At the A1 level, you only need to know that 'Mod-e ruz' means 'fashionable.' Think of it as a way to describe clothes you like. You can use it in simple sentences like 'In lebas mod-e ruz ast' (This dress is fashionable). It is made of two parts: 'Mod' (fashion) and 'Ruz' (day). In Persian, we put the adjective after the noun. So, 'fashionable hat' is 'kolah-e mod-e ruz.' Don't worry about complex grammar yet; just use it to talk about shopping and things you see in windows. It's a very useful word because everyone in Iran uses it when they go shopping for clothes or shoes. You might hear it in the bazaar or at a mall. Just remember the 'e' sound (Ezafe) that connects the noun to the word 'mod.' For example: 'Kafsh-e mod-e ruz.'
At the A2 level, you can start using 'Mod-e ruz' to describe more than just clothes. You might describe a hairstyle (model-e mu) or a house (khane). You should also learn the opposite: 'ghadimi' (old/old-fashioned). You can start making comparisons, like 'In pirahan mod-e ruz ast, vali an yeki ghadimi ast' (This shirt is fashionable, but that one is old-fashioned). You will also notice that Iranians use this word a lot in social media and advertisements. At this level, try to use the verb 'shodan' (to become) with it. For example: 'In rang mod-e ruz shode ast' (This color has become fashionable). This shows you understand that fashion changes over time. It's a compound adjective, so it doesn't change if the thing you are talking about is plural. 'Lebas-ha-ye mod-e ruz' (Fashionable clothes).
As a B1 learner, you should understand the cultural context of 'Mod-e ruz.' It's not just about what is new; it's about what is socially 'in' right now. You can use it to talk about trends in technology, lifestyle, and even language. You should be comfortable using it in longer sentences with conjunctions. For example: 'Agarche in kafsh-ha mod-e ruz hastand, ama man an-ha ra dust nadaram chon rahat nistand' (Even though these shoes are fashionable, I don't like them because they aren't comfortable). You should also distinguish 'mod-e ruz' from 'shik' (elegant) and 'jadid' (new). 'Mod-e ruz' implies a temporary trend, while 'shik' is more about timeless style. You might also hear the phrase 'akherin mod-e ruz' meaning 'the latest fashion.' This is a great level to start using the word in discussions about society and consumerism.
At the B2 level, you can use 'Mod-e ruz' to discuss more abstract concepts. You might talk about 'ravesh-ha-ye mod-e ruz' (modern/trendy methods) in education or business. You should understand the nuances of Iranian fashion culture, including the tension between traditional values and 'mod-e ruz' global trends. You can use the word to critique or analyze media. For instance, you could discuss how Instagram influencers define what is 'mod-e ruz' for the younger generation. You should also be able to use the word in the subjunctive or conditional moods: 'Agar mod-e ruz nabud, hichkas an ra nemikharid' (If it weren't fashionable, nobody would buy it). Your vocabulary should also include related terms like 'mod-parast' (fashion victim) or 'mod-gara' (fashion-oriented), allowing for more sophisticated social commentary.
At the C1 level, you should be able to use 'Mod-e ruz' in professional and semi-formal contexts, such as marketing reports or cultural critiques. You should understand its etymology (the French influence on Persian) and how it reflects Iran's historical modernization. You can use it to describe the 'Zeitgeist.' You should be able to discuss the transience of 'mod-e ruz' and its impact on the economy or environment (fast fashion). Your use of the word should be precise; you might use it to contrast with 'klasik' or 'asuntik' (authentic). You should also be familiar with idiomatic expressions or sarcastic uses of the term. For example, using it to describe an idea that is 'trendy' but lacks substance. You can analyze how the definition of 'mod-e ruz' varies across different neighborhoods of Tehran or different social strata in Iran.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'Mod-e ruz.' You can use it with subtle irony or within complex metaphorical structures. You understand the deep sociological implications of the term in post-revolutionary Iran—how 'mod-e ruz' has been a site of cultural negotiation and identity formation. You can engage in high-level debates about the globalization of fashion and whether 'mod-e ruz' in Iran is a form of cultural imperialism or a creative synthesis. You are comfortable using the term in any register, from street slang to academic discourse on semiotics. You recognize the word's role in the 'economy of prestige' (as defined by Bourdieu) within Iranian society. You can effortlessly switch between 'mod-e ruz' and its more obscure synonyms or related concepts in classical Persian literature to make a point about the cyclical nature of human vanity and trends.

مُد روز in 30 Seconds

  • Mod-e ruz means fashionable or trendy in Persian.
  • It combines the French word 'Mod' with the Persian 'Ruz' (day).
  • Used primarily for clothes, hairstyles, and modern lifestyle items.
  • It is a B1 level term essential for daily conversation and shopping.

The Persian term مُد روز (pronounced mod-e ruz) is a compound adjective that literally translates to 'the fashion of the day.' In the linguistic landscape of modern Iran, this phrase serves as the primary way to describe anything that is currently trendy, fashionable, or in vogue. It is a fascinating blend of cultures, combining the French-derived word mod (from 'mode') with the native Persian word ruz (day), linked by the essential Ezafe grammatical construction. When you call something مُد روز, you are not just saying it is 'new'; you are asserting that it aligns with the prevailing aesthetic standards and social trends of the moment.

Linguistic Origin
The word 'Mod' entered the Persian language during the late Qajar and early Pahlavi eras when French influence on Iranian elite culture was at its peak. It has since become fully Persianized, used effortlessly by all social classes.
Cultural Significance
In urban centers like Tehran, being 'mod-e ruz' is highly valued among the youth. It applies not only to clothing—such as the latest styles of manto or sneakers—but also to hairstyles, interior design, and even technological gadgets. It carries a connotation of being modern, worldly, and sophisticated.

خواهر من همیشه سعی می‌کند لباس‌های مُد روز بخرد تا در مهمانی‌ها بدرخشد.

— Translation: My sister always tries to buy fashionable clothes to shine at parties.

Understanding the nuance of this term requires recognizing that it is slightly more formal than the English word 'cool' but less academic than 'contemporary.' It is the perfect middle-ground term for daily conversation. For instance, if you are walking through the Grand Bazaar or a modern mall in Palladium, you will hear shopkeepers using this phrase to entice customers. They might say, 'In kafsh-ha mod-e ruz hastand' (These shoes are the current fashion). It implies a certain expiration date; what is مُد روز today might be ghadimi (old) next year, emphasizing the fleeting nature of trends.

Furthermore, the phrase is often used in contrast with sonnati (traditional). While Iran has a rich heritage of traditional clothing, the 'mod-e ruz' usually refers to globalized or modernized versions of apparel. Interestingly, in recent years, there has been a trend of 'traditional-modern fusion' which itself has become the new مُد روز. This shows how the language adapts to describe the synthesis of old and new. When discussing furniture or home decor, مُد روز suggests a minimalist or 'modern' aesthetic, often influenced by international magazines and social media platforms like Instagram, which plays a massive role in defining what is 'trendy' in today's Iran.

Social Media Context
On Persian Instagram, hashtags like #مد_روز are used by influencers to showcase 'outfits of the day' (OOTD). It has become a keyword for the digital age, bridging the gap between traditional Persian vocabulary and the global fashion industry.

این مدل مو الان خیلی مُد روز شده است و همه جوان‌ها آن را دوست دارند.

— Translation: This hairstyle has become very trendy now and all the young people love it.

Using مُد روز correctly involves understanding the Ezafe construction and its role as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they describe, connected by a short 'e' sound. For example, to say 'fashionable clothes,' you say lebas-ha-ye mod-e ruz. Notice how the 'ye' connects the plural noun 'lebas-ha' to the adjective phrase. This section will explore the various syntactic environments where this phrase thrives.

As an Attributive Adjective
When it directly modifies a noun. Example: 'Man yek mantoye mod-e ruz kharidam' (I bought a fashionable manto). Here, it provides a specific quality to the object.
As a Predicative Adjective
When it follows the verb 'to be'. Example: 'In rang emsal mod-e ruz ast' (This color is fashionable this year). This is very common in evaluative statements.

آیا فکر می‌کنی این عینک‌ها هنوز مُد روز هستند یا قدیمی شده‌اند؟

— Translation: Do you think these glasses are still fashionable or have they become old-fashioned?

One important grammatical note: مُد روز is an invariable compound. You do not pluralize 'ruz' to 'ruz-ha' even if the noun it describes is plural. It functions as a single conceptual unit. You can also intensify it using adverbs like kheyli (very) or kamelan (completely). For instance, 'kheyli mod-e ruz' means 'very trendy.' If you want to say something is 'no longer' fashionable, you use the negative form of the verb: 'Dige mod-e ruz nist' (It's not trendy anymore).

In comparative contexts, you might say mod-e ruz-tar (more fashionable), though this is less common than simply using 'shik-tar' (more chic). Usually, people use مُد روز as an absolute state. To emphasize that something is at the absolute peak of fashion, Iranians might use the phrase akherin mod-e ruz (the latest fashion of the day). This is the equivalent of 'cutting edge' or 'state of the art' in a stylistic sense. When shopping, you can ask a clerk: 'Jadid-tarin va mod-e ruz-tarin lebas-hatun kodume?' (Which are your newest and most fashionable clothes?).

Common Verb Pairings
It is frequently paired with 'shodan' (to become), 'budan' (to be), and 'poshidan' (to wear). Example: 'In sabk-e arayesh dobare mod-e ruz shode' (This style of makeup has become trendy again).

او همیشه طبق مُد روز لباس می‌پوشد و هزینه زیادی برای آن صرف می‌کند.

— Translation: He always dresses according to the current fashion and spends a lot of money on it.

To hear مُد روز in its natural habitat, one should head to the vibrant shopping districts of major Iranian cities. In Tehran, places like Jordan Street (Nelson Mandela Blvd), Fereshteh, and the various luxury malls are hubs for 'mod-e ruz' culture. Here, the word isn't just a descriptor; it's a sales pitch, a compliment, and a social marker. You will hear it in boutiques when a salesperson wants to convince a customer that a particular garment is worth the high price tag because it is 'exactly what people are wearing in Paris or Milan right now.'

In the Beauty Salon (Arayeshgah)
This is perhaps the most common place to hear the term. Customers ask for 'rang-e mu-ye mod-e ruz' (fashionable hair color) or 'model-e abru-ye mod-e ruz' (trendy eyebrow style). Stylists use the term to show they are up-to-date with global techniques.
In Magazines and Lifestyle Blogs
Persian fashion magazines (often digital now) use this phrase in headlines: 'How to stay mod-e ruz with a limited budget' or 'The mod-e ruz colors for the upcoming Norooz (Persian New Year).'

توی این مجله نوشته که شلوارهای گشاد دوباره مُد روز شده‌اند.

— Translation: It says in this magazine that wide-leg pants have become trendy again.

You will also hear it in social gatherings ('Mehmuni'). Iranians are known for their hospitality and their attention to appearance. When guests arrive, it is common to compliment their attire. Saying 'Che lebas-e mod-e ruzi pushidi!' (What a fashionable outfit you've worn!) is a high compliment. It acknowledges that the person is aware of the current 'zeitgeist.' Conversely, in a more critical setting, someone might whisper about a person who is trying too hard to be مُد روز, indicating a social tension between authenticity and following trends.

In professional settings, particularly in marketing, advertising, and graphic design, مُد روز refers to contemporary design aesthetics. A manager might tell a designer, 'We need a logo that looks more mod-e ruz,' meaning they want something sleek, modern, and perhaps utilizing current color palettes like pastels or gradients. Even in the tech world, a new smartphone feature might be described this way. It's a versatile term that bridges the gap between the material world and the world of ideas.

The Grand Bazaar Perspective
Even in the traditional Grand Bazaar, sellers of fabrics and carpets use this term to distinguish their newer, more globally-influenced patterns from the 'classic' (klasik) ones, showing how 'mod-e ruz' has permeated even the most traditional sectors.

فروشنده گفت این پارچه با طرح‌های مُد روز در ایتالیا طراحی شده است.

— Translation: The seller said this fabric was designed with trendy patterns in Italy.

While مُد روز is a common phrase, learners often stumble over its grammatical placement or confuse it with similar-sounding concepts. The most frequent error involves the Ezafe. Because مُد روز is itself a compound (Mod + e + Ruz), learners sometimes forget to add the second Ezafe when connecting it to a noun. For example, saying 'lebas mod-e ruz' is incorrect; it must be lebas-e mod-e ruz. The first 'e' connects the noun to the adjective, and the second 'e' is part of the adjective itself.

Mistake: Confusing 'Jadid' with 'Mod-e ruz'
Learners often use 'jadid' (new) when they mean 'fashionable.' Something can be new but not fashionable (like an old-style shirt fresh from the factory). Conversely, something 'mod-e ruz' might be a 'vintage' style that has come back into fashion. Use 'mod-e ruz' when you want to emphasize trendiness.
Mistake: Pluralizing the Phrase
Never say 'mod-e ruz-ha.' Even if you are talking about many fashionable things, the adjective stays singular. 'In kafsh-ha mod-e ruz hastand' is correct. The verb pluralizes, but the adjective does not.

اشتباه: این ماشین خیلی جدید روز است. (Incorrect)
درست: این ماشین خیلی مُد روز است. (Correct)

— Explanation: You cannot swap 'Mod' for 'Jadid' in this fixed expression.

Another mistake is using مُد روز to describe a person's character rather than their appearance or choices. If you want to say someone is 'modern' in their thinking, the word emruzi (of today) or modern is better. مُد روز is primarily about aesthetics and external trends. Calling a person 'mod-e ruz' sounds like you are saying they themselves are a temporary trend, which is nonsensical. Instead, say they 'dress mod-e ruz' (mod-e ruz lebas mipushad).

Finally, avoid using it in overly formal or academic writing unless discussing sociology or fashion specifically. In a formal essay about history, you wouldn't say the King's crown was 'mod-e ruz'; you would use motenaseb ba sabk-e an zaman (appropriate to the style of that time). مُد روز has a distinctly contemporary, colloquial feel that might lower the register of a formal document. It is best suited for conversation, blogs, and marketing materials.

Register Confusion
Using 'mod-e ruz' in a funeral or a very somber religious setting might be seen as trivializing. It is a 'light' word associated with pleasure, shopping, and social status.

اشتباه: او افکار مُد روزی دارد. (Awkward)
درست: او افکار مدرنی دارد. (Better)

— Explanation: Use 'modern' for thoughts/ideology, not 'mod-e ruz'.

Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different weight. While مُد روز is the most direct way to say 'trendy,' several other words can be used depending on the context and the level of 'coolness' you want to convey. Understanding these alternatives will make your Persian sound more natural and varied.

Shik (شیک)
From the French 'chic.' This means elegant or stylish. Something can be 'shik' without being 'mod-e ruz' (like a classic black dress). It focuses on quality and taste rather than current trends.
Ba-ruz (به‌روز)
Literally 'to-day' or 'up-to-date.' This is often used for software, news, or information. While you can use it for clothes, it sounds slightly more technical or functional than 'mod-e ruz.'
Taze (تازه)
Means 'fresh' or 'recent.' Used in the phrase 'taze mod shode' (has recently become fashion). It emphasizes the novelty of the trend.

مقایسه: این کت خیلی شیک است اما مُد روز نیست.

— Translation: This jacket is very chic but not [current] trendy.

For more slang or informal contexts, young Iranians might use the word khof (cool/awesome) or lakcheri (luxury). While 'lakcheri' specifically refers to expensive things, there is a heavy overlap with 'mod-e ruz' in the minds of many consumers. If you want to describe something that is very modern and 'of the moment,' the word emruzi is excellent. It literally means 'of today' and can apply to people, lifestyles, or decor. For example, 'yek khane-ye emruzi' (a modern/contemporary house).

In a more literary or formal sense, you might encounter motajadded (modernized/reformist), though this usually refers to social or intellectual movements. If you are looking for a word that means 'popular' rather than just 'trendy,' use por-tarafdar (with many fans) or mahbub. However, for the specific feeling of 'what is in the windows of the shops right now,' مُد روز remains the undisputed champion of the Persian vocabulary.

Comparison Table
  • Mod-e ruz: Focus on current trend.
  • Shik: Focus on elegance/style.
  • Jadid: Focus on being brand new.
  • Ba-ruz: Focus on being updated (often technical).

او همیشه به دنبال تکنولوژی‌های به‌روز و لباس‌های مُد روز است.

— Translation: He is always looking for up-to-date technology and fashionable clothes.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'Mod' became so popular in Iran during the 1960s and 70s that it spawned a whole subculture known as 'Fokoli' (from French 'faux-col'), referring to people who obsessed over Western fashions.

Pronunciation Guide

UK /mod-e ruːz/
US /mɔd-e ruz/
Primary stress on the first syllable of 'Mod' and the syllable 'Ruz'.
Rhymes With
Duzi (sewing) Puzi (snout - slang) Suzi (burning) Afruzi Be-ruzi Diruzy Hanuzi Nowruzi
Common Errors
  • Pronouncing 'Mod' like 'Mode' (long o).
  • Omitting the Ezafe 'e' between Mod and Ruz.
  • Pronouncing 'Ruz' like 'Rose'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize due to the word 'Mod'.

Writing 4/5

Requires correct use of Ezafe and compound spelling.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Listening 3/5

Commonly heard in shops and media.

What to Learn Next

Prerequisites

لباس روز جدید خریدن رنگ

Learn Next

شیک تیپ آرایش مناسب گران

Advanced

مصرف‌گرایی زیبایی‌شناسی هویت فرهنگ عامه منسوخ

Grammar to Know

Ezafe Construction

Lebas-e mod-e ruz (The 'e' connects the noun to the adjective).

Compound Adjectives

Mod-e ruz functions as a single unit.

Adjective Placement

Adjectives follow the noun in Persian.

Invariable Adjectives

Mod-e ruz does not change for plural nouns.

Verb 'Shodan' for change of state

Mod-e ruz shodan (To become trendy).

Examples by Level

1

این لباس مُد روز است.

This dress is fashionable.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

من کفش مُد روز می‌خواهم.

I want fashionable shoes.

Object with Ezafe (kafsh-e mod-e ruz).

3

آیا این کلاه مُد روز است؟

Is this hat fashionable?

Interrogative sentence.

4

او همیشه لباس‌های مُد روز می‌پوشد.

S/he always wears fashionable clothes.

Present habitual tense.

5

رنگ قرمز الان مُد روز است.

The color red is fashionable now.

Noun as subject + adverb 'now'.

6

این پیراهن مُد روز نیست.

This shirt is not fashionable.

Negative form of 'to be'.

7

مادرم برای من یک مانتوی مُد روز خرید.

My mother bought a fashionable manto for me.

Past tense verb.

8

بازار پر از لباس‌های مُد روز است.

The bazaar is full of fashionable clothes.

Prepositional phrase 'por az'.

1

دوستم یک ماشین مُد روز خریده است.

My friend has bought a trendy car.

Present perfect tense.

2

این مدل مو خیلی مُد روز شده است.

This hairstyle has become very trendy.

Verb 'shodan' (to become).

3

من ترجیح می‌دهم لباس‌های ساده بپوشم، نه مُد روز.

I prefer to wear simple clothes, not fashionable ones.

Contrast using 'na' (not).

4

در تهران، همه به دنبال وسایل مُد روز هستند.

In Tehran, everyone is looking for trendy items.

Locative phrase + collective subject.

5

این عینک‌ها دیگر مُد روز نیستند.

These glasses are no longer fashionable.

Adverb 'digar' (anymore).

6

او یک کیف مُد روز و گران‌قیمت دارد.

She has a fashionable and expensive bag.

Compound adjectives with 'va' (and).

7

آیا می‌دانی چه چیزی امسال مُد روز است؟

Do you know what is fashionable this year?

Indirect question.

8

او طبق مُد روز آرایش می‌کند.

She does her makeup according to the current fashion.

Prepositional phrase 'tebgh-e' (according to).

1

بسیاری از جوانان هزینه زیادی برای خرید لباس‌های مُد روز صرف می‌کنند.

Many young people spend a lot of money buying fashionable clothes.

Gerund-like use of 'kharid' (buying).

2

این رستوران با دکوراسیون مُد روز، مشتریان زیادی جذب کرده است.

This restaurant, with its trendy decoration, has attracted many customers.

Descriptive phrase with 'ba' (with).

3

او همیشه سعی می‌کند حرف‌هایش مُد روز و مدرن به نظر برسد.

He always tries to make his words seem trendy and modern.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

4

مجله‌های مد همیشه درباره آخرین لباس‌های مُد روز می‌نویسند.

Fashion magazines always write about the latest fashionable clothes.

Superlative sense with 'akherin'.

5

اگر می‌خواهی مُد روز باشی، باید این کفش‌ها را بخری.

If you want to be trendy, you must buy these shoes.

Conditional sentence Type 1.

6

این سبک موسیقی دیگر مثل گذشته مُد روز نیست.

This style of music is no longer trendy like in the past.

Comparison with 'mesl-e gozashte'.

7

او از اینکه همیشه مُد روز باشد، لذت می‌برد.

He enjoys always being fashionable.

Infinitive phrase with 'az... lezzat bordan'.

8

طراحان ایرانی در حال تولید لباس‌هایی با طرح‌های مُد روز هستند.

Iranian designers are producing clothes with trendy designs.

Continuous present tense.

1

صنعت مد به سرعت تغییر می‌کند و آنچه امروز مُد روز است، فردا قدیمی می‌شود.

The fashion industry changes rapidly, and what is trendy today becomes old tomorrow.

Relative clause starting with 'anche' (what/that which).

2

بسیاری از مردم به جای کیفیت، فقط به دنبال ظاهر مُد روز هستند.

Many people only look for a trendy appearance instead of quality.

Contrast phrase 'be jay-e' (instead of).

3

این معمار از متریال‌های مُد روز برای طراحی نمای ساختمان استفاده کرده است.

This architect has used trendy materials to design the building's facade.

Use of technical vocabulary (material, nama).

4

شبکه‌های اجتماعی نقش مهمی در تعیین اینکه چه چیزی مُد روز باشد، ایفا می‌کنند.

Social networks play an important role in determining what should be fashionable.

Subjunctive mood 'bashad' after 'ta'yin-e'.

5

او معتقد است که دنبال کردن مُد روز لزوماً به معنای خوش‌تیپ بودن نیست.

He believes that following the current fashion doesn't necessarily mean being well-dressed.

Complex sentence with 'mo'taghed ast ke'.

6

در این نمایشگاه، جدیدترین مبلمان مُد روز به نمایش گذاشته شده است.

In this exhibition, the newest trendy furniture is being displayed.

Passive construction 'be nemayesh gozashte shode'.

7

برخی منتقدان می‌گویند که مُد روز بودن باعث مصرف‌گرایی بیش از حد می‌شود.

Some critics say that being trendy leads to excessive consumerism.

Gerundial subject 'mod-e ruz budan'.

8

او لباسی پوشیده بود که هم سنتی بود و هم مُد روز.

She was wearing an outfit that was both traditional and fashionable.

Correlative conjunction 'ham... va ham...'.

1

پدیده مُد روز بودن در جوامع مدرن، ریشه در نیاز به پذیرش اجتماعی دارد.

The phenomenon of being fashionable in modern societies is rooted in the need for social acceptance.

Abstract noun phrase 'padide-ye mod-e ruz budan'.

2

تحلیلگران اقتصادی بر این باورند که چرخه مُد روز به شدت بر بازار پوشاک تأثیر می‌گذارد.

Economic analysts believe that the fashion cycle heavily influences the apparel market.

Formal phrase 'bar in bavarand ke'.

3

او با ظرافتی خاص، عناصر کلاسیک را با قطعات مُد روز ترکیب می‌کند.

With a specific elegance, she combines classic elements with trendy pieces.

Adverbial phrase 'ba zerafati khas'.

4

این برند با ارائه طرح‌های مُد روز و در عین حال پایدار، به شهرت رسیده است.

This brand has achieved fame by offering trendy yet sustainable designs.

Concessive phrase 'dar eyn-e hal' (at the same time).

5

رویکرد او به زندگی فراتر از صرفاً مُد روز بودن و دنباله‌روی از دیگران است.

His approach to life goes beyond merely being fashionable and following others.

Preposition 'faratar az' (beyond).

6

در دنیای امروز، مرز بین هنر و اشیای مُد روز بیش از پیش کمرنگ شده است.

In today's world, the boundary between art and trendy objects has become blurred more than ever.

Comparative phrase 'bish az pish'.

7

او مقاله‌ای درباره تأثیرات روان‌شناختی تلاش برای مُد روز ماندن نوشته است.

He has written an article about the psychological effects of trying to stay fashionable.

Compound noun phrase 'ta'sirat-e ravan-shenakhti'.

8

زبان فارسی نیز مانند مد، دارای واژگانی است که زمانی مُد روز بوده‌اند و اکنون منسوخ شده‌اند.

The Persian language, like fashion, has words that were once trendy and are now obsolete.

Simile with 'manand-e' (like).

1

استیلای پارادایم مُد روز در عصر دیجیتال، منجر به دگرگونی در مفهوم هویت فردی گشته است.

The dominance of the 'trendy' paradigm in the digital age has led to a transformation in the concept of individual identity.

Highly formal/academic Persian syntax.

2

او در نقد خود، سطحی‌نگری نهفته در تکاپو برای مُد روز بودن را به چالش می‌کشد.

In his critique, he challenges the inherent superficiality in the struggle to be fashionable.

Use of 'be chalesh keshidan' (to challenge).

3

دیالکتیک میان سنت و آنچه مُد روز تلقی می‌شود، در معماری معاصر ایران مشهود است.

The dialectic between tradition and what is considered fashionable is evident in contemporary Iranian architecture.

Philosophical term 'dialektik'.

4

برندهای لوکس با بازتعریف مداوم مفهوم مُد روز، فاصله طبقاتی را در پوشش بازتولید می‌کنند.

Luxury brands, by constantly redefining the concept of 'trendy', reproduce class distinctions in attire.

Sociological terminology 'baz-tolid' (reproduce).

5

این اثر هنری، نقدی است بر گذرا بودن زیبایی‌های مُد روز در مقابل شکوه جاودان هنر.

This artwork is a critique of the fleeting nature of trendy beauties versus the eternal glory of art.

Abstract contrast 'gozara' vs 'javodan'.

6

ویژگی بارز این مجموعه، تلفیق جسورانه متریال‌های صنعتی با فرم‌های مُد روز است.

A prominent feature of this collection is the bold fusion of industrial materials with trendy forms.

Formal adjective 'baraz' (prominent).

7

در سپهر فرهنگی امروز، مُد روز بودن به مثابه نوعی بیانیه سیاسی عمل می‌کند.

In today's cultural sphere, being fashionable acts as a kind of political statement.

Formal preposition 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).

8

او با نگاهی تبارشناسانه، به بررسی ریشه‌های واژه مُد روز در متون دوره قاجار پرداخت.

With a genealogical gaze, he examined the roots of the term 'trendy' in Qajar era texts.

Academic term 'tabar-shenasane' (genealogical).

Common Collocations

لباس مُد روز
مدل موی مُد روز
دکوراسیون مُد روز
رنگ مُد روز
کفش مُد روز
سبک مُد روز
آرایش مُد روز
ماشین مُد روز
عینک مُد روز
تیپ مُد روز

Common Phrases

طبق مُد روز

— According to the current fashion.

او همیشه طبق مُد روز رفتار می‌کند.

آخرین مُد روز

— The very latest fashion.

این لباس آخرین مُد روز پاریس است.

مُد روز شدن

— To become fashionable.

دوباره شلوارهای لی مُد روز شده‌اند.

دنبال مُد روز بودن

— To follow/chase fashion trends.

خیلی‌ها فقط دنبال مُد روز هستند.

از مُد روز افتادن

— To go out of fashion.

این مدل دیگر از مُد روز افتاده است.

مُد روز ماندن

— To stay fashionable.

مُد روز ماندن هزینه زیادی دارد.

هماهنگ با مُد روز

— In harmony/consistent with current fashion.

او وسایلش را هماهنگ با مُد روز انتخاب می‌کند.

فراتر از مُد روز

— Beyond just being trendy (timeless).

زیبایی او فراتر از مُد روز است.

مُد روزِ امسال

— This year's fashion.

مُد روز امسال رنگ‌های شاد است.

همه جای دنیا مُد روز است

— It's trendy all over the world.

این برند در همه جای دنیا مُد روز است.

Often Confused With

مُد روز vs جدید (Jadid)

Jadid means new. Something can be brand new but ugly or old-fashioned in style.

مُد روز vs به‌روز (Ba-ruz)

Ba-ruz is usually for information or tech updates, not style.

مُد روز vs مدرن (Modern)

Modern refers to an era or a specific design philosophy (Modernism), while mod-e ruz is just 'trendy'.

Idioms & Expressions

"هر چه مد شود، کهنه نگردد"

— A play on words suggesting that if something is truly 'mod', it won't feel old easily (though usually used ironically).

نگران نباش، هر چه مد شود، کهنه نگردد!

Colloquial
"قربانی مد"

— Fashion victim; someone who follows trends to a fault.

او بیچاره قربانی مد شده است.

Informal
"مد به مد"

— Changing as fashion changes; inconsistent.

اخلاقش مد به مد عوض می‌شود.

Slang

Easily Confused

مُد روز vs دمده

Sounds like 'Mod-e'.

It's the opposite! It means 'out of fashion'.

این لباس دیگه دمده شده.

مُد روز vs مدل

Starts with 'Mod'.

Model means 'style' or 'pattern' or a 'fashion model'.

مدل این ماشین چیست؟

مُد روز vs روزانه

Contains 'Ruz'.

Means 'daily', not 'fashionable'.

ورزش روزانه مفید است.

مُد روز vs امروزی

Similar meaning.

Emruzi is more about being 'modern' in mindset or lifestyle.

او عقاید امروزی دارد.

مُد روز vs شیک

Synonym.

Shik is about elegance; Mod-e ruz is about popularity.

او خیلی شیک‌پوش است.

Sentence Patterns

A1

[Noun] [Adjective] ast.

این کیف مد روز است.

A2

[Noun] [Adjective] shode ast.

این رنگ مد روز شده است.

B1

Man [Noun]-e [Adjective] ra dust daram.

من لباس‌های مد روز را دوست دارم.

B2

Agarche [Adjective] ast, ama...

اگرچه مد روز است، اما زشت است.

C1

Padide-ye [Adjective] budan...

پدیده مد روز بودن جالب است.

C2

Talfigh-e [Noun] ba [Adjective]...

تلفیق سنت با فرم‌های مد روز.

B1

Tebgh-e [Adjective]...

طبق مد روز لباس بپوش.

A2

In [Noun] dige [Adjective] nist.

این عینک دیگه مد روز نیست.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in urban conversation and commerce.

Common Mistakes
  • Lebas mod-e ruz Lebas-e mod-e ruz

    Missing the linking Ezafe.

  • In lebas kheyli jadid-e ruz ast. In lebas kheyli mod-e ruz ast.

    Using 'jadid' instead of 'mod'.

  • Mod-e ruz-ha Mod-e ruz

    Trying to pluralize an adjective.

  • Mod-o ruz Mod-e ruz

    Using 'and' instead of the Ezafe.

  • Afkar-e mod-e ruz Afkar-e modern

    Using 'mod-e ruz' for abstract thoughts (unnatural).

Tips

The Ezafe Rule

Don't forget the 'e' sound. It's 'lebas-e mod-e ruz'. Without it, the sentence falls apart.

Tehran Style

If you are in North Tehran, you will hear this word every five minutes. It's a key part of the social fabric.

French Connection

Remembering that 'Mod' is like 'Mode' in French makes it easy to remember.

Complimenting

Use it as a compliment: 'Che kafsh-haye mod-e ruzi!' (What trendy shoes!).

Asking for Trends

Ask 'Chi mod-e?' (What is in fashion?) to get the latest recommendations.

Mod vs Jadid

Always choose 'Mod-e ruz' over 'Jadid' when talking about style popularity.

Instagram Hashtags

Search #مد_روز on Instagram to see how Iranians use the word in real life.

Compound Writing

Write it as two words: مُد روز. Sometimes a half-space is used, but two words is standard.

Demode

If someone's clothes are really old-fashioned, you can jokingly say they are 'demode'.

Short O

Keep the 'o' in 'Mod' short. Long 'o' sounds like a different word.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mod' as 'Modern' and 'Ruz' as 'Rose' (but with a 'u'). It's the 'Modern Rose' of the day—fresh and trendy!

Visual Association

Imagine a calendar (Ruz/Day) with a big 'M' (Mod) on today's date, showing a stylish person.

Word Web

Fashion Trendy Clothes Tehran Shopping Instagram Modern Style

Challenge

Go to a Persian online shop (like Digikala) and find three items described as 'mod-e ruz'.

Word Origin

A hybrid compound consisting of 'Mod' (loaned from French 'mode' in the early 20th century) and 'Ruz' (Middle Persian 'rōz', meaning day).

Original meaning: The fashion of the current day.

Indo-European (Persian) with French loanword.

Cultural Context

Be mindful that 'mod-e ruz' can sometimes be viewed as materialistic or 'Westernized' in very traditional or conservative circles.

Equivalent to 'trendy' or 'in style'. Unlike 'fashionable', which can be timeless, 'mod-e ruz' feels very current.

Persian fashion influencers like Negin Mirsalehi. Tehran's 'Fashion Week' (independent shows). Lifestyle segments on BBC Persian or Manoto TV.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Clothing Store

  • آیا این مد روز است؟
  • جدیدترین مد روز چیست؟
  • این رنگ مد روز نیست.
  • لباس مد روز می‌خواهم.

Hair Salon

  • مدل موی مد روز می‌خواهم.
  • کدام رنگ مو مد روز است؟
  • این مدل دیگر مد روز نیست.
  • می‌خواهم مد روز باشم.

Social Gathering

  • تیپت خیلی مد روز است!
  • لباس مد روزی پوشیدی.
  • کجا این لباس مد روز را خریدی؟
  • خیلی مد روز به نظر می‌رسی.

Social Media

  • هشتگ مد روز
  • استایل مد روز
  • این ترند مد روز شده.
  • آنلاین شاپ مد روز

Interior Design

  • دکوراسیون مد روز
  • مبلمان مد روز
  • رنگ‌های مد روز برای خانه
  • طراحی مد روز

Conversation Starters

"به نظر تو امسال چه رنگی مد روز است؟"

"آیا تو همیشه سعی می‌کنی مد روز باشی؟"

"کدام مرکز خرید در تهران لباس‌های مد روزتری دارد؟"

"فکر می‌کنی مد روز بودن چقدر هزینه دارد؟"

"آیا این مدل کفش هنوز مد روز است؟"

Journal Prompts

درباره آخرین باری که یک لباس مد روز خریدی بنویس.

آیا مد روز بودن برای تو مهم است؟ چرا؟

تفاوت بین 'شیک بودن' و 'مد روز بودن' را توضیح بده.

چگونه شبکه‌های اجتماعی بر مد روز در کشور تو تأثیر می‌گذارند؟

آیا ترجیح می‌دهی لباس‌های سنتی بپوشی یا مد روز؟

Frequently Asked Questions

10 questions

It is neutral. You can use it with friends or in a shop. In a very formal academic paper, you might use 'motenaseb ba sabk-e mo'aser'.

Yes, but 'ba-ruz' is more common for software. For a gadget's appearance, 'mod-e ruz' is fine.

No, it primarily entered Persian from French ('mode'), though English influence has reinforced it lately.

You can say 'mod-saz' or someone who 'mod mikonad'.

It is 'Mod-e ruz'. The 'e' is the Ezafe. 'Mod-o ruz' would mean 'Fashion and Day', which is wrong.

Rarely. For food, we use 'jadid' or 'motafavet'. But a 'mod-e ruz' restaurant (decor-wise) is common.

The most common opposite is 'ghadimi' (old) or 'demode' (out of fashion).

Say 'kheyli mod-e ruz' or 'kamelan mod-e ruz'.

Not directly. You say 'lebas-e mod-e ruz mipushad' (s/he wears trendy clothes).

It is very common in Iran. In Afghanistan (Dari), 'mod' is used, but they might use different compounds.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'mod-e ruz' to describe a pair of shoes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your favorite outfit using 'mod-e ruz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why some people always follow 'mod-e ruz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between a shopkeeper and a customer about 'mod-e ruz' clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'mod-e ruz' and 'shik' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the impact of social media on 'mod-e ruz' in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a critique of 'fast fashion' using the term 'mod-e ruz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How does 'mod-e ruz' differ from 'traditional' clothing in your opinion?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'This hairstyle is very trendy this year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I don't care about being fashionable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mod-e ruz' and 'ghadimi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'mod-e ruz' restaurant interior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a caption for an Instagram post about a trendy bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The latest fashion is always expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss if being 'mod-e ruz' is important for professional success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'mod-e ruz' hair color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wide pants are trendy again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a letter to a friend recommending a 'mod-e ruz' shop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the clothes of a famous person using 'mod-e ruz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the phrase 'akherin mod-e ruz' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'mod-e ruz' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your partner what is 'mod-e ruz' in your country right now.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a shopkeeper if they have 'mod-e ruz' shirts.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'mod-e ruz' and 'shik' aloud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your outfit and say if it's 'mod-e ruz' or not.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a 1-minute talk on why people follow fashion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate: 'Is mod-e ruz a waste of money?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Compliment a friend on their 'mod-e ruz' glasses.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read the sentence: 'In model-e mu kheyli mod-e ruz shode.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how 'mod-e ruz' affects the environment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a trend that is no longer 'mod-e ruz'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'mod-e ruz' in a sentence about a car.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the term 'demode' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'mod-e ruz' person you know.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Answer: 'Do you like mod-e ruz clothes?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the French influence on Persian fashion terms.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a 'fashion victim' you saw.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for the 'latest fashion' in a boutique.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'mod-e ruz' house interior.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural: 'lebas-ha-ye mod-e ruz'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio and write the word for 'fashionable'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a dialogue: Is the customer looking for 'mod-e ruz' clothes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news snippet about 'Norooz' trends. What is 'mod-e ruz' this year?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tone: Is the speaker being sarcastic about 'mod-e ruz'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a description of a room. Is the furniture 'mod-e ruz'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat the phrase 'akherin mod-e ruz'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a list of adjectives. Which one means trendy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a fashion influencer's video clip and summarize it.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In lebas dige mod-e ruz nist.' What happened to the dress?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a discussion on 'consumerism'. How many times is 'mod-e ruz' used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a shopkeeper's pitch. What is he selling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a pronunciation error. Can you correct it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a poem. Does it mention 'mod'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a child talking about their shoes. Are they 'mod-e ruz'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a podcast about 'Tehran style'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!