لباس زیر
لباس زیر in 30 Seconds
- Lebas-e zir is the standard Persian word for underwear.
- It is a compound of 'lebas' (clothes) and 'zir' (under).
- It is used for both men's and women's undergarments.
- Cotton (nakhi) is the most recommended material in Persian culture.
The term لباس زیر (pronounced as 'lebas-e zir') is the standard Persian term for 'underwear' or 'undergarments'. Etymologically, it is a compound noun formed by 'لباس' (lebas), meaning 'clothing' or 'garment', and 'زیر' (zir), meaning 'under' or 'below'. Together, they literally translate to 'under-clothing'. This term is universally understood across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where 'لباس زیرین' might also be used), and Tajikistan. It serves as a polite and neutral umbrella term covering everything from briefs and boxers to undershirts and bras. In everyday life, Iranians use this term when shopping in department stores, discussing laundry, or talking about personal hygiene. Unlike some slang terms which might be considered too graphic or informal, lebas-e zir is perfectly acceptable in medical contexts, family discussions, and retail environments.
- Category
- Clothing / Personal Care
- Register
- Neutral to Formal
- Plural Form
- لباسهای زیر (Lebas-ha-ye zir)
من باید مقداری لباس زیر نخی بخرم چون برای پوست بهتر است.
Historically, the concept of specialized underwear in the Iranian plateau has evolved from simple loincloths to modern westernized styles. In the Qajar era, undergarments were often loose-fitting cotton trousers. Today, the terminology has become more specific. While لباس زیر is the general term, you will hear short (شورت) for panties/briefs and zir-poosh (زیرپوش) specifically for undershirts. When visiting a bazaar in Tehran, you might see signs for 'پوشاک زیر' (under-apparel), which is a slightly more commercial or formal variation. Understanding this word is essential for A2 learners as it appears in basic shopping dialogues and is a fundamental part of the 'Clothing' vocabulary set. It is also important to note that in many traditional Iranian households, discussing underwear openly is still a bit of a taboo, so using the neutral and correct term لباس زیر is much better than using slang.
آیا این فروشگاه لباس زیر زنانه هم دارد؟
همیشه لباس زیر خود را با آب گرم بشویید.
بستهبندی این لباس زیر سه تایی است.
Using لباس زیر correctly involves understanding its role as a compound noun and how it interacts with adjectives and verbs. In Persian grammar, the adjective follows the noun using the Ezafe. For example, 'clean underwear' is 'لباس زیرِ تمیز' (lebas-e zir-e tamiz). Notice how the Ezafe '-e' is added to the end of 'zir'. This is a common point of confusion for English speakers who are used to placing adjectives before the noun. When describing the material, such as 'cotton underwear', we say 'لباس زیرِ نخی'. The word can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase in a sentence.
- Verb Pairing
- پوشیدن (to wear), خریدن (to buy), تعویض کردن (to change)
او فراموش کرد لباس زیر اضافی برای سفر بردارد.
In plural contexts, you add the plural suffix '-ha' to the first part of the compound: لباسهای زیر. However, in casual speech, people often use the singular form to refer to the category as a whole, much like 'underwear' is uncountable in English. For instance, 'I need underwear' can be 'لباس زیر لازم دارم'. If you are specifying types, you might use 'ست لباس زیر' (underwear set), which usually refers to a matching bra and panty set. In sports contexts, you might hear 'لباس زیر ورزشی' (sports underwear/base layer). The flexibility of this term makes it indispensable for daily communication.
در زمستان، لباس زیر گرم بپوشید تا سرما نخورید.
این مارک لباس زیر بسیار باکیفیت است.
You will encounter لباس زیر in several specific environments. The most common is in retail. In Iranian cities, there are often entire streets or sections of bazaars dedicated to 'پوشاک زیر'. Signs will prominently display لباس زیر زنانه or لباس زیر مردانه. If you are in a mall like 'Iran Mall' or 'Palladium', the signs for the lingerie department will use this term. Another context is laundry and household chores. A mother might tell her child to put their 'lebas-e zir' in the washing machine. In medical settings, a doctor might ask a patient to remove their outer clothing but keep their 'lebas-e zir' on for an examination.
ببخشید، بخش لباس زیر کجاست؟
In media and advertising, while Iranian TV is conservative and rarely shows underwear, you will see plenty of advertisements on social media (Instagram is huge for Iranian businesses) and billboards for domestic brands like 'Nikoo Tanpoosh'. These ads always use the term لباس زیر to maintain a professional and respectable image. In cinema or literature, the term might be used to describe a character's state of dress, though usually with a degree of modesty. Understanding the social etiquette around this word is key: while the word itself isn't 'bad', Iranians generally avoid discussing it in mixed company or formal social gatherings unless necessary.
قیمت این لباس زیر چقدر است؟
One of the most frequent mistakes English speakers make is omitting the Ezafe. Saying 'لباس زیر' without the linking '-e' sound (lebas zir) sounds disjointed and grammatically incorrect. It’s like saying 'clothing under' instead of 'under-clothing'. Another mistake is confusing لباس زیر with شورت (short). While 'short' specifically means panties or briefs, 'lebas-e zir' is the general category. If you ask for 'short' in a store, you are specifically asking for the bottom piece, not an undershirt or a bra. Conversely, if you want a bra, you should ask for a 'سوتین' (soutiyan), although it falls under the 'lebas-e zir' category.
- Mistake
- Using 'زیر لباس' (zir-e lebas) instead of 'لباس زیر'. 'Zir-e lebas' means 'under the clothes' (a location), not the garment itself.
غلط: من زیر لباس جدید خریدم. (Incorrect: I bought 'under the clothes'.)
درست: من لباس زیر جدید خریدم. (Correct: I bought new underwear.)
Another nuance is the use of plural. In English, 'underwear' is uncountable. In Persian, you can say 'لباس زیر' for one piece or for the whole concept, but if you specifically mean 'multiple types of underwear', you must use 'لباسهای زیر'. Learners also sometimes confuse 'زیرپوش' (zir-poosh) with 'لباس زیر'. While all 'zir-poosh' are 'lebas-e zir', not all 'lebas-e zir' are 'zir-poosh'. A 'zir-poosh' is specifically an undershirt or a vest worn under a shirt. Finally, be careful with the word 'شورت' (short); it sounds like the English 'short', but it strictly refers to underwear bottoms or sports shorts, never to 'short' as in height (which is 'ghad-kootah').
To expand your Persian vocabulary, it's helpful to know the specific items that fall under the لباس زیر umbrella. While 'lebas-e zir' is the most common term, depending on the context, you might use more specific words. For example, 'پوشاک زیر' (pooshak-e zir) is often used in business or formal writing. 'زیرپوش' (zir-poosh) is the standard word for a man's undershirt. 'شورت' (short) is used for both men's and women's underwear bottoms. 'سوتین' (soutiyan), derived from French 'soutien-gorge', is the word for a bra. 'گن' (gon) refers to shapewear or corsets.
- لباس زیر vs. زیرپوش
- لباس زیر is the general category; زیرپوش is specifically an undershirt/vest.
- لباس زیر vs. شورت
- لباس زیر is the category; شورت is specifically the bottom/briefs.
من همیشه زیر پیراهنم زیرپوش میپوشم.
In more formal or poetic contexts, you might encounter 'جامه زیرین' (jame-ye zirin), though this is rare in modern spoken Persian. For children, the word 'شورت' is often used exclusively. When buying high-end lingerie, the term 'لانژری' (lanjeri) is becoming increasingly common in upscale Tehran boutiques, borrowed directly from English/French. However, if you are at a local market, stick to لباس زیر. Another related term is 'مایو' (mayo), which means swimsuit. While it is worn similarly to underwear, it is never called 'lebas-e zir' because it is intended for swimming, not for wearing under other clothes.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Persian, the word for clothing was 'vastra' (related to English 'vest'), but after the Arab conquest, 'lebas' became the standard term.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'zir' like 'sir'.
- Omitting the Ezafe '-e' between the two words.
- Pronouncing 'lebas' as 'lee-bas'.
- Making the 'r' in 'zir' too soft like in English 'car'.
- Confusing 'zir' with 'zeer' (though they are the same, some learners use a short 'i').
Difficulty Rating
Easy to recognize the two components.
Requires remembering the Ezafe and correct spelling of 'lebas'.
Simple pronunciation, but don't forget the linking 'e'.
Very common word, easily distinguished in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
لباسِ زیر (The clothing of under)
Compound Noun Pluralization
لباسهای زیر (Pluralize the first noun)
Adjective Placement
لباس زیرِ آبی (Blue underwear - adjective after noun)
Possessive Suffixes
لباس زیرم (My underwear)
Indefinite 'Ye'
لباس زیری (An underwear - though rare, 'yek lebas-e zir' is better)
Examples by Level
من لباس زیر دارم.
I have underwear.
Simple subject-object-verb structure.
لباس زیر کجاست؟
Where is the underwear?
Basic question with 'koja' (where).
این لباس زیر آبی است.
This underwear is blue.
Using the 'in' (this) + noun + color structure.
لباس زیرِ تمیز بپوش.
Wear clean underwear.
Imperative verb 'be-poosh'.
او لباس زیر میخرد.
He/She buys underwear.
Present continuous tense 'mi-khar-ad'.
لباس زیرِ من نخی است.
My underwear is cotton.
Possessive Ezafe '-e man'.
یک لباس زیر جدید لازم دارم.
I need a new underwear.
Using 'lazem daram' (I need).
لباس زیر در چمدان است.
The underwear is in the suitcase.
Prepositional phrase 'dar chamedan'.
قیمت این لباس زیر چقدر است؟
How much is the price of this underwear?
Asking for price using 'cheghadr'.
آیا شما لباس زیر مردانه دارید؟
Do you have men's underwear?
Formal 'shoma' (you) and 'mardan-e' (masculine).
من باید لباسهای زیرم را بشویم.
I must wash my underwear.
Plural 'lebas-ha' with possessive suffix '-am'.
این لباس زیر خیلی تنگ است.
This underwear is very tight.
Adjective 'tang' (tight).
لباس زیر نخی برای تابستان خوب است.
Cotton underwear is good for summer.
General statement about suitability.
او دو دست لباس زیر خرید.
He bought two sets of underwear.
Measure word 'dast' for sets of clothes.
لباس زیر را زیر لباسهای دیگر میپوشند.
Underwear is worn under other clothes.
Passive-like general statement.
کدام سایز لباس زیر را میخواهید؟
Which size of underwear do you want?
Interrogative 'kodam' (which).
پزشک گفت که همیشه لباس زیر نخی بپوشم.
The doctor said I should always wear cotton underwear.
Reported speech with 'ke'.
کیفیت این لباس زیر نسبت به قیمتش عالی است.
The quality of this underwear is excellent compared to its price.
Comparison using 'nesbat be'.
او ترجیح میدهد لباس زیر مارکدار بخرد.
He prefers to buy branded underwear.
Verb 'tarjih dadan' (to prefer).
بستهبندی لباسهای زیر باید بهداشتی باشد.
The packaging of underwear must be hygienic.
Adjective 'behdashti' (hygienic).
در سفر، همیشه چند جفت لباس زیر اضافی بردارید.
In travel, always take a few extra pairs of underwear.
Imperative 'bar-dar-id'.
این لباس زیر بعد از شستن کوچک شد.
This underwear shrank after washing.
Resultative state 'koochak shod'.
لباس زیر ورزشی باید رطوبت را جذب کند.
Sports underwear should absorb moisture.
Modal 'bayad' (should/must).
فروشگاه لباس زیر در طبقه دوم است.
The underwear store is on the second floor.
Locative phrase.
تولید لباس زیر با الیاف طبیعی رو به افزایش است.
The production of underwear with natural fibers is increasing.
Progressive structure 'ro be afzayesh'.
حساسیت به کش لباس زیر یک مشکل رایج است.
Allergy to the elastic of underwear is a common problem.
Noun phrase 'hassasiyat be kash'.
طراحی لباس زیر در دهههای اخیر بسیار تغییر کرده است.
The design of underwear has changed a lot in recent decades.
Present perfect 'taghyir karde ast'.
برخی افراد به دلیل راحتی، لباس زیر بدون درز را انتخاب میکنند.
Some people choose seamless underwear for comfort.
Reason clause with 'be dalil-e'.
واردات لباس زیر با محدودیتهای گمرکی مواجه شده است.
The import of underwear has faced customs restrictions.
Passive construction 'mova-jeh shode ast'.
در این نمایشگاه، جدیدترین مدلهای لباس زیر عرضه میشود.
In this exhibition, the latest models of underwear are presented.
Passive verb 'arze mi-shavad'.
استفاده از مواد شیمیایی در رنگرزی لباس زیر میتواند خطرناک باشد.
Using chemicals in dyeing underwear can be dangerous.
Gerund subject 'estefade az'.
او در زمینه تجارت لباس زیر فعالیت میکند.
He is active in the field of underwear trade.
Professional context 'dar zamine-ye'.
ظرافتهای هنری در دوخت لباس زیرهای دستدوز مشهود است.
Artistic subtleties are evident in the stitching of handmade underwear.
Complex noun phrase with multiple Ezafes.
تبلیغات لباس زیر در فضای مجازی با چالشهای سانسور روبروست.
Underwear advertisements in cyberspace face censorship challenges.
Social/Legal terminology.
صنعت نساجی ایران پتانسیل بالایی در صادرات لباس زیر دارد.
Iran's textile industry has high potential in underwear export.
Economic/Formal register.
در متون قدیمی، گاهی از واژه 'زیرجامه' به جای لباس زیر استفاده میشد.
In old texts, the word 'zir-jame' was sometimes used instead of underwear.
Historical linguistic reference.
تکنولوژی نانو در تولید لباس زیرهای ضدبو به کار گرفته شده است.
Nano-technology has been utilized in producing anti-odor underwear.
Scientific/Technical Persian.
روانشناسی رنگها در انتخاب لباس زیر نقش بسزایی ایفا میکند.
The psychology of colors plays a significant role in choosing underwear.
Abstract idiomatic verb 'naghsh ifa kardan'.
رعایت استانداردهای بهداشتی در کارگاههای تولید لباس زیر الزامی است.
Compliance with hygienic standards in underwear production workshops is mandatory.
Regulatory/Legal tone.
تنوع متریال در بازار لباس زیر، از ابریشم تا الیاف مصنوعی، گسترده است.
The variety of materials in the underwear market, from silk to synthetic fibers, is wide.
Comprehensive listing structure.
تحلیل ساختاری بازار لباس زیر نشاندهنده تغییر ذائقه مصرفکنندگان است.
Structural analysis of the underwear market indicates a change in consumer taste.
Academic/Analytical register.
پدیدارشناسی پوششهای زیرین در فرهنگهای مختلف، ابعاد پنهانی از هویت را آشکار میسازد.
The phenomenology of undergarments in different cultures reveals hidden dimensions of identity.
Highly abstract philosophical language.
تلفیق سنت و مدرنیته در طراحی لباس زیرهای معاصر ایرانی به چشم میخورد.
The fusion of tradition and modernity is visible in contemporary Iranian underwear design.
Artistic/Critical analysis.
چالشهای زیستمحیطی ناشی از میکروپلاستیکهای موجود در لباسهای زیر مصنوعی نگرانکننده است.
Environmental challenges arising from microplastics in synthetic underwear are concerning.
Scientific/Environmental terminology.
پروتکلهای صادراتی برای پوشاک زیر نیازمند بازنگری در ساختارهای گمرکی است.
Export protocols for under-apparel require a revision in customs structures.
Administrative/Political register.
بررسی تطبیقی واژگان مربوط به لباس زیر در زبانهای هندواروپایی نتایج جالبی دارد.
A comparative study of vocabulary related to underwear in Indo-European languages yields interesting results.
Philological/Linguistic register.
استعارههای مرتبط با 'لباس زیر' در ادبیات مدرن، مفاهیم صمیمیت و پنهانکاری را بازنمایی میکنند.
Metaphors related to 'underwear' in modern literature represent concepts of intimacy and secrecy.
Literary theory context.
تکنولوژیهای نوین در حوزه منسوجات هوشمند، کارکرد لباس زیر را فراتر از پوشش برده است.
New technologies in the field of smart textiles have taken the function of underwear beyond mere covering.
Futuristic/Technical register.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'under the clothes' (a location), not the garment 'underwear'.
Means 'pajamas' or 'nightwear', worn for sleeping, not necessarily under other clothes.
Means 'swimsuit', which is worn similarly but is for swimming, not an undergarment.
Idioms & Expressions
— To expose someone's secrets (Metaphorical).
او تمام لباس زیرهای رقیبش را بیرون ریخت.
Slang/Informal— To be promiscuous or lack moral fiber (Crude idiom related to underwear).
مواظب باش، بند تنبانش شل است.
Vulgur/Informal— To be very close or inseparable (Simile).
آن دو مثل شورت و زیرپوش همیشه با هم هستند.
Informal— To search thoroughly (Literally under and over).
کمد را برای پیدا کردن لباس زیرم زیر و رو کردم.
Neutral— To get rid of someone (Not directly underwear, but often used in shopping contexts).
فروشنده مرا دست به سر کرد.
Informal— Skin and bones (Referring to what is under the clothes).
زیر آن لباس زیر، او فقط پوست و استخوان است.
Neutral— To be transparent (Opposite of being 'under' or hidden).
او همیشه رو بازی میکند.
Informal— To be much better than someone else.
این برند، برندهای خارجی را توی جیب میگذارد.
Informal— To buy without looking (Common for basic items like underwear).
من این مارک را چشمبسته میخرم.
NeutralEasily Confused
Sounds like 'short' in English.
In Persian, it specifically means underwear bottoms or sports shorts, not short in height.
او شورت ورزشی پوشیده است.
Often used interchangeably with underwear.
Zir-poosh is specifically an undershirt or vest, while lebas-e zir is the whole category.
زیرپوش نخی عرق را جذب میکند.
Also worn under other things (shoes).
Joorab means socks and is never called lebas-e zir.
جورابهای من سوراخ هستند.
A type of undergarment.
Gon is specifically shapewear or medical compression garments.
او زیر لباس مجلسی گن میپوشد.
A type of undergarment.
Soutiyan is specifically a bra.
سوتینهای این فروشگاه باکیفیت هستند.
Sentence Patterns
من [noun] دارم.
من لباس زیر دارم.
این [noun] [adjective] است.
این لباس زیر نخی است.
باید [noun] را [verb].
باید لباس زیر را بشویم.
[noun] برای [purpose] مفید است.
لباس زیر نخی برای سلامتی مفید است.
با توجه به [context], [noun] اهمیت دارد.
با توجه به بهداشت، کیفیت لباس زیر اهمیت دارد.
تحلیل [noun] نشاندهنده [concept] است.
تحلیل بازار لباس زیر نشاندهنده تغییرات فرهنگی است.
آیا شما [noun] دارید؟
آیا شما لباس زیر دارید؟
او [noun] جدید خریده است.
او لباس زیر جدید خریده است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily life and retail.
-
Saying 'zir lebas'
→
lebas-e zir
Zir lebas means 'under the clothes' (location), while lebas-e zir is the noun for the garment.
-
Omitting the Ezafe sound
→
lebas-E zir
Without the -e sound, the words are not grammatically linked.
-
Using 'short' for height
→
ghad-kootah
Short in Persian only refers to underwear or sports shorts.
-
Pluralizing the second word
→
lebas-ha-ye zir
In Persian compounds, the first noun usually takes the plural suffix.
-
Confusing 'mayo' with 'lebas-e zir'
→
mayo
A swimsuit (mayo) is not considered underwear in Persian terminology.
Tips
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the linking 'e' between lebas and zir. It's lebas-e zir.
Modesty Matters
Keep your underwear hidden. Showing straps or waistbands is often seen as untidy or impolite.
Look for 'Nakhi'
Iranians highly value 'nakhi' (cotton) for underwear because it's breathable.
Learn the sub-types
Knowing 'short' and 'zir-poosh' will make you sound more like a native speaker.
Washing labels
Most Iranian underwear brands have care instructions in Persian on the tag.
Medical context
Doctors will use 'lebas-e zir' when giving instructions during an exam.
Mixed company
In mixed company, use the general term 'lebas-e zir' rather than specific items like 'short'.
The 'Z' sound
Make sure the 'z' in 'zir' is clear and not buzzed or hissed too much.
Compound word
Write it as two separate words: لباس زیر.
Under the clothes
Just remember: Lebas (Clothes) + Zir (Under) = Underwear!
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'LEB-as' (lab) where scientists wear 'ZIR' (zero) clothes under their coats. Lebas-e Zir!
Visual Association
Visualize a layer cake. The bottom layer, hidden from view, is the 'lebas-e zir'.
Word Web
Challenge
Try to name three types of 'lebas-e zir' in Persian (short, zir-poosh, soutiyan) without looking at your notes.
Word Origin
The word 'لباس' (lebas) is borrowed from Arabic 'libās', meaning clothing. 'زیر' (zir) is a native Persian word from Middle Persian 'azēr', originating from Old Persian 'adariy', meaning under.
Original meaning: The combination literally means 'the clothing that goes underneath'.
Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic loanword).Cultural Context
Avoid discussing underwear in formal or mixed-gender settings in Iran unless necessary (e.g., at a doctor's or a clothing store).
Unlike in Western cultures where brands like Calvin Klein are often shown above the waistband, this is generally avoided in Persian culture.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping at the Bazaar
- ببخشید، لباس زیر نخی دارید؟
- سایز بزرگتر دارید؟
- قیمت این ست چند است؟
- این جنس خوب است؟
Doing Laundry
- لباسهای زیر را جدا بشوی.
- آب گرم برای لباس زیر بهتر است.
- پودر لباسشویی مخصوص کجاست؟
- لباس زیرها را روی بند پهن کن.
Packing for a Trip
- یادت نره لباس زیر برداری.
- چند تا لباس زیر برداشتی؟
- لباس زیر اضافی لازم دارم.
- توی چمدان جا برای لباس زیر هست؟
Medical Checkup
- فقط لباس زیرتان را در نیاورید.
- آیا به کش لباس زیر حساسیت دارید؟
- لباس زیر نخی بپوشید تا عفونت نگیرید.
- این پماد را زیر لباس زیر بزنید.
At Home
- لباس زیرت را عوض کن.
- کشو لباس زیر کجاست؟
- این لباس زیر سوراخ شده.
- لباس زیر جدید خریدم.
Conversation Starters
"ببخشید، شما میدانید بهترین مارک لباس زیر ایرانی چیست؟"
"آیا در این نزدیکی فروشگاه لباس زیر زنانه وجود دارد؟"
"به نظر شما لباس زیر نخی بهتر است یا گیاهی؟"
"من دنبال لباس زیر حرارتی برای اسکی هستم، شما دارید؟"
"چطور میتوانم لکه را از روی لباس زیر سفید پاک کنم؟"
Journal Prompts
امروز به بازار رفتم تا مقداری لباس زیر جدید بخرم. تجربه خرید در بازار چطور بود؟
چرا انتخاب جنس لباس زیر برای سلامتی پوست اهمیت دارد؟ نظرات خود را بنویسید.
در مورد تفاوتهای فرهنگی در پوشش و لباس زیر در کشورهای مختلف چه فکر میکنید؟
لیستی از وسایلی که برای یک سفر یک هفتهای نیاز دارید تهیه کنید (حتماً لباس زیر را بنویسید).
اگر صاحب یک تولیدی لباس زیر بودید، چه ویژگیهایی را برای محصولاتتان در نظر میگرفتید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsThe most common and neutral term is 'لباس زیر' (lebas-e zir).
Yes, it is a gender-neutral term. You add 'mardan-e' (men's) or 'zanan-e' (women's) for specificity.
You say 'لباس زیر نخی' (lebas-e zir-e nakhi).
Yes, 'شورت' is perfectly fine to use when asking for briefs or panties.
You can say: 'سایز [your size] دارید؟' (Do you have size ...?)
It is a private topic. It's fine in a store or with family, but avoid it in formal mixed-gender conversations.
It specifically refers to an undershirt or a tank top worn under a shirt.
No, socks are 'جوراب' (joorab) and are a separate category.
You can say 'لباس زیر گرم' or 'لباس زیر حرارتی'.
The plural is 'لباسهای زیر' (lebas-ha-ye zir).
Test Yourself 180 questions
Write a sentence asking for the price of underwear.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need cotton underwear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why cotton underwear is good for health (in Persian).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short shopping dialogue for underwear.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the underwear section?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about washing underwear.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This underwear is too small for me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three types of underwear in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'لباس زیر حرارتی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot to pack underwear for my trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sign for an underwear store.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hygienic standards are important in production.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an allergy to elastic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have a larger size?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ست لباس زیر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Underwear should be changed every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite brand of underwear (fictional).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The quality of this fabric is excellent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'disposable underwear' for travel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where can I find seamless underwear?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to buy underwear' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the men's underwear?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the material of your underwear (e.g., 'It is cotton').
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a different size of underwear in a shop.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to wear clean underwear.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This underwear is very comfortable.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you need extra underwear for a trip.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How much is this underwear set?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am allergic to this fabric.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have seamless underwear?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the shopkeeper the size is too small.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer cotton underwear.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if they have white underwear.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to wash my underwear.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that thermal underwear is good for winter.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this brand good?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The elastic is too tight.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the fitting room?' (Though usually not used for underwear).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want three pairs of this.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you, I'll take it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'لباس زیر'
Listen: 'من لباس زیر نخی میخواهم.' What material does the person want?
Listen: 'سایز مدیوم دارید؟' What size is requested?
Listen: 'قیمت این ست صد هزار تومان است.' How much is the set?
Listen: 'لباس زیر زنانه در طبقه اول است.' Where is the women's underwear?
Listen: 'باید لباسهای زیرم را عوض کنم.' What does the person need to do?
Listen: 'این لباس زیر خیلی راحت است.' How is the underwear described?
Listen: 'آیا به کش حساسیت دارید؟' What is the person asking about?
Listen: 'فراموش نکن لباس زیر اضافی برداری.' What should not be forgotten?
Listen: 'لباس زیر حرارتی برای اسکی عالی است.' When is thermal underwear great?
Listen: 'این مارک نخی است.' What is the material of this brand?
Listen: 'ببخشید، شورت مردانه کجاست؟' What is the person looking for?
Listen: 'لباس زیرها را با دست بشویید.' How should the underwear be washed?
Listen: 'این مدل بدون درز است.' What is special about this model?
Listen: 'ست لباس زیر قرمز تمام شده است.' What happened to the red set?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'لباس زیر' (lebas-e zir) is an essential, neutral term for underwear. Use it in stores or medical contexts. Example: 'من لباس زیر نخی میخرم' (I buy cotton underwear).
- Lebas-e zir is the standard Persian word for underwear.
- It is a compound of 'lebas' (clothes) and 'zir' (under).
- It is used for both men's and women's undergarments.
- Cotton (nakhi) is the most recommended material in Persian culture.
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the linking 'e' between lebas and zir. It's lebas-e zir.
Modesty Matters
Keep your underwear hidden. Showing straps or waistbands is often seen as untidy or impolite.
Look for 'Nakhi'
Iranians highly value 'nakhi' (cotton) for underwear because it's breathable.
Learn the sub-types
Knowing 'short' and 'zir-poosh' will make you sound more like a native speaker.
Example
او لباس زیر جدید خرید.
Related Content
More daily_life words
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.