At the A1 level, you only need to know that 'لباس زیر' (lebas-e zir) means 'underwear'. It is a basic noun you might use when talking about packing a suitcase or shopping for essentials. You should recognize it as a combination of 'لباس' (clothes) and 'زیر' (under). At this stage, focusing on the simple singular form is enough. You might use it in sentences like 'I have underwear' or 'I need underwear'. It is one of the first 500 words most learners encounter because it is a fundamental part of daily life and personal care vocabulary. Remember to pronounce the '-e' sound between the two words clearly.
At the A2 level, you should be able to use 'لباس زیر' in basic shopping scenarios and describe it with simple adjectives. You can distinguish between 'لباس زیر مردانه' (men's underwear) and 'لباس زیر زنانه' (women's underwear). You should also be familiar with related words like 'نخی' (cotton) to describe the material. At this level, you start to understand the Ezafe construction better, ensuring you say 'lebas-e zir-e tamiz' (clean underwear). You can handle basic interactions in a store, such as asking for a price or a different size. You also begin to learn specific sub-types like 'شورت' (briefs) and 'زیرپوش' (undershirt).
By B1, you can discuss 'لباس زیر' in more detail, such as talking about health, comfort, and different brands. You can explain why certain materials are better (e.g., 'لباس زیر نخی برای جلوگیری از حساسیت پوستی عالی است' - Cotton underwear is great for preventing skin allergies). You are comfortable using the plural 'لباس‌های زیر' and can use the term in complex sentences with multiple clauses. You understand the cultural nuances of where and when to discuss this topic. You might also start using terms like 'لباس زیر حرارتی' (thermal underwear) for cold weather or 'لباس زیر ورزشی' (sports underwear).
At the B2 level, you have a firm grasp of the word's usage across various registers. You can understand more technical descriptions of underwear in advertisements or medical contexts. You can discuss the textile industry in Iran or the fashion trends related to lingerie. You are aware of more specific terms like 'بدون درز' (seamless) or 'آنتی‌باکتریال' (anti-bacterial). Your grammar is precise, and you can use 'لباس زیر' in hypothetical or conditional sentences. You can also navigate more sensitive social situations where the topic might arise, using the word appropriately and respectfully without sounding overly clinical or too informal.
At C1, you use 'لباس زیر' with the fluency of a native speaker. You understand literary references or metaphors that might involve clothing and layers. You can discuss the sociological aspects of clothing in Iran, including the history of undergarments and how they reflect changing social norms. You are familiar with the industry jargon used by manufacturers and retailers. You can read and understand complex articles about the environmental impact of the 'لباس زیر' industry or the chemistry of modern synthetic fabrics used in high-performance athletic undergarments. Your vocabulary includes rare or archaic synonyms like 'جامه زیرین' used in classical literature.
At the C2 level, your mastery of 'لباس زیر' is complete. You can engage in professional-level discussions about the design, production, and marketing of undergarments. You understand the deepest cultural taboos and historical evolutions of the term. You can translate complex texts involving intimate apparel, capturing every nuance and register shift. You can analyze the etymology of the word in the context of Indo-European linguistics. You are capable of using the word in puns, wordplay, or sophisticated humor. You have a comprehensive understanding of how 'لباس زیر' fits into the broader Persian linguistic and cultural tapestry, from ancient times to the modern digital age.

لباس زیر in 30 Seconds

  • Lebas-e zir is the standard Persian word for underwear.
  • It is a compound of 'lebas' (clothes) and 'zir' (under).
  • It is used for both men's and women's undergarments.
  • Cotton (nakhi) is the most recommended material in Persian culture.

The term لباس زیر (pronounced as 'lebas-e zir') is the standard Persian term for 'underwear' or 'undergarments'. Etymologically, it is a compound noun formed by 'لباس' (lebas), meaning 'clothing' or 'garment', and 'زیر' (zir), meaning 'under' or 'below'. Together, they literally translate to 'under-clothing'. This term is universally understood across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where 'لباس زیرین' might also be used), and Tajikistan. It serves as a polite and neutral umbrella term covering everything from briefs and boxers to undershirts and bras. In everyday life, Iranians use this term when shopping in department stores, discussing laundry, or talking about personal hygiene. Unlike some slang terms which might be considered too graphic or informal, lebas-e zir is perfectly acceptable in medical contexts, family discussions, and retail environments.

Category
Clothing / Personal Care
Register
Neutral to Formal
Plural Form
لباس‌های زیر (Lebas-ha-ye zir)

من باید مقداری لباس زیر نخی بخرم چون برای پوست بهتر است.

Translation: I need to buy some cotton underwear because it is better for the skin.

Historically, the concept of specialized underwear in the Iranian plateau has evolved from simple loincloths to modern westernized styles. In the Qajar era, undergarments were often loose-fitting cotton trousers. Today, the terminology has become more specific. While لباس زیر is the general term, you will hear short (شورت) for panties/briefs and zir-poosh (زیرپوش) specifically for undershirts. When visiting a bazaar in Tehran, you might see signs for 'پوشاک زیر' (under-apparel), which is a slightly more commercial or formal variation. Understanding this word is essential for A2 learners as it appears in basic shopping dialogues and is a fundamental part of the 'Clothing' vocabulary set. It is also important to note that in many traditional Iranian households, discussing underwear openly is still a bit of a taboo, so using the neutral and correct term لباس زیر is much better than using slang.

آیا این فروشگاه لباس زیر زنانه هم دارد؟

همیشه لباس زیر خود را با آب گرم بشویید.

بسته‌بندی این لباس زیر سه تایی است.

Using لباس زیر correctly involves understanding its role as a compound noun and how it interacts with adjectives and verbs. In Persian grammar, the adjective follows the noun using the Ezafe. For example, 'clean underwear' is 'لباس زیرِ تمیز' (lebas-e zir-e tamiz). Notice how the Ezafe '-e' is added to the end of 'zir'. This is a common point of confusion for English speakers who are used to placing adjectives before the noun. When describing the material, such as 'cotton underwear', we say 'لباس زیرِ نخی'. The word can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase in a sentence.

Verb Pairing
پوشیدن (to wear), خریدن (to buy), تعویض کردن (to change)

او فراموش کرد لباس زیر اضافی برای سفر بردارد.

He forgot to take extra underwear for the trip.

In plural contexts, you add the plural suffix '-ha' to the first part of the compound: لباس‌های زیر. However, in casual speech, people often use the singular form to refer to the category as a whole, much like 'underwear' is uncountable in English. For instance, 'I need underwear' can be 'لباس زیر لازم دارم'. If you are specifying types, you might use 'ست لباس زیر' (underwear set), which usually refers to a matching bra and panty set. In sports contexts, you might hear 'لباس زیر ورزشی' (sports underwear/base layer). The flexibility of this term makes it indispensable for daily communication.

در زمستان، لباس زیر گرم بپوشید تا سرما نخورید.

این مارک لباس زیر بسیار باکیفیت است.

You will encounter لباس زیر in several specific environments. The most common is in retail. In Iranian cities, there are often entire streets or sections of bazaars dedicated to 'پوشاک زیر'. Signs will prominently display لباس زیر زنانه or لباس زیر مردانه. If you are in a mall like 'Iran Mall' or 'Palladium', the signs for the lingerie department will use this term. Another context is laundry and household chores. A mother might tell her child to put their 'lebas-e zir' in the washing machine. In medical settings, a doctor might ask a patient to remove their outer clothing but keep their 'lebas-e zir' on for an examination.

ببخشید، بخش لباس زیر کجاست؟

Excuse me, where is the underwear section?

In media and advertising, while Iranian TV is conservative and rarely shows underwear, you will see plenty of advertisements on social media (Instagram is huge for Iranian businesses) and billboards for domestic brands like 'Nikoo Tanpoosh'. These ads always use the term لباس زیر to maintain a professional and respectable image. In cinema or literature, the term might be used to describe a character's state of dress, though usually with a degree of modesty. Understanding the social etiquette around this word is key: while the word itself isn't 'bad', Iranians generally avoid discussing it in mixed company or formal social gatherings unless necessary.

قیمت این لباس زیر چقدر است؟

One of the most frequent mistakes English speakers make is omitting the Ezafe. Saying 'لباس زیر' without the linking '-e' sound (lebas zir) sounds disjointed and grammatically incorrect. It’s like saying 'clothing under' instead of 'under-clothing'. Another mistake is confusing لباس زیر with شورت (short). While 'short' specifically means panties or briefs, 'lebas-e zir' is the general category. If you ask for 'short' in a store, you are specifically asking for the bottom piece, not an undershirt or a bra. Conversely, if you want a bra, you should ask for a 'سوتین' (soutiyan), although it falls under the 'lebas-e zir' category.

Mistake
Using 'زیر لباس' (zir-e lebas) instead of 'لباس زیر'. 'Zir-e lebas' means 'under the clothes' (a location), not the garment itself.

غلط: من زیر لباس جدید خریدم. (Incorrect: I bought 'under the clothes'.)

درست: من لباس زیر جدید خریدم. (Correct: I bought new underwear.)

Another nuance is the use of plural. In English, 'underwear' is uncountable. In Persian, you can say 'لباس زیر' for one piece or for the whole concept, but if you specifically mean 'multiple types of underwear', you must use 'لباس‌های زیر'. Learners also sometimes confuse 'زیرپوش' (zir-poosh) with 'لباس زیر'. While all 'zir-poosh' are 'lebas-e zir', not all 'lebas-e zir' are 'zir-poosh'. A 'zir-poosh' is specifically an undershirt or a vest worn under a shirt. Finally, be careful with the word 'شورت' (short); it sounds like the English 'short', but it strictly refers to underwear bottoms or sports shorts, never to 'short' as in height (which is 'ghad-kootah').

To expand your Persian vocabulary, it's helpful to know the specific items that fall under the لباس زیر umbrella. While 'lebas-e zir' is the most common term, depending on the context, you might use more specific words. For example, 'پوشاک زیر' (pooshak-e zir) is often used in business or formal writing. 'زیرپوش' (zir-poosh) is the standard word for a man's undershirt. 'شورت' (short) is used for both men's and women's underwear bottoms. 'سوتین' (soutiyan), derived from French 'soutien-gorge', is the word for a bra. 'گن' (gon) refers to shapewear or corsets.

لباس زیر vs. زیرپوش
لباس زیر is the general category; زیرپوش is specifically an undershirt/vest.
لباس زیر vs. شورت
لباس زیر is the category; شورت is specifically the bottom/briefs.

من همیشه زیر پیراهنم زیرپوش می‌پوشم.

I always wear an undershirt under my shirt.

In more formal or poetic contexts, you might encounter 'جامه زیرین' (jame-ye zirin), though this is rare in modern spoken Persian. For children, the word 'شورت' is often used exclusively. When buying high-end lingerie, the term 'لانژری' (lanjeri) is becoming increasingly common in upscale Tehran boutiques, borrowed directly from English/French. However, if you are at a local market, stick to لباس زیر. Another related term is 'مایو' (mayo), which means swimsuit. While it is worn similarly to underwear, it is never called 'lebas-e zir' because it is intended for swimming, not for wearing under other clothes.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Persian, the word for clothing was 'vastra' (related to English 'vest'), but after the Arab conquest, 'lebas' became the standard term.

Pronunciation Guide

UK /le.bɒːs.e ziːɾ/
US /le.bɑːs.e ziːr/
The primary stress is on the last syllable of the first word 'bas' and the syllable 'zir'.
Rhymes With
پنیر (panir - cheese) وزیر (vazir - minister) کویر (kavir - desert) سیر (sir - garlic/full) پیر (pir - old) امیر (amir - prince) دلپذیر (delpazir - pleasant) سرازیر (sarazir - downhill)
Common Errors
  • Pronouncing 'zir' like 'sir'.
  • Omitting the Ezafe '-e' between the two words.
  • Pronouncing 'lebas' as 'lee-bas'.
  • Making the 'r' in 'zir' too soft like in English 'car'.
  • Confusing 'zir' with 'zeer' (though they are the same, some learners use a short 'i').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize the two components.

Writing 3/5

Requires remembering the Ezafe and correct spelling of 'lebas'.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but don't forget the linking 'e'.

Listening 2/5

Very common word, easily distinguished in context.

What to Learn Next

Prerequisites

لباس (clothing) زیر (under) من (I) داشتن (to have) خریدن (to buy)

Learn Next

جوراب (socks) سایز (size) نخی (cotton) تمیز (clean) کثیف (dirty)

Advanced

منسوجات (textiles) الیاف مصنوعی (synthetic fibers) آنتی‌باکتریال (anti-bacterial) حساسیت پوستی (skin allergy) صادرات (export)

Grammar to Know

Ezafe Construction

لباسِ زیر (The clothing of under)

Compound Noun Pluralization

لباس‌های زیر (Pluralize the first noun)

Adjective Placement

لباس زیرِ آبی (Blue underwear - adjective after noun)

Possessive Suffixes

لباس زیرم (My underwear)

Indefinite 'Ye'

لباس زیری (An underwear - though rare, 'yek lebas-e zir' is better)

Examples by Level

1

من لباس زیر دارم.

I have underwear.

Simple subject-object-verb structure.

2

لباس زیر کجاست؟

Where is the underwear?

Basic question with 'koja' (where).

3

این لباس زیر آبی است.

This underwear is blue.

Using the 'in' (this) + noun + color structure.

4

لباس زیرِ تمیز بپوش.

Wear clean underwear.

Imperative verb 'be-poosh'.

5

او لباس زیر می‌خرد.

He/She buys underwear.

Present continuous tense 'mi-khar-ad'.

6

لباس زیرِ من نخی است.

My underwear is cotton.

Possessive Ezafe '-e man'.

7

یک لباس زیر جدید لازم دارم.

I need a new underwear.

Using 'lazem daram' (I need).

8

لباس زیر در چمدان است.

The underwear is in the suitcase.

Prepositional phrase 'dar chamedan'.

1

قیمت این لباس زیر چقدر است؟

How much is the price of this underwear?

Asking for price using 'cheghadr'.

2

آیا شما لباس زیر مردانه دارید؟

Do you have men's underwear?

Formal 'shoma' (you) and 'mardan-e' (masculine).

3

من باید لباس‌های زیرم را بشویم.

I must wash my underwear.

Plural 'lebas-ha' with possessive suffix '-am'.

4

این لباس زیر خیلی تنگ است.

This underwear is very tight.

Adjective 'tang' (tight).

5

لباس زیر نخی برای تابستان خوب است.

Cotton underwear is good for summer.

General statement about suitability.

6

او دو دست لباس زیر خرید.

He bought two sets of underwear.

Measure word 'dast' for sets of clothes.

7

لباس زیر را زیر لباس‌های دیگر می‌پوشند.

Underwear is worn under other clothes.

Passive-like general statement.

8

کدام سایز لباس زیر را می‌خواهید؟

Which size of underwear do you want?

Interrogative 'kodam' (which).

1

پزشک گفت که همیشه لباس زیر نخی بپوشم.

The doctor said I should always wear cotton underwear.

Reported speech with 'ke'.

2

کیفیت این لباس زیر نسبت به قیمتش عالی است.

The quality of this underwear is excellent compared to its price.

Comparison using 'nesbat be'.

3

او ترجیح می‌دهد لباس زیر مارک‌دار بخرد.

He prefers to buy branded underwear.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

4

بسته‌بندی لباس‌های زیر باید بهداشتی باشد.

The packaging of underwear must be hygienic.

Adjective 'behdashti' (hygienic).

5

در سفر، همیشه چند جفت لباس زیر اضافی بردارید.

In travel, always take a few extra pairs of underwear.

Imperative 'bar-dar-id'.

6

این لباس زیر بعد از شستن کوچک شد.

This underwear shrank after washing.

Resultative state 'koochak shod'.

7

لباس زیر ورزشی باید رطوبت را جذب کند.

Sports underwear should absorb moisture.

Modal 'bayad' (should/must).

8

فروشگاه لباس زیر در طبقه دوم است.

The underwear store is on the second floor.

Locative phrase.

1

تولید لباس زیر با الیاف طبیعی رو به افزایش است.

The production of underwear with natural fibers is increasing.

Progressive structure 'ro be afzayesh'.

2

حساسیت به کش لباس زیر یک مشکل رایج است.

Allergy to the elastic of underwear is a common problem.

Noun phrase 'hassasiyat be kash'.

3

طراحی لباس زیر در دهه‌های اخیر بسیار تغییر کرده است.

The design of underwear has changed a lot in recent decades.

Present perfect 'taghyir karde ast'.

4

برخی افراد به دلیل راحتی، لباس زیر بدون درز را انتخاب می‌کنند.

Some people choose seamless underwear for comfort.

Reason clause with 'be dalil-e'.

5

واردات لباس زیر با محدودیت‌های گمرکی مواجه شده است.

The import of underwear has faced customs restrictions.

Passive construction 'mova-jeh shode ast'.

6

در این نمایشگاه، جدیدترین مدل‌های لباس زیر عرضه می‌شود.

In this exhibition, the latest models of underwear are presented.

Passive verb 'arze mi-shavad'.

7

استفاده از مواد شیمیایی در رنگرزی لباس زیر می‌تواند خطرناک باشد.

Using chemicals in dyeing underwear can be dangerous.

Gerund subject 'estefade az'.

8

او در زمینه تجارت لباس زیر فعالیت می‌کند.

He is active in the field of underwear trade.

Professional context 'dar zamine-ye'.

1

ظرافت‌های هنری در دوخت لباس زیرهای دست‌دوز مشهود است.

Artistic subtleties are evident in the stitching of handmade underwear.

Complex noun phrase with multiple Ezafes.

2

تبلیغات لباس زیر در فضای مجازی با چالش‌های سانسور روبروست.

Underwear advertisements in cyberspace face censorship challenges.

Social/Legal terminology.

3

صنعت نساجی ایران پتانسیل بالایی در صادرات لباس زیر دارد.

Iran's textile industry has high potential in underwear export.

Economic/Formal register.

4

در متون قدیمی، گاهی از واژه 'زیرجامه' به جای لباس زیر استفاده می‌شد.

In old texts, the word 'zir-jame' was sometimes used instead of underwear.

Historical linguistic reference.

5

تکنولوژی نانو در تولید لباس زیرهای ضدبو به کار گرفته شده است.

Nano-technology has been utilized in producing anti-odor underwear.

Scientific/Technical Persian.

6

روانشناسی رنگ‌ها در انتخاب لباس زیر نقش بسزایی ایفا می‌کند.

The psychology of colors plays a significant role in choosing underwear.

Abstract idiomatic verb 'naghsh ifa kardan'.

7

رعایت استانداردهای بهداشتی در کارگاه‌های تولید لباس زیر الزامی است.

Compliance with hygienic standards in underwear production workshops is mandatory.

Regulatory/Legal tone.

8

تنوع متریال در بازار لباس زیر، از ابریشم تا الیاف مصنوعی، گسترده است.

The variety of materials in the underwear market, from silk to synthetic fibers, is wide.

Comprehensive listing structure.

1

تحلیل ساختاری بازار لباس زیر نشان‌دهنده تغییر ذائقه مصرف‌کنندگان است.

Structural analysis of the underwear market indicates a change in consumer taste.

Academic/Analytical register.

2

پدیدارشناسی پوشش‌های زیرین در فرهنگ‌های مختلف، ابعاد پنهانی از هویت را آشکار می‌سازد.

The phenomenology of undergarments in different cultures reveals hidden dimensions of identity.

Highly abstract philosophical language.

3

تلفیق سنت و مدرنیته در طراحی لباس زیرهای معاصر ایرانی به چشم می‌خورد.

The fusion of tradition and modernity is visible in contemporary Iranian underwear design.

Artistic/Critical analysis.

4

چالش‌های زیست‌محیطی ناشی از میکروپلاستیک‌های موجود در لباس‌های زیر مصنوعی نگران‌کننده است.

Environmental challenges arising from microplastics in synthetic underwear are concerning.

Scientific/Environmental terminology.

5

پروتکل‌های صادراتی برای پوشاک زیر نیازمند بازنگری در ساختارهای گمرکی است.

Export protocols for under-apparel require a revision in customs structures.

Administrative/Political register.

6

بررسی تطبیقی واژگان مربوط به لباس زیر در زبان‌های هندواروپایی نتایج جالبی دارد.

A comparative study of vocabulary related to underwear in Indo-European languages yields interesting results.

Philological/Linguistic register.

7

استعاره‌های مرتبط با 'لباس زیر' در ادبیات مدرن، مفاهیم صمیمیت و پنهان‌کاری را بازنمایی می‌کنند.

Metaphors related to 'underwear' in modern literature represent concepts of intimacy and secrecy.

Literary theory context.

8

تکنولوژی‌های نوین در حوزه منسوجات هوشمند، کارکرد لباس زیر را فراتر از پوشش برده است.

New technologies in the field of smart textiles have taken the function of underwear beyond mere covering.

Futuristic/Technical register.

Common Collocations

لباس زیر نخی
ست لباس زیر
لباس زیر زنانه
لباس زیر مردانه
لباس زیر بچگانه
لباس زیر گرم
تعویض لباس زیر
شستن لباس زیر
مارک لباس زیر
سایز لباس زیر

Common Phrases

کشو لباس زیر

— The drawer where underwear is kept.

جوراب‌ها در کشو لباس زیر هستند.

بند لباس زیر

— Underwear straps (usually bras).

بند لباس زیرش معلوم است.

تولیدی لباس زیر

— An underwear manufacturing factory.

او یک تولیدی لباس زیر دارد.

عمده‌فروشی لباس زیر

— Underwear wholesale.

قیمت در عمده‌فروشی لباس زیر ارزان‌تر است.

لباس زیر یکبار مصرف

— Disposable underwear.

برای بیمارستان لباس زیر یکبار مصرف بخر.

لباس زیر توری

— Lace underwear.

لباس زیر توری گران است.

لباس زیر ضد حساسیت

— Hypoallergenic underwear.

پوست من فقط لباس زیر ضد حساسیت را تحمل می‌کند.

لباس زیر فانتزی

— Fancy/Decorative underwear.

او لباس زیر فانتزی دوست دارد.

لباس زیر ورزشی

— Athletic underwear.

لباس زیر ورزشی باید سفت باشد.

لباس زیر نوزاد

— Baby underwear.

لباس زیر نوزاد باید خیلی نرم باشد.

Often Confused With

لباس زیر vs زیر لباس

Means 'under the clothes' (a location), not the garment 'underwear'.

لباس زیر vs لباس خواب

Means 'pajamas' or 'nightwear', worn for sleeping, not necessarily under other clothes.

لباس زیر vs مایو

Means 'swimsuit', which is worn similarly but is for swimming, not an undergarment.

Idioms & Expressions

"لباس زیر کسی را بیرون ریختن"

— To expose someone's secrets (Metaphorical).

او تمام لباس زیرهای رقیبش را بیرون ریخت.

Slang/Informal
"بند تنبان کسی شل بودن"

— To be promiscuous or lack moral fiber (Crude idiom related to underwear).

مواظب باش، بند تنبانش شل است.

Vulgur/Informal
"مثل شورت و زیرپوش"

— To be very close or inseparable (Simile).

آن دو مثل شورت و زیرپوش همیشه با هم هستند.

Informal
"زیر و رو کردن"

— To search thoroughly (Literally under and over).

کمد را برای پیدا کردن لباس زیرم زیر و رو کردم.

Neutral
"دست به سر کردن"

— To get rid of someone (Not directly underwear, but often used in shopping contexts).

فروشنده مرا دست به سر کرد.

Informal
"پوست و استخوان"

— Skin and bones (Referring to what is under the clothes).

زیر آن لباس زیر، او فقط پوست و استخوان است.

Neutral
"رو بازی کردن"

— To be transparent (Opposite of being 'under' or hidden).

او همیشه رو بازی می‌کند.

Informal
"توی جیب گذاشتن"

— To be much better than someone else.

این برند، برندهای خارجی را توی جیب می‌گذارد.

Informal
"چشم‌بسته خریدن"

— To buy without looking (Common for basic items like underwear).

من این مارک را چشم‌بسته می‌خرم.

Neutral
"آب رفتن"

— To shrink (Common for cotton underwear).

لباس زیرم در آب جوش آب رفت.

Neutral

Easily Confused

لباس زیر vs شورت

Sounds like 'short' in English.

In Persian, it specifically means underwear bottoms or sports shorts, not short in height.

او شورت ورزشی پوشیده است.

لباس زیر vs زیرپوش

Often used interchangeably with underwear.

Zir-poosh is specifically an undershirt or vest, while lebas-e zir is the whole category.

زیرپوش نخی عرق را جذب می‌کند.

لباس زیر vs جوراب

Also worn under other things (shoes).

Joorab means socks and is never called lebas-e zir.

جوراب‌های من سوراخ هستند.

لباس زیر vs گن

A type of undergarment.

Gon is specifically shapewear or medical compression garments.

او زیر لباس مجلسی گن می‌پوشد.

لباس زیر vs سوتین

A type of undergarment.

Soutiyan is specifically a bra.

سوتین‌های این فروشگاه باکیفیت هستند.

Sentence Patterns

A1

من [noun] دارم.

من لباس زیر دارم.

A2

این [noun] [adjective] است.

این لباس زیر نخی است.

B1

باید [noun] را [verb].

باید لباس زیر را بشویم.

B2

[noun] برای [purpose] مفید است.

لباس زیر نخی برای سلامتی مفید است.

C1

با توجه به [context], [noun] اهمیت دارد.

با توجه به بهداشت، کیفیت لباس زیر اهمیت دارد.

C2

تحلیل [noun] نشان‌دهنده [concept] است.

تحلیل بازار لباس زیر نشان‌دهنده تغییرات فرهنگی است.

A2

آیا شما [noun] دارید؟

آیا شما لباس زیر دارید؟

B1

او [noun] جدید خریده است.

او لباس زیر جدید خریده است.

Word Family

Nouns

زیرپوش (undershirt)
زیرجامه (undergarment)
پوشاک (apparel)

Verbs

پوشیدن (to wear)
پوشاندن (to clothe)

Adjectives

زیرین (underlying/lower)
پوشیده (covered)

Related

جوراب (socks)
مایو (swimsuit)
لباس خواب (pajamas)
گن (shapewear)
سوتین (bra)

How to Use It

frequency

Very common in daily life and retail.

Common Mistakes
  • Saying 'zir lebas' lebas-e zir

    Zir lebas means 'under the clothes' (location), while lebas-e zir is the noun for the garment.

  • Omitting the Ezafe sound lebas-E zir

    Without the -e sound, the words are not grammatically linked.

  • Using 'short' for height ghad-kootah

    Short in Persian only refers to underwear or sports shorts.

  • Pluralizing the second word lebas-ha-ye zir

    In Persian compounds, the first noun usually takes the plural suffix.

  • Confusing 'mayo' with 'lebas-e zir' mayo

    A swimsuit (mayo) is not considered underwear in Persian terminology.

Tips

Don't forget the Ezafe

Always pronounce the linking 'e' between lebas and zir. It's lebas-e zir.

Modesty Matters

Keep your underwear hidden. Showing straps or waistbands is often seen as untidy or impolite.

Look for 'Nakhi'

Iranians highly value 'nakhi' (cotton) for underwear because it's breathable.

Learn the sub-types

Knowing 'short' and 'zir-poosh' will make you sound more like a native speaker.

Washing labels

Most Iranian underwear brands have care instructions in Persian on the tag.

Medical context

Doctors will use 'lebas-e zir' when giving instructions during an exam.

Mixed company

In mixed company, use the general term 'lebas-e zir' rather than specific items like 'short'.

The 'Z' sound

Make sure the 'z' in 'zir' is clear and not buzzed or hissed too much.

Compound word

Write it as two separate words: لباس زیر.

Under the clothes

Just remember: Lebas (Clothes) + Zir (Under) = Underwear!

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'LEB-as' (lab) where scientists wear 'ZIR' (zero) clothes under their coats. Lebas-e Zir!

Visual Association

Visualize a layer cake. The bottom layer, hidden from view, is the 'lebas-e zir'.

Word Web

Cotton Hygiene Hidden Comfort Laundry Shopping Skin Soft

Challenge

Try to name three types of 'lebas-e zir' in Persian (short, zir-poosh, soutiyan) without looking at your notes.

Word Origin

The word 'لباس' (lebas) is borrowed from Arabic 'libās', meaning clothing. 'زیر' (zir) is a native Persian word from Middle Persian 'azēr', originating from Old Persian 'adariy', meaning under.

Original meaning: The combination literally means 'the clothing that goes underneath'.

Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic loanword).

Cultural Context

Avoid discussing underwear in formal or mixed-gender settings in Iran unless necessary (e.g., at a doctor's or a clothing store).

Unlike in Western cultures where brands like Calvin Klein are often shown above the waistband, this is generally avoided in Persian culture.

Nikoo Tanpoosh (Famous Iranian brand) Bazaar-e Abbas Abad (Famous for underwear wholesale) Modern Persian cinema often uses the lack of outer clothing to imply vulnerability.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping at the Bazaar

  • ببخشید، لباس زیر نخی دارید؟
  • سایز بزرگتر دارید؟
  • قیمت این ست چند است؟
  • این جنس خوب است؟

Doing Laundry

  • لباس‌های زیر را جدا بشوی.
  • آب گرم برای لباس زیر بهتر است.
  • پودر لباسشویی مخصوص کجاست؟
  • لباس زیرها را روی بند پهن کن.

Packing for a Trip

  • یادت نره لباس زیر برداری.
  • چند تا لباس زیر برداشتی؟
  • لباس زیر اضافی لازم دارم.
  • توی چمدان جا برای لباس زیر هست؟

Medical Checkup

  • فقط لباس زیرتان را در نیاورید.
  • آیا به کش لباس زیر حساسیت دارید؟
  • لباس زیر نخی بپوشید تا عفونت نگیرید.
  • این پماد را زیر لباس زیر بزنید.

At Home

  • لباس زیرت را عوض کن.
  • کشو لباس زیر کجاست؟
  • این لباس زیر سوراخ شده.
  • لباس زیر جدید خریدم.

Conversation Starters

"ببخشید، شما می‌دانید بهترین مارک لباس زیر ایرانی چیست؟"

"آیا در این نزدیکی فروشگاه لباس زیر زنانه وجود دارد؟"

"به نظر شما لباس زیر نخی بهتر است یا گیاهی؟"

"من دنبال لباس زیر حرارتی برای اسکی هستم، شما دارید؟"

"چطور می‌توانم لکه را از روی لباس زیر سفید پاک کنم؟"

Journal Prompts

امروز به بازار رفتم تا مقداری لباس زیر جدید بخرم. تجربه خرید در بازار چطور بود؟

چرا انتخاب جنس لباس زیر برای سلامتی پوست اهمیت دارد؟ نظرات خود را بنویسید.

در مورد تفاوت‌های فرهنگی در پوشش و لباس زیر در کشورهای مختلف چه فکر می‌کنید؟

لیستی از وسایلی که برای یک سفر یک هفته‌ای نیاز دارید تهیه کنید (حتماً لباس زیر را بنویسید).

اگر صاحب یک تولیدی لباس زیر بودید، چه ویژگی‌هایی را برای محصولاتتان در نظر می‌گرفتید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

The most common and neutral term is 'لباس زیر' (lebas-e zir).

Yes, it is a gender-neutral term. You add 'mardan-e' (men's) or 'zanan-e' (women's) for specificity.

You say 'لباس زیر نخی' (lebas-e zir-e nakhi).

Yes, 'شورت' is perfectly fine to use when asking for briefs or panties.

You can say: 'سایز [your size] دارید؟' (Do you have size ...?)

It is a private topic. It's fine in a store or with family, but avoid it in formal mixed-gender conversations.

It specifically refers to an undershirt or a tank top worn under a shirt.

No, socks are 'جوراب' (joorab) and are a separate category.

You can say 'لباس زیر گرم' or 'لباس زیر حرارتی'.

The plural is 'لباس‌های زیر' (lebas-ha-ye zir).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence asking for the price of underwear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need cotton underwear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe why cotton underwear is good for health (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short shopping dialogue for underwear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the underwear section?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about washing underwear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This underwear is too small for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

List three types of underwear in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'لباس زیر حرارتی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I forgot to pack underwear for my trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sign for an underwear store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hygienic standards are important in production.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an allergy to elastic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you have a larger size?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ست لباس زیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Underwear should be changed every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your favorite brand of underwear (fictional).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The quality of this fabric is excellent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'disposable underwear' for travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where can I find seamless underwear?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to buy underwear' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the men's underwear?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the material of your underwear (e.g., 'It is cotton').

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for a different size of underwear in a shop.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to wear clean underwear.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This underwear is very comfortable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you need extra underwear for a trip.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is this underwear set?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am allergic to this fabric.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you have seamless underwear?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell the shopkeeper the size is too small.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer cotton underwear.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if they have white underwear.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to wash my underwear.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that thermal underwear is good for winter.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this brand good?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The elastic is too tight.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the fitting room?' (Though usually not used for underwear).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want three pairs of this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you, I'll take it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'لباس زیر'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'من لباس زیر نخی می‌خواهم.' What material does the person want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سایز مدیوم دارید؟' What size is requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'قیمت این ست صد هزار تومان است.' How much is the set?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لباس زیر زنانه در طبقه اول است.' Where is the women's underwear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید لباس‌های زیرم را عوض کنم.' What does the person need to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این لباس زیر خیلی راحت است.' How is the underwear described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آیا به کش حساسیت دارید؟' What is the person asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'فراموش نکن لباس زیر اضافی برداری.' What should not be forgotten?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لباس زیر حرارتی برای اسکی عالی است.' When is thermal underwear great?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این مارک نخی است.' What is the material of this brand?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ببخشید، شورت مردانه کجاست؟' What is the person looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لباس زیرها را با دست بشویید.' How should the underwear be washed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این مدل بدون درز است.' What is special about this model?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ست لباس زیر قرمز تمام شده است.' What happened to the red set?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!