know that 'Lebas-e Khab' means pajamas or sleepwear. It is a compound word: 'Lebas' means clothes and 'Khab' means sleep. You might use it in simple sentences like 'I have blue sleepwear' (Man lebas-e khab-e abi daram). At this stage, focus on the pronunciation and the fact that it's two words joined by a small 'e' sound. You don't need to worry about different styles or materials yet. Just think of it as the clothes you put on before you go to the 'Takht-e Khab' (Bed). It is one of the basic items of clothing you learn after 'Pirahan' (Shirt) and 'Shalvar' (Pants).
At the A2 level, you can start using 'Lebas-e Khab' with more verbs. You can say 'I am wearing my sleepwear' (Man lebas-e khabam ra mipoosham) or 'I am buying sleepwear' (Man lebas-e khab mikharam). You should also be able to describe it simply, like 'Lebas-e khab-e garm' (Warm sleepwear) for winter. You are beginning to understand that 'Lebas-e Khab' is different from 'Lebas-e Biroon' (Outdoor clothes). You might also learn that 'Pizham-e' is a common synonym. You can now talk about your nightly routine using this word as a key step in the process of getting ready for bed.
As a B1 learner, you should use 'Lebas-e Khab' in more complex situations. You can discuss the quality, the material (like 'Nakhi' for cotton), and the specific type (like a nightgown versus pajamas). You understand the cultural context—that you wouldn't wear 'Lebas-e Khab' in front of guests. You can use it in sentences with subordinate clauses, such as 'I want sleepwear that is made of silk' (Man lebas-e khabi mikham ke az jens-e abrisham bashad). You are also comfortable using possessive endings like 'Lebas-e khabat' (your sleepwear) and 'Lebas-e khabeman' (our sleepwear) in conversation.
At the B2 level, you can use 'Lebas-e Khab' in more nuanced ways, including idiomatic or social contexts. You can explain the difference between 'Lebas-e Khab' and 'Lebas-e Rahati' (loungewear) to others. You can handle shopping experiences where you have to compare different brands or styles of sleepwear. You might also encounter the word in news articles about the textile industry or in more advanced literature. Your pronunciation should be natural, including the correct Ezafe and the slight 'kh' sound which is characteristic of Persian. You can discuss the psychological importance of changing into sleepwear for better sleep hygiene.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'Lebas-e Khab' and its place in Persian life. You can discuss the history of sleepwear in Iran, from the traditional 'Shab-jameh' to modern styles. You can use the term in academic or professional discussions about fashion design or sociology. You understand how the term might be used metaphorically in poetry or high-level prose to signify rest, privacy, or the end of a cycle. You can also navigate the subtle registers of the word, knowing when to use 'Pizham-e' for a more casual tone and when 'Lebas-e Khab' is more appropriate for a formal setting.
At the C2 level, your mastery of 'Lebas-e Khab' is near-native. You can pick up on the smallest nuances, such as the social implications of different types of sleepwear mentioned in a novel. You can engage in complex debates about cultural modesty and how it dictates the design and terminology of 'Lebas-e Khab' in Iran compared to the West. You can use the word flawlessly in any grammatical structure, including archaic or highly formal ones. You are also aware of regional variations in how sleepwear is described across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan).

لباس خواب in 30 Seconds

  • Lebas-e Khab is the standard Persian word for sleepwear or pajamas, used in both formal and informal settings.
  • It is a compound noun formed by 'Lebas' (clothing) and 'Khab' (sleep), joined by the Ezafe 'e'.
  • Cultural norms in Iran emphasize that this attire is private and should not be worn in front of guests.
  • Common verbs used with this word include 'pooshidan' (to wear) and 'dar avardan' (to take off).

The Persian term لباس خواب (pronounced as 'Lebas-e Khab') is a compound noun that literally translates to 'clothing of sleep.' In the Persian-speaking world, this term is the standard way to refer to any attire specifically designed to be worn while sleeping or resting in bed. It is a broad category that encompasses everything from traditional pajamas and nightgowns to modern sleep shirts and robes. Understanding this word is essential for B1 learners because it transitions from basic daily needs to more specific domestic vocabulary. The word is formed by the Ezafe construction, where 'Lebas' (clothes) is linked to 'Khab' (sleep) by a short 'e' sound, indicating a relationship of purpose. Unlike 'Lebas-e Rahati' (comfortable clothes/loungewear), 'Lebas-e Khab' is specifically reserved for the bedroom context. In Iranian culture, hospitality is paramount, but the 'Lebas-e Khab' is a deeply private item, rarely seen by guests unless they are very close family members staying overnight. Historically, Persian sleepwear has evolved from simple long cotton shirts to diverse modern styles influenced by global fashion, yet the term remains the anchor for this category of clothing.

Functional Utility
This term is used when shopping in a 'Foroushgah-e Lebas' (clothing store), when packing a 'Chamedan' (suitcase) for a trip, or when discussing nighttime routines with family. It covers all genders and ages.
Cultural Nuance
In many Iranian households, changing into 'Lebas-e Khab' marks a psychological boundary between the social duties of the day and the private relaxation of the night. It is often associated with cleanliness and the ritual of 'Wudu' (ablution) before sleep for some.

من باید یک لباس خواب نخی برای تابستان بخرم تا راحت‌تر بخوابم.

— 'I need to buy a cotton sleepwear for summer so I can sleep more comfortably.'

When you visit a bazaar in Tehran or Shiraz, you might see signs for 'Lebas-e Khab-e Zananeh' (Women's sleepwear) or 'Mardaneh' (Men's). The term is formal enough for commercial use but common enough for everyday speech. It is also worth noting that while 'Pizham-e' (Pajamas) is a very common word, it specifically refers to the trousers/shirt set, whereas 'Lebas-e Khab' is the umbrella term that could also include a nightgown or a silk robe. For a B1 learner, using this term correctly demonstrates a grasp of compound nouns and an ability to navigate domestic life in a Persian-speaking environment.

Using لباس خواب in a sentence requires an understanding of common Persian verbs related to clothing. The most frequent verb paired with it is pooshidan (to wear/to put on). However, in colloquial speech, tan kardan is also very common. For instance, 'Lebas-e khabat ro tanet kon' means 'Put on your sleepwear.' When taking it off, you use dar avardan. The word functions as a direct object in most sentences, often receiving the 'ra' (or 'ro' in spoken Persian) marker if it is a specific set of sleepwear being discussed. Because it is a noun, it can be modified by various adjectives to describe material, color, or comfort level.

Material Adjectives
Nakhi (Cotton), Abrishami (Silken), Satani (Satin), Garam (Warm/Fleece).
Common Verbs
Kharidan (to buy), Shostan (to wash), Otou kardan (to iron), Avaz kardan (to change).

مادرم همیشه اصرار دارد که لباس خوابها را با آب سرد بشوییم.

— 'My mother always insists that we wash the sleepwear with cold water.'

In more complex sentence structures, such as conditional or subjunctive moods, the word remains stable. For example: 'Agar lebas-e khab-e garm nepooshi, sarmā mikhori' (If you don't wear warm sleepwear, you will catch a cold). This demonstrates how the word integrates into health-related advice within a household. Furthermore, in literary contexts, you might find it used metaphorically to describe a state of readiness for rest or even a state of vulnerability. As a B1 learner, you should practice shifting between 'Lebas-e Khab' as a general concept and 'Lebas-e Khab-am' (my sleepwear) to master possessive suffixes.

You will encounter لباس خواب in a variety of real-world settings. The most obvious is the retail environment. In Iranian malls like 'Iran Mall' or traditional bazaars, you will see signage for 'Lebas-e Khab.' Shopkeepers will ask, 'Donbal-e che jens-e lebas-e khabi hastid?' (What kind of sleepwear material are you looking for?). Another common place is in media—TV dramas and movies often feature scenes where characters are preparing for bed, and the dialogue will naturally include this term. It is also a staple in 'lifestyle' conversations among friends, such as discussing a new purchase or complaining about the quality of a hotel's amenities.

In a domestic setting, parents use this word daily with their children: 'Boro lebas-e khabat ro bepoosh' (Go put on your sleepwear). It is part of the 'nightly routine' vocabulary. If you are staying at a friend's house in Iran, they might ask, 'Lebas-e khab bahat avardi?' (Did you bring sleepwear with you?). This shows the word's importance in the context of Iranian hospitality and overnight stays. In medical contexts, a nurse might tell a patient, 'Lebas-e khab-e bimarestan ra bepooshid' (Wear the hospital sleepwear/gown), though 'Lebas-e Bimarestan' is more common there, 'Lebas-e Khab' is still understood as the functional description.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing لباس خواب with لباس راحتی (Lebas-e Rahati). While 'Lebas-e Rahati' refers to loungewear or comfortable clothes you wear around the house during the day, 'Lebas-e Khab' is strictly for sleeping. Wearing 'Lebas-e Khab' in the living room when guests are present would be considered a significant social faux pas in most Iranian households, whereas 'Lebas-e Rahati' is generally acceptable for close family and friends. Another mistake is forgetting the Ezafe, as mentioned before. Saying 'Lebas Khab' sounds like 'Clothes Sleep' rather than 'Sleepwear.'

Mistake: Using 'Pizham-e' for everything
While 'Pizham-e' is common, it specifically implies a two-piece set. If a woman is wearing a nightgown, calling it 'Pizham-e' is technically incorrect; 'Lebas-e Khab' is the safer, more accurate term.
Mistake: Misplacing the plural marker
Learners often say 'Lebas-ha-ye Khab' (Clothes of sleep), but usually, we just pluralize the whole concept as 'Lebas-e Khab-ha' if referring to multiple sets, though 'Lebas-ha-ye Khab' is grammatically possible, it's less common in speech.

Lastly, learners sometimes struggle with the 'Khab' part, confusing it with 'Khabidan' (to sleep). Remember that in compound nouns, we usually use the short noun form ('Khab') rather than the infinitive. You wouldn't say 'Lebas-e Khabidan.' Understanding these nuances helps a B1 learner sound more like a native and less like a textbook translator.

While لباس خواب is the most versatile term, several other words occupy the same semantic space. Understanding the differences between them allows for more precise communication. For example, Pizham-e is a direct loanword from the same root as 'pajamas' and is used almost exclusively for the pants-and-shirt combo. Shab-jameh is an older, more literary term for nightwear that you might encounter in classical poetry or historical novels, but it is rarely used in modern conversation.

Lebas-e Khab vs. Pizham-e
Lebas-e Khab: Any nightwear (Nightgowns, robes, pajamas).
Pizham-e: Specifically the two-piece set, often associated with men or casual domestic wear.
Lebas-e Khab vs. Lebas-e Rahati
Lebas-e Khab: For the bed.
Lebas-e Rahati: For lounging on the sofa, watching TV, or doing chores around the house.

In a more formal or medical context, you might hear Jameh-ye Khab, but this is quite rare. For children, the word Lebas-e Khab-e Bacheganeh is used. There is also the term Rob-de-shambr (from the French 'robe de chambre'), which refers specifically to a dressing gown or bathrobe worn over sleepwear. Knowing these distinctions helps you navigate a clothing store or a household conversation with confidence.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'pajamas' actually comes from the Persian words 'Pa' (leg) and 'Jameh' (garment). So while 'Lebas-e Khab' is the common term today, Persian gave the world the word for pajamas!

Pronunciation Guide

UK /lebɒːse xɒːb/
US /lebɒːse xɒːb/
The stress is typically on the final syllable of the compound: 'Khab'.
Rhymes With
آب (Ab - Water) کتاب (Ketab - Book) آفتاب (Aftab - Sun) ثواب (Savab - Reward) جواب (Javab - Answer) سراب (Sarab - Mirage) شتاب (Shetab - Haste) نقاب (Neghab - Mask)
Common Errors
  • Pronouncing 'Khab' as 'Kab' (missing the raspy 'Kh' sound).
  • Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing the 'a' in 'Lebas' too short (it should be a long 'ɒ').
  • Using a 'v' sound for 'b' in 'Lebas'.
  • Mixing up the word order.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize as it consists of two common words.

Writing 3/5

Requires correct spelling of the 'Kh' sound and 'b' at the end.

Speaking 3/5

The 'Kh' sound can be tricky for English speakers.

Listening 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

لباس خواب پوشیدن تخت نرم

Learn Next

ملحفه روب‌دوشامبر دمپایی مسواک حوله

Advanced

منسوجات الیاف طبیعی مد و پوشاک آرامش‌بخش بی‌خوابی

Grammar to Know

Ezafe Construction

لباسِ خواب (The 'e' connects the two nouns).

Possessive Suffixes

لباس خوابم (My sleepwear), لباس خوابت (Your sleepwear).

Compound Nouns

Lebas + Khab forms a single concept.

Direct Object Marker 'Ra'

لباس خواب را بپوش (Wear the sleepwear).

Adjective Placement

لباس خوابِ گرم (The adjective comes after the noun).

Examples by Level

1

این لباس خواب است.

This is sleepwear.

Simple identification sentence.

2

لباس خواب من آبی است.

My sleepwear is blue.

Using a color adjective.

3

او لباس خواب دارد.

He/She has sleepwear.

Using the verb 'dashtan' (to have).

4

لباس خواب کجاست؟

Where is the sleepwear?

Question word 'koja' (where).

5

من لباس خواب می‌پوشم.

I wear sleepwear.

Present continuous usage.

6

لباس خواب نرم است.

The sleepwear is soft.

Descriptive adjective 'narm'.

7

یک لباس خواب بخر.

Buy a sleepwear.

Imperative mood.

8

لباس خواب کوچک است.

The sleepwear is small.

Adjective 'koochak' (small).

1

امشب لباس خواب جدیدم را می‌پوشم.

Tonight I will wear my new sleepwear.

Using 'jadid' (new) and possessive suffix.

2

آیا تو لباس خواب آوردی؟

Did you bring sleepwear?

Past tense of 'avardan' (to bring).

3

لباس خواب را در کمد بگذار.

Put the sleepwear in the closet.

Preposition 'dar' (in).

4

این لباس خواب خیلی راحت است.

This sleepwear is very comfortable.

Adverb 'kheyli' (very).

5

بچه‌ها لباس خوابشان را پوشیدند.

The children put on their sleepwear.

Plural subject and possessive.

6

من لباس خواب نخی را دوست دارم.

I like cotton sleepwear.

Material adjective 'nakhi'.

7

لباس خوابت را عوض کن.

Change your sleepwear.

Verb 'avaz kardan' (to change).

8

قیمت این لباس خواب چند است؟

How much is the price of this sleepwear?

Asking for price.

1

باید برای سفر یک لباس خواب سبک بخرم.

I must buy a light sleepwear for the trip.

Modal verb 'bayad' (must).

2

اگر لباس خواب نپوشی، سردت می‌شود.

If you don't wear sleepwear, you will get cold.

Conditional sentence.

3

او ترجیح می‌دهد لباس خواب ابریشمی بپوشد.

She prefers to wear silk sleepwear.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

4

لباس خواب‌های این فروشگاه خیلی گران هستند.

The sleepwear in this store are very expensive.

Plural noun with Ezafe.

5

وقتی مهمان داریم، لباس خواب نمی‌پوشم.

When we have guests, I don't wear sleepwear.

Adverbial clause of time.

6

لباس خواب را قبل از خواب اتو کردم.

I ironed the sleepwear before sleep.

Compound verb 'otou kardan'.

7

این لباس خواب برای زمستان مناسب نیست.

This sleepwear is not suitable for winter.

Adjective 'monaseb' (suitable).

8

مادرم لباس خواب زیبایی برایم دوخت.

My mother sewed a beautiful sleepwear for me.

Verb 'dookhtan' (to sew).

1

کیفیت لباس خواب به نوع پارچه آن بستگی دارد.

The quality of sleepwear depends on its fabric type.

Verb 'bastegi dashtan' (to depend).

2

او همیشه لباس خوابش را با دقت انتخاب می‌کند.

He always chooses his sleepwear with care.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

3

در بخش لباس خواب، تنوع زیادی وجود دارد.

In the sleepwear section, there is a lot of variety.

Noun 'tanavo' (variety).

4

پوشیدن لباس خواب تمیز به خواب بهتر کمک می‌کند.

Wearing clean sleepwear helps with better sleep.

Gerund-like usage of 'pooshidan'.

5

فروشنده گفت که این لباس خواب آب نمی‌رود.

The seller said that this sleepwear doesn't shrink.

Idiom 'ab raftan' (to shrink).

6

لباس خواب‌های نخی برای پوست‌های حساس عالی هستند.

Cotton sleepwear are excellent for sensitive skin.

Adjective 'hassas' (sensitive).

7

او لباس خوابش را زیر بالش پنهان کرد.

He hid his sleepwear under the pillow.

Preposition 'zir' (under).

8

طرح‌های گل‌دار روی این لباس خواب بسیار زیباست.

The floral designs on this sleepwear are very beautiful.

Compound adjective 'gol-dar'.

1

صنعت تولید لباس خواب در سال‌های اخیر رشد کرده است.

The sleepwear production industry has grown in recent years.

Formal/Academic register.

2

او به جنبه‌های روان‌شناختی پوشیدن لباس خواب علاقه دارد.

He is interested in the psychological aspects of wearing sleepwear.

Complex noun phrase.

3

لباس خواب در فرهنگ‌های مختلف معانی متفاوتی دارد.

Sleepwear has different meanings in different cultures.

Abstract concept usage.

4

برخی معتقدند لباس خواب باید گشاد و آزاد باشد.

Some believe that sleepwear should be loose and free.

Subjunctive mood 'bashad'.

5

استفاده از الیاف مصنوعی در لباس خواب توصیه نمی‌شود.

The use of synthetic fibers in sleepwear is not recommended.

Passive voice 'towsiye nemishavad'.

6

او با پوشیدن لباس خواب، خود را برای استراحت آماده کرد.

By putting on sleepwear, he prepared himself for rest.

Prepositional phrase with 'ba'.

7

تبلیغات لباس خواب بر راحتی و آرامش تمرکز دارند.

Sleepwear advertisements focus on comfort and peace.

Verb 'tamarkoz dashtan' (to focus).

8

تغییر در سبک لباس خواب نشان‌دهنده تحولات اجتماعی است.

The change in sleepwear style indicates social transformations.

Participial phrase 'neshan-dahandeh'.

1

تجمل در طراحی لباس خواب بازتابی از طبقه اجتماعی است.

Luxury in sleepwear design is a reflection of social class.

High-level sociological vocabulary.

2

او در رمان خود، لباس خواب را نمادی از انزوا می‌داند.

In his novel, he considers sleepwear a symbol of isolation.

Literary analysis register.

3

ظرافت‌های موجود در دوخت این لباس خواب بی‌نظیر است.

The subtleties in the stitching of this sleepwear are unique.

Abstract noun 'zerafat'.

4

لباس خواب به مثابه مرزی میان جهان عمومی و خصوصی است.

Sleepwear acts as a boundary between the public and private worlds.

Philosophical construction 'be masabeh'.

5

تطبیق‌پذیری لباس خواب با نیازهای فیزیولوژیک بدن حیاتی است.

The adaptability of sleepwear to the body's physiological needs is vital.

Technical/Scientific register.

6

نویسنده با توصیف لباس خواب مندرس، فقر شخصیت را نشان داد.

The author showed the character's poverty by describing tattered sleepwear.

Advanced descriptive adjective 'mondaras'.

7

سیاست‌های بازرگانی بر واردات لباس خواب‌های لوکس تأثیرگذار است.

Trade policies are influential on the import of luxury sleepwear.

Economic/Political register.

8

درک تکامل واژه لباس خواب مستلزم مطالعه تاریخ پوشاک است.

Understanding the evolution of the word sleepwear requires studying the history of clothing.

Complex conditional-like structure 'mostalzem'.

Common Collocations

لباس خواب نخی
لباس خواب ابریشمی
پوشیدن لباس خواب
خرید لباس خواب
لباس خواب زنانه
لباس خواب مردانه
لباس خواب بچگانه
لباس خواب گرم
لباس خواب توری
ست لباس خواب

Common Phrases

لباس خوابت را بپوش

— A command to put on pajamas, usually said to children.

عزیزم، لباس خوابت را بپوش و بخواب.

لباس خوابم کثیف است

— Stating that the sleepwear needs washing.

باید بشویمش، لباس خوابم کثیف است.

دنبال لباس خواب می‌گردم

— Used when shopping for sleepwear.

ببخشید، من دنبال لباس خواب می‌گردم.

لباس خواب راحت

— Referring to comfortable sleepwear.

هیچ چیز مثل لباس خواب راحت نیست.

تعویض لباس خواب

— The act of changing into sleepwear.

تعویض لباس خواب بخشی از برنامه شبانه است.

لباس خواب نو

— Brand new sleepwear.

برای عید لباس خواب نو خریدم.

لباس خواب نوزاد

— Baby sleepwear/onesies.

لباس خواب نوزاد باید خیلی نرم باشد.

لباس خواب تابستانی

— Light sleepwear for summer.

لباس خواب تابستانی من خیلی خنک است.

لباس خواب زمستانی

— Thick sleepwear for winter.

لباس خواب زمستانی‌ام را پیدا نمی‌کنم.

بدون لباس خواب

— Sleeping without sleepwear.

او ترجیح می‌دهد بدون لباس خواب بخوابد.

Often Confused With

لباس خواب vs لباس راحتی

Loungewear used for relaxing, not strictly for sleeping.

لباس خواب vs لباس زیر

Underwear, which is worn beneath other clothes.

لباس خواب vs ملحفه

Bed sheets, which are on the bed, not worn.

Idioms & Expressions

"با لباس خواب وسط پریدن"

— To jump into a situation unprepared or inappropriately dressed (metaphorical).

نباید با لباس خواب وسط این بحث جدی می‌پریدی.

Informal
"لباس خواب از تن در نیاوردن"

— To be very lazy or sick and stay in bed all day.

امروز از خستگی لباس خوابم را از تن در نیاوردم.

Informal
"مثل لباس خواب راحت بودن"

— To be extremely comfortable with someone or a situation.

من با این دوست قدیمی‌ام مثل لباس خواب راحتم.

Slang
"لباس خواب پادشاه"

— Refers to something invisible or a deception (similar to Emperor's New Clothes).

این ادعای او مثل لباس خواب پادشاه است.

Literary
"در لباس خواب دیدن"

— To see someone in a vulnerable or private state.

او را هرگز در لباس خواب ندیده بودم.

Neutral
"لباس خواب به خون زدن"

— A very rare, dramatic idiom for a tragic end during sleep.

داستان با لباس خواب به خون زده تمام شد.

Archaic/Poetic
"لباس خواب عوض کردن"

— To change one's mind frequently (slang/rare).

او هر ساعت نظرش را مثل لباس خواب عوض می‌کند.

Slang
"اندازه لباس خواب بودن"

— To be just right for a relaxed situation.

این کار برای من اندازه لباس خواب است (خیلی آسان است).

Informal
"لباس خواب نو پوشیدن"

— Starting a new phase of life or a fresh start (metaphorical).

او با این شغل جدید، لباس خواب نو پوشیده است.

Informal
"لباس خواب و بیداری"

— A state of being half-awake/half-asleep.

او در همان لباس خواب و بیداری جواب داد.

Neutral

Easily Confused

لباس خواب vs خوابگاه

Both start with 'Khab'.

Khabgah is a dormitory (place), Lebas-e Khab is clothing.

در خوابگاه لباس خواب می‌پوشم.

لباس خواب vs تخت خواب

Both contain 'Khab'.

Takht-e Khab is the bed (furniture).

روی تخت خواب با لباس خواب دراز کشیدم.

لباس خواب vs خواب‌آلود

Contains 'Khab'.

An adjective meaning sleepy.

او خواب‌آلود بود و لباس خوابش را پوشید.

لباس خواب vs بیداری

It is the antonym of 'Khab'.

Means wakefulness.

او در بیداری هم لباس خواب می‌پوشد.

لباس خواب vs لباس‌شویی

Contains 'Lebas'.

Means laundry or washing machine.

لباس خواب را در لباس‌شویی انداختم.

Sentence Patterns

A1

این [noun] است.

این لباس خواب است.

A2

من [noun] را می‌پوشم.

من لباس خواب را می‌پوشم.

B1

من می‌خواهم [noun] بخرم.

من می‌خواهم لباس خواب بخرم.

B1

[noun] من از جنس [material] است.

لباس خواب من از جنس نخ است.

B2

اگر [noun] بپوشی، [result].

اگر لباس خواب بپوشی، راحت‌تر می‌خوابی.

B2

او به دنبال [noun] [adjective] می‌گردد.

او به دنبال لباس خواب ارزان می‌گردد.

C1

استفاده از [noun] در [context] رایج است.

استفاده از لباس خواب در خانه رایج است.

C2

[noun] نمادی از [concept] است.

لباس خواب نمادی از آرامش خانگی است.

Word Family

Nouns

خواب (Sleep)
لباس (Clothing)
خوابگاه (Dormitory)
خواب‌آور (Sedative)

Verbs

خوابیدن (To sleep)
پوشیدن (To wear)
خواباندن (To put to sleep)

Adjectives

خوابیده (Asleep)
لباسی (Clothing-related)
خوش‌خواب (Comfortable for sleep)

Related

بالش (Pillow)
تخت (Bed)
پتو (Blanket)
ملحفه (Sheet)
تشک (Mattress)

How to Use It

frequency

Very common in daily household life.

Tips

The Ezafe

Always pronounce the 'e' between Lebas and Khab. It's the glue of the word.

Modesty

Iranian sleepwear is usually more modest than Western styles.

Synonyms

Learn 'Pizham-e' as a backup; it's very useful.

The 'Kh'

Don't be afraid to make a little noise in your throat for 'Khab'.

Asking for Size

Say 'Size-e in lebas khab chand ast?'

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Lebas' as 'The Bus' (where people wear clothes) and 'Khab' as 'Cab' (where you might sleep on a long ride). You wear 'Lebas-e Khab' in the 'Cab'!

Visual Association

Imagine a giant shirt (Lebas) lying on a cloud (Khab) to represent sleepwear.

Word Web

Night Bed Pajamas Cotton Comfort Home Rest Dream

Challenge

Try to describe your own 'Lebas-e Khab' in three Persian sentences using the adjectives 'narm' (soft), 'garm' (warm), or 'kosh-rang' (nice color).

Word Origin

The word is a Persian compound. 'Lebas' is an Arabic loanword (libās) meaning garment, while 'Khab' is a pure Persian word (Middle Persian: xwāb) meaning sleep.

Original meaning: Clothing designated for the period of slumber.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic loanword).

Cultural Context

Avoid discussing revealing sleepwear in very conservative Persian social circles.

In English-speaking cultures, 'pajamas' are sometimes worn in public (like at a grocery store), which would be extremely shocking in Iran.

The poem 'Khab' by Sohrab Sepehri Classic Iranian films showing domestic life Traditional Persian lullabies (Lalaei)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • لباس خوابم را کجاست؟
  • لباس خوابت را بپوش.
  • باید لباس خواب‌ها را بشویم.
  • این لباس خواب خیلی راحت است.

At a clothing store

  • بخش لباس خواب کجاست؟
  • آیا لباس خواب نخی دارید؟
  • این لباس خواب چه سایزی است؟
  • می‌توانم این لباس خواب را پرو کنم؟

Traveling

  • لباس خوابم را جا گذاشتم.
  • لباس خواب در چمدان است.
  • هتل لباس خواب دارد؟
  • لباس خواب سبک آوردم.

With children

  • لباس خوابت را برعکس پوشیدی!
  • بیا لباس خوابت را تن کن.
  • کدام لباس خواب را دوست داری؟
  • لباس خوابت خیس شده.

In a hospital

  • باید لباس خواب مخصوص بپوشید.
  • لباس خواب تمیز می‌خواهید؟
  • دکمه‌های لباس خواب را ببندید.
  • این لباس خواب گشاد است.

Conversation Starters

"معمولاً چه نوع لباس خوابی می‌پوشی؟ (What kind of sleepwear do you usually wear?)"

"به نظر تو لباس خواب نخی بهتر است یا ابریشمی؟ (Do you think cotton or silk sleepwear is better?)"

"آخرین باری که لباس خواب خریدی کی بود؟ (When was the last time you bought sleepwear?)"

"آیا وقتی به هتل می‌روی، لباس خواب خودت را می‌بری؟ (Do you take your own sleepwear when you go to a hotel?)"

"در کشور شما، مردم در لباس خواب به بیرون از خانه می‌روند؟ (In your country, do people go outside in sleepwear?)"

Journal Prompts

درباره راحت‌ترین لباس خوابی که تا به حال داشته‌ای بنویس. (Write about the most comfortable sleepwear you've ever had.)

چرا پوشیدن لباس خواب مخصوص برای خواب خوب مهم است؟ (Why is wearing specific sleepwear important for good sleep?)

تفاوت لباس خواب‌های تابستانی و زمستانی خود را توصیف کن. (Describe the difference between your summer and winter sleepwear.)

اگر بخواهی یک لباس خواب طراحی کنی، چه شکلی خواهد بود؟ (If you wanted to design a sleepwear, what would it look like?)

یک خاطره خنده‌دار مربوط به لباس خواب بنویس. (Write a funny memory related to sleepwear.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is a gender-neutral term used for men, women, and children. You can specify by saying 'Lebas-e Khab-e Mardaneh' (men's) or 'Zananeh' (women's).

Yes, 'Pizham-e' is very common and understood by everyone, but 'Lebas-e Khab' is more general.

You can say 'Pirahan-e Khab' (Sleep shirt/gown).

Yes, it is generally okay in front of immediate family, but less so in front of extended family or guests.

Most Iranians prefer 'Nakhi' (cotton) because it is breathable and suitable for the climate.

The most common way is 'Lebas-e Khab-ha'.

Not really, but 'Pizham-e' is the most informal version.

Yes, they call them 'Rob-de-shambr' or simply 'Holeh' if it's a bathrobe.

Modern poems might use it, while older ones use 'Shab-jameh'.

Yes, it's a common term for any infant sleepwear.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!