At the A1 level, you are just starting your Japanese journey. Think of 'shikoshiko' as a special word for 'good noodles.' In English, we might just say 'chewy' or 'firm,' but in Japan, this specific word is used for things like ramen, udon, and spaghetti. When you eat noodles that feel strong and not mushy, you can say 'Shikoshiko!' It is a very positive word. You will mostly use it in simple sentences like 'Men ga shikoshiko desu' (The noodles are firm/chewy). It is an easy way to show you like the food. Just remember: only use it for noodles and similar food! Don't use it for candy or fruit. It is a 'food word' that makes you sound like you know a little bit about Japanese culture already. Even if your grammar is simple, using a specific word like this shows you are paying attention to the texture of the food, which is very important in Japan. You might see this word on signs at noodle shops or in pictures of food. It's a fun word to say because of the repeating sounds. Try saying it while you eat your next bowl of ramen!
At the A2 level, you can begin to use 'shikoshiko' in slightly more complex sentences. You should understand that it is a 'gitaigo' (mimetic word) that describes a physical sensation. Instead of just saying 'it is good,' you can describe *why* it is good. For example, 'Kono udon wa shikoshiko shite ite, totemo oishii desu' (This udon is firm and chewy, and very delicious). Notice the 'shite ite'—this is a common way to link two descriptions together. You might also hear people use the 'no' particle to describe noodles: 'shikoshiko no men' (firm and chewy noodles). At this level, you should also be aware of the difference between 'shikoshiko' and 'mochimochi.' While 'shikoshiko' is firm and has a 'snap,' 'mochimochi' is soft and springy like a rice cake. Being able to choose between these two shows that you are moving beyond basic adjectives. You can use 'shikoshiko' when ordering food or talking to friends about a restaurant you visited. It’s a great way to add more 'flavor' to your Japanese and sound more natural when discussing your daily life and meals.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'shikoshiko' as both an adverb and an adjective. You should understand that it refers to the 'koshi' (elasticity) of noodles. This word is essential for navigating Japanese culinary culture, particularly when discussing regional specialties. For instance, you might compare the 'shikoshiko' texture of Sanuki udon from Kagawa with the softer udon found in other regions. You should also be able to use the word in the context of cooking instructions: 'Men wo shikoshiko ni yuderu' (Boil the noodles so they are firm and chewy). At this level, you should also be mindful of the social context. While 'shikoshiko' is perfectly fine in a restaurant, be aware that it has a slang meaning in other contexts. This awareness is part of reaching an intermediate level—understanding not just what a word means, but where and when it might be misinterpreted. You can also start using 'shikoshiko' to describe things other than noodles, such as high-quality squid or octopus sashimi, which share that firm, resilient bite. This shows a more nuanced understanding of Japanese texture categories.
At the B2 level, you can use 'shikoshiko' to engage in more detailed culinary discussions. You might discuss the science behind the texture—how the gluten development in the dough creates that 'shikoshiko-kan' (shikoshiko feeling). You can use the word in more formal or descriptive writing, such as a restaurant review or a blog post. For example: 'Kono mise no jiman wa, shikoshiko to shita hagotae ga tanoshimeru teuchi-men desu' (This shop's pride is its handmade noodles, which offer a firm and chewy bite). You should also be able to distinguish 'shikoshiko' from more technical terms like 'danryoku' (elasticity) or 'hagire' (the way something snaps when bitten). Understanding these fine distinctions allows you to participate in 'gourmet' culture in Japan. You might also notice 'shikoshiko' being used in marketing and advertising, and you should be able to interpret the nuance of why a company chose that specific word to sell their product. Your usage should be fluid, natural, and context-appropriate, reflecting a deep immersion in the language.
For C1 learners, 'shikoshiko' is a tool for precise and evocative description. You should be able to use it to describe the subtle differences between various types of noodles and how their preparation affects their texture. For instance, you might discuss how rinsing noodles in ice water (shimeru) enhances the 'shikoshiko' sensation by tightening the structure. You can also use the word metaphorically or in more literary contexts, though its primary home remains in the culinary world. At this level, you should have a comprehensive understanding of the entire 'texture lexicon' of Japanese and be able to explain the nuances of 'shikoshiko' to others. You might analyze how onomatopoeia like 'shikoshiko' functions in the Japanese brain to trigger sensory memories. Your command of the word should be such that you can use it with the same ease and cultural resonance as a native speaker, recognizing its place within the broader aesthetic of Japanese cuisine, which prizes the 'physical' experience of eating as much as the taste.
At the C2 level, your understanding of 'shikoshiko' is near-native. You are aware of its historical development, its regional nuances, and its potential for wordplay or double entendre. You can discuss the word's role in the 'Japanese palate' and how it contrasts with Western preferences for texture. You might even explore the phonosemantics of the word—why the 'sh' and 'k' sounds evoke a sense of firmness and elasticity in the Japanese ear. In high-level culinary criticism or academic discussions about linguistics, you can use 'shikoshiko' as an example of the unique way Japanese categorizes the world through sound. You are fully aware of the slang connotations and can navigate social situations with perfect tact, knowing exactly when the word is appropriate and when a more formal synonym might be better. Your mastery of 'shikoshiko' is not just about a single word, but about your ability to inhabit the Japanese sensory world and communicate within it with total precision and cultural fluency.

しこしこ in 30 Seconds

  • A positive word for firm, chewy, and elastic food textures.
  • Primarily used for noodles (ramen, udon, pasta) and some seafood.
  • Indicates high quality and the perfect level of cooking (al dente).
  • Essential for discussing Japanese cuisine and expressing culinary appreciation.

The Japanese language is renowned for its vast repertoire of onomatopoeic and mimetic words, known as gitaigo. Among these, しこしこ (shikoshiko) occupies a prestigious place in the culinary lexicon. It specifically describes a texture that is firm, resilient, and offers a pleasing resistance to the teeth when bitten. While English speakers might use the Italian term al dente to describe perfectly cooked pasta, しこしこ captures a slightly more specific sensation of 'springy firmness' often associated with high-quality noodles like udon, ramen, or sobA. It is the gold standard for noodle texture in Japan, representing the ideal balance between being fully cooked and maintaining a structural integrity that 'fights back' just enough during mastication.

Core Texture
The sensation of a firm, elastic core within a food item, primarily noodles, that requires a distinct bite to break through.

In a broader cultural context, the appreciation for しこしこ reflects the Japanese emphasis on shokkan (mouthfeel). In Western cuisines, flavor profiles often take center stage, but in Japan, the physical sensation of food against the tongue and teeth is equally critical. A bowl of ramen might have a perfect broth, but if the noodles lack that しこしこ quality—if they are soft or mushy—the dish is considered a failure. This word is most frequently heard in ramen shops, udon stalls, and during television food reports (gurume repōto) where the host enthusiastically describes the 'koshi' (backbone/resilience) of the noodles.

このうどんは、噛むたびにしこしことしていて、本当に美味しいですね。 (This udon is firm and chewy every time I bite into it; it's truly delicious.)

Linguistically, しこしこ functions as an adverb, often paired with the particle 'to' (しこしこと) or used as a 'suru' verb (しこしこしている). It can also modify nouns directly when followed by 'no' (しこしこの麺). Its phonetic structure—the repetition of the 'shi' and 'ko' sounds—is thought to mimic the rhythmic sound or sensation of chewing something with substantial body. Interestingly, while it is a staple of food talk, learners should be aware of its secondary, slang usage in modern urban Japanese, which refers to masturbation. However, in any food-related setting, the context clearly points to the texture of the meal, and you should not be afraid to use it when praising a chef's noodles.

Synonymous Concept
Koshi (腰) - Literally 'waist' or 'lower back,' used to describe the elasticity and strength of noodles. A noodle with 'koshi' is almost always 'shikoshiko'.

手打ち麺ならではのしこしこ感があります。 (It has that firm, chewy feel that only handmade noodles can provide.)

When you travel to regions famous for their noodles, such as Kagawa Prefecture for Sanuki Udon, you will find that しこしこ is the highest form of praise. The process of kneading the dough with one's feet (traditionally) is specifically designed to develop the gluten structures that result in this specific mouthfeel. It is not just about being 'hard' (katai); it is about a dynamic resistance. Think of it like a rubber band that is thick and strong—it yields to pressure but snaps back. That 'snap' in the bite is the essence of しこしこ.

Usage Frequency
Extremely common in culinary reviews, cooking shows, and daily conversations about dining out.

In summary, しこしこ is an essential word for any foodie learning Japanese. It bridges the gap between simple adjectives like 'delicious' and the complex sensory experience of Japanese cuisine. By mastering this word, you demonstrate an appreciation for the nuances of texture that are so vital to the Japanese dining experience. Whether you are eating a bowl of cold soba in the summer or a steaming bowl of tonkotsu ramen in the winter, being able to identify and name that perfect chewiness as しこしこ will make your culinary interactions much richer and more authentic.

Using しこしこ correctly requires understanding its grammatical versatility as an onomatopoeic word. In Japanese, these types of words often function as adverbs or adjectives depending on the particles attached to them. To use it as an adjective to describe the state of a food, you typically use the ~shite iru form. For example, 'Men ga shikoshiko shite iru' (The noodles are firm and chewy). This is the most natural way to express the current state of the food you are eating.

Adverbial Use
Adding 'to' makes it an adverb: 'Shikoshiko to shita hagotae' (A firm and chewy bite-feel). This is common in written descriptions or more formal food critiques.

Another common pattern is using it to modify a noun directly by adding 'no'. 'Shikoshiko no udon' (Firm and chewy udon). This is frequently seen on menus or in advertisements to highlight the quality of the ingredients. It conveys an immediate attribute of the dish. When you are at a restaurant and want to compliment the chef, you might say, 'Kono men, shikoshiko de oishii desu ne!' (These noodles are firm/chewy and delicious, aren't they!). The 'de' here acts as a conjunctive, linking the texture to the overall taste.

茹でたてのパスタはしこしことした食感が命です。 (For freshly boiled pasta, a firm and chewy texture is its lifeblood.)

It is also important to note what しこしこ is *not* used for. While it means 'firm,' it is never used for non-food items like furniture or stones. For a hard chair, you would use 'katai'. Even within food, it is restricted to things that have an elastic resistance. You wouldn't use it for a crunchy apple (that would be 'shakishaki') or a crispy cracker ('paripari'). It is the specific domain of noodles, certain types of seafood (like squid or octopus when prepared to have a bite), and occasionally certain types of mushrooms.

Comparison with 'Mochimochi'
'Mochimochi' implies a doughy, sticky softness like a rice cake. 'Shikoshiko' is firmer and has more 'snap'. Some noodles can be both, described as 'mochi-shiko'.

冷水で締めると、麺がさらにしこしこになります。 (Rinsing them in cold water makes the noodles even more firm and chewy.)

In professional cooking contexts, you might hear the term shikoshiko-kan (the feeling of being shikoshiko). Chefs strive to achieve this 'kan' by precisely controlling boiling times and water temperature. If you are learning to cook Japanese food, understanding when a noodle has reached the しこしこ stage is the difference between an amateur dish and a professional one. You can practice using this word by describing your meals; even if you are just eating instant ramen, if the noodles have a good bite, they are しこしこ.

Negation
To say something lacks this texture: 'Shikoshiko shite inai' or 'Koshi ga nai' (It has no backbone/is mushy).

この冷麺は、驚くほどしこしこしていて喉越しが良い。 (These cold noodles are amazingly firm and chewy, and they go down smoothly.)

Finally, remember that しこしこ is a positive, appetizing word. When you use it, your tone should reflect enjoyment. It is a word of appreciation for the craft of noodle-making. By incorporating it into your vocabulary, you aren't just describing food; you are participating in a deep-seated Japanese cultural appreciation for the physical experience of eating. Whether you are writing a food blog, chatting with Japanese friends over dinner, or simply ordering at a counter, しこしこ is your key to sounding like a true connoisseur of Japanese cuisine.

If you step into any ramen shop in Japan, from the neon-lit streets of Shinjuku to the quiet corners of Fukuoka, しこしこ (shikoshiko) is in the air. It is the language of the 'noodle soul.' You will hear it most frequently in the dialogue between customers and staff, or among friends comparing the merits of different shops. It is the verbal equivalent of a 'thumbs up' for the texture of the dish. When a customer takes that first bite of a tsukemen (dipping noodle) and says, 'A, kore shikoshiko da!' (Ah, this is firm and chewy!), the chef knows they have succeeded.

TV & Media
On Japanese variety shows, 'food reporters' (tarento) use this word constantly. It is a 'TV word' designed to evoke a sensory response in the viewer who cannot taste the food.

Beyond the restaurant, you will encounter しこしこ in the supermarket aisles. Look at the packaging of premium instant ramen or chilled udon packs. You will often see the word written in bold hiragana or katakana (シコシコ) to attract buyers. Marketing teams know that this word triggers a craving for high-quality texture. It is a promise of a satisfying meal. In commercials, the sound of someone slurping noodles is often followed by a voiceover or a graphic saying 'Shikoshiko!' to emphasize the product's freshness and elasticity.

「この麺、コシがあってしこしこだね!」 (This noodle has great body and is so firm and chewy!)

In the world of social media, particularly on platforms like Instagram or 'Tabelog' (Japan's popular restaurant review site), しこしこ is a frequent hashtag. Food bloggers use it to describe the 'mouthfeel' of their latest discovery. It helps them convey the quality of the meal to their followers. If you are looking for a good place to eat noodles in Japan, searching for reviews that mention しこしこ is a reliable strategy for finding authentic, high-quality shops. It indicates that the shop takes its noodle-making process seriously, likely using high-protein flour and traditional kneading techniques.

Cooking Shows
When a chef explains how to boil pasta or udon, they will say, 'Shikoshiko to shita shokkan wo nokosu tame ni...' (To leave a firm and chewy texture...).

テレビの食レポで、タレントが「麺がしこしこで最高!」と叫んでいるのをよく聞きます。 (On TV food reports, you often hear celebrities shouting, 'The noodles are firm and chewy, it's the best!')

Interestingly, you might also hear this word in the context of Italian cuisine in Japan. Japan has a massive 'Wafū Pasta' (Japanese-style pasta) culture. Even when eating spaghetti carbonara or vongole, a Japanese person will use しこしこ to describe the perfect al dente state. It shows how a native Japanese concept has been applied to international foods that share similar textural values. It is a versatile tool for any situation involving boiled dough products.

Regional Variations
In Kagawa, the 'Udon Kingdom,' the word is used with almost religious fervor. There, 'shikoshiko' is not just a texture; it's a mark of regional pride.

Lastly, while the word is mostly about food, it occasionally appears in descriptions of other elastic materials, like high-quality rubber or certain types of fabric, though this is rare and usually metaphorical. For the learner, focusing on the culinary aspect is 99% of the usage. When you hear it, think of that satisfying 'snap' and 'chew.' It is a word that celebrates the physical joy of a well-made meal, and hearing it used correctly by a non-native speaker always impresses Japanese hosts, as it shows a deep understanding of their culinary values.

The most significant mistake a learner can make with しこしこ (shikoshiko) is a social one rather than a grammatical one. As mentioned briefly before, しこしこ is also a slang term for male masturbation (mimicking the repetitive motion). Because of this, using the word in a non-culinary context—especially while making repetitive hand gestures—can lead to extreme embarrassment or inappropriate misunderstandings. However, do not let this scare you away from the word. In a restaurant, over a bowl of noodles, there is absolutely no ambiguity. Context is king in Japanese, and the culinary meaning is the primary, standard usage of the word.

The 'Context' Rule
Always use it while eating or discussing food. Never use it to describe a 'rhythmic motion' of an object unless you are very sure of the company you are in.

A linguistic mistake is confusing しこしこ with other similar-sounding or similar-meaning texture words. A common mix-up is with mochimochi. While both are positive descriptions for noodles, mochimochi refers to a soft, springy, doughy texture (like a marshmallow or a fresh rice cake). If you call a very firm, al dente ramen 'mochimochi,' a Japanese person might think you mean the noodles are too soft or sticky. Conversely, calling a soft, fluffy piece of bread 'shikoshiko' would be incorrect because bread lacks the necessary 'snap' and density.

❌ パンがしこしこしています。 (The bread is firm and chewy - Incorrect usage for bread.)

Another mistake is using しこしこ to describe 'hard' things that aren't elastic. For example, a raw carrot or a hard candy. For these, you should use boribori or pokipoki (for snapping sounds) or simply katai (hard). しこしこ requires that the object be somewhat flexible. If it shatters or crunches loudly like ice, it is not しこしこ. This word is about the 'resistance' of the material, not its absolute hardness.

Grammatical Over-reliance
Don't forget the 'shite iru'. Just saying 'Men, shikoshiko!' is okay in very casual speech, but 'Men ga shikoshiko shite iru' is the proper grammatical structure.

❌ この石はしこしこだ。 (This stone is firm and chewy - Incorrect, stones are not chewy.)

Finally, be careful not to confuse it with shikushiku. Shikushiku describes a dull, persistent pain, like a stomach ache, or the sound of quiet sobbing. Saying your noodles are 'shikushiku' would sound like you are saying the noodles are crying or that they are giving you a stomach ache. The 'o' sound in しこしこ is vital for the 'chewy' meaning. Pay close attention to your vowels!

The Vowel Trap
Shikoshiko (Chewy) vs. Shikushiku (Sobbing/Stomach pain). A small change in sound completely changes the meaning.

In summary, to avoid mistakes: keep it in the kitchen, ensure the food has an elastic bite, and don't confuse your vowels. If you follow these three rules, you will be able to use しこしこ like a native speaker and express your appreciation for Japanese cuisine with precision and flair.

While しこしこ (shikoshiko) is the go-to word for firm noodles, Japanese offers several other terms that describe similar textures. Understanding the nuances between these will help you choose the most accurate word for your dining experience. The most direct alternative is コシがある (koshi ga aru). While 'shikoshiko' is the sensation, 'koshi ga aru' is the technical attribute of the noodle. You will often see them used together: 'Koshi ga atte, shikoshiko shite iru' (It has body and is firm and chewy).

コシがある (Koshi ga aru)
Literally 'has a waist.' Refers to the internal elasticity and resilience of noodles. It is more of a 'quality' statement than a 'sensation' statement.

Another related word is もちもち (mochimochi). As discussed in the 'Common Mistakes' section, this refers to a softer, more elastic, and slightly sticky texture. Think of a fresh bagel or a gummy bear. Some modern ramen styles, like tsukemen, aim for a 'mochi-shiko' texture—a hybrid that is both soft/doughy and firm/resilient. This is considered the pinnacle of noodle engineering by many enthusiasts.

歯ごたえがある (Hagotae ga aru)
Means 'has a good bite-feel.' This is a broader term that can include crunchy things like vegetables or hard things like meat. 'Shikoshiko' is a specific *type* of hagotae.

このイカの刺身はしこしこしていますが、タコはもっと弾力があります。 (This squid sashimi is firm and chewy, but the octopus has more elasticity (danryoku).)

For textures that are firm but lean more towards 'crunchy' or 'crisp,' you might use シャキシャキ (shakishaki) or ポリポリ (poripori). Shakishaki is for water-rich vegetables like lettuce or onions. Poripori is for smaller, harder items like pickles or thin crackers. Neither of these should be used for noodles. If your noodles are 'shakishaki,' they are likely raw!

つるつる (Tsurutsuru)
Describes a smooth, slippery surface. Often used with noodles to describe how easily they can be slurped. A perfect noodle is often 'tsurutsuru' on the outside and 'shikoshiko' on the inside.

シコシコツルツルの両方を楽しめるのが、この店の自慢です。 (Being able to enjoy both the firm chewiness and the smooth slipperiness is this shop's pride.)

In formal reviews, you might encounter 歯切れが良い (hagire ga ii). This means the food 'cuts well' with the teeth. It is a bit more sophisticated than 'shikoshiko' and is often used for high-end soba noodles, which are supposed to snap cleanly rather than stretch. If 'shikoshiko' is about the 'fight' of the noodle, 'hagire' is about how cleanly it surrenders to the bite.

Comparison Table
  • Shikoshiko: Firm/Elastic (Noodles, Squid)
  • Mochimochi: Soft/Doughy (Bread, Mochi)
  • Shakishaki: Crisp/Fresh (Vegetables)
  • Paripari: Thin/Crispy (Seaweed, Crackers)

By learning these alternatives, you gain a deeper appreciation for the 'landscape' of Japanese texture words. You'll begin to notice how chefs and foodies meticulously choose their words to describe the exact physical sensation of a dish. This level of detail is a hallmark of Japanese culture and will greatly enhance your own ability to communicate your experiences in Japan.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'shiko' is also used in Sumo wrestling (shiko-踏む) for the rhythmic leg-stomping ritual, which emphasizes strength and stability—qualities shared with the 'shikoshiko' texture of noodles.

Pronunciation Guide

UK /ʃɪkəʊʃɪkəʊ/
US /ʃikoʊʃikoʊ/
Flat (Heiban) - In Japanese pitch accent, the pitch stays relatively level throughout the word.
Rhymes With
Pikapika (Shiny) Nikoniko (Smiling) Peropera (Licking) Mokumoku (Silent/Cloudy) Tekuteku (Walking) Tokotoko (Trotting) Pekopeko (Hungry) Gokugoku (Gulping)
Common Errors
  • Pronouncing 'shi' as 'see'.
  • Elongating the 'o' to 'shiko-shiko-' which can change the nuance.
  • Confusing the pitch with 'shikushiku' (sobbing).
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Failing to repeat the sounds clearly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read in hiragana, but requires understanding of onomatopoeia context.

Writing 1/5

Very simple hiragana characters (shi and ko repeated).

Speaking 3/5

Requires correct pitch accent and awareness of the slang double-meaning.

Listening 2/5

Easily recognizable due to the repeated 'shi-ko' pattern.

What to Learn Next

Prerequisites

おいしい (Delicious) 麺 (Noodles) 固い (Hard) 柔らかい (Soft) 食べる (To eat)

Learn Next

もちもち (Soft/Springy) つるつる (Smooth/Slippery) シャキシャキ (Crisp/Crunchy) コシ (Resilience) 喉越し (Throat-feel)

Advanced

官能評価 (Sensory evaluation) 小麦粉 (Flour) グルテン (Gluten) 製麺 (Noodle making) 熟成 (Aging/Maturation)

Grammar to Know

Onomatopoeia as Verbs (Suru)

麺がしこしこしている。 (The noodles are being/are firm and chewy.)

Onomatopoeia as Adverbs (To)

しこしことした食感。 (A firm and chewy texture.)

Noun Modification with 'No'

しこしこの麺。 (Firm and chewy noodles.)

Connecting Adjectives with 'De'

しこしこで美味しい。 (Firm/chewy and delicious.)

Resultative 'Ni Naru'

茹でるとしこしこになる。 (It becomes firm and chewy when boiled.)

Examples by Level

1

ラーメンの麺がしこしこしています。

The ramen noodles are firm and chewy.

Simple subject + particle 'ga' + shikoshiko + shite iru.

2

このうどんはしこしこでおいしいです。

This udon is firm/chewy and delicious.

Using 'de' to connect two adjectives.

3

しこしこの麺が好きです。

I like firm and chewy noodles.

Using 'no' to modify the noun 'men' (noodles).

4

パスタがしこしこですね。

The pasta is firm and chewy, isn't it?

Ending with 'ne' to seek agreement.

5

このそばはあまりしこしこしていません。

This soba isn't very firm and chewy.

Negative form: 'shite imasen'.

6

しこしこ、おいしい!

Firm and chewy, delicious!

Casual exclamation.

7

もっとしこしこがいいです。

I prefer them more firm and chewy.

Using 'motto' (more) for comparison.

8

麺はしこしこですか?

Are the noodles firm and chewy?

Simple question form.

1

冷たい水で洗うと、麺がしこしこになります。

If you wash them in cold water, the noodles become firm and chewy.

Condition '~to' + 'ni naru' (become).

2

しこしことした食感がこの店の特徴です。

A firm and chewy texture is the characteristic of this shop.

Using 'to shita' to modify 'shokkan' (texture).

3

私はしこしこしたパスタが一番好きです。

I like firm and chewy pasta the best.

Superlative 'ichiban' (best/number one).

4

このインスタントラーメンは意外としこしこしています。

This instant ramen is surprisingly firm and chewy.

Adverb 'igaito' (surprisingly).

5

麺を茹ですぎると、しこしこ感がなくなります。

If you overboil the noodles, the firm/chewy feeling disappears.

Verb 'sugiru' (overdo) + 'kan' (feeling).

6

しこしこのうどんを注文しましょう。

Let's order the firm and chewy udon.

Volitional form 'mashou' (let's).

7

この麺はしこしこしていて、噛みごたえがあります。

These noodles are firm and chewy, and have a good bite.

Connecting 'shite ite' with another noun phrase.

8

昨日食べたラーメンはとてもしこしこでした。

The ramen I ate yesterday was very firm and chewy.

Past tense 'deshita'.

1

手打ちの麺ならではのしこしこ感がありますね。

It has that firm chewiness unique to handmade noodles, doesn't it?

'~naredewa no' (unique to).

2

このイカは新鮮なので、身がしこしこしています。

This squid is fresh, so the meat is firm and chewy.

Reason 'node' + 'mi' (meat/flesh).

3

アルデンテというより、日本的なしこしこ感ですね。

Rather than al dente, it's a very Japanese-style firm chewiness.

'~to iu yori' (rather than).

4

しこしこした麺を作るには、強いコシが必要です。

To make firm and chewy noodles, strong resilience (koshi) is necessary.

Purpose 'ni wa' (in order to).

5

噛むたびにしこしこと音がするような弾力です。

It's an elasticity that feels like it makes a firm sound every time you bite.

'~tabi ni' (every time) + 'you na' (like).

6

この店では麺の固さを選べますが、しこしこがおすすめです。

You can choose the noodle hardness at this shop, but 'firm and chewy' is recommended.

Potential verb 'erabemasu' (can choose).

7

冷凍うどんでも、最近のものはかなりしこしこしています。

Even with frozen udon, recent ones are quite firm and chewy.

'~demo' (even) + 'kanari' (quite).

8

しこしこした食感を損なわないように、素早く食べましょう。

Let's eat quickly so as not to spoil the firm and chewy texture.

'~nai you ni' (so as not to).

1

讃岐うどんの最大の魅力は、そのしこしこしたコシにあります。

The greatest appeal of Sanuki udon lies in its firm and chewy resilience.

'~ni arimasu' (lies in/consists of).

2

麺の表面はつるつる、中はしこしこというのが理想的です。

Ideally, the surface of the noodle is smooth and the inside is firm and chewy.

Contrastive structure 'A wa..., B wa...'.

3

独自の製法によって、これまでにないしこしこ感を実現しました。

Through a unique production method, we have achieved an unprecedented firm chewiness.

'~ni yotte' (through/by) + 'kore made ni nai' (unprecedented).

4

パスタの茹で時間は、しこしこ感を残すために1分短くします。

I shorten the pasta boiling time by one minute to preserve the firm and chewy texture.

'~tame ni' (for the purpose of).

5

この冷麺は、驚異的なしこしこ感で喉越しも抜群です。

This cold noodle dish has phenomenal firm chewiness and goes down exceptionally well.

Compound noun 'kyouiteki-na' (phenomenal).

6

しこしこした麺が濃厚なスープによく絡みます。

The firm and chewy noodles coat themselves well in the rich soup.

Verb 'karamu' (to entwine/coat).

7

食感のバリエーションとして、しこしこしたクラゲを加えました。

I added firm and chewy jellyfish as a variation in texture.

'~toshite' (as).

8

麺が伸びてしまうと、あのしこしこした喜びが台無しです。

Once the noodles get soggy, that firm and chewy joy is ruined.

'~te shimau' (unfortunate completion) + 'dainashi' (ruined).

1

小麦粉のタンパク質含有量が、麺のしこしこ感を左右する重要な要素となります。

The protein content of the flour is a crucial factor that determines the firm chewiness of the noodles.

Verb 'sayuu suru' (to influence/determine).

2

熟成工程を挟むことで、麺に深みのあるしこしこ感が生まれます。

By including an aging process, a deep, firm chewiness is born in the noodles.

'~wo hasamu' (to insert/include) + 'koto de' (by).

3

その絶妙なしこしこ感は、職人の長年の勘によって支えられています。

That exquisite firm chewiness is supported by the craftsman's many years of intuition.

Passive voice 'sasaerarete iru' (is supported).

4

単に固いだけではなく、芯に弾力があるのが本当の「しこしこ」です。

True 'shikoshiko' is not just being hard, but having elasticity at the core.

'~tanni ... dake dewa naku' (not just merely...).

5

冷水で一気に締めることで、デンプンが安定し、しこしこ感が際立ちます。

By chilling them instantly with cold water, the starch stabilizes and the firm chewiness stands out.

Verb 'kiwadatsu' (to stand out).

6

この蕎麦の十割ならではの香りと、しこしこした喉越しを堪能してください。

Please enjoy the aroma unique to 100% buckwheat soba and its firm, smooth passage down the throat.

Honorific 'tan'nou shite kudasai' (please enjoy/savor).

7

美食家たちは、麺の太さとしこしこ感の完璧なバランスを追い求めます。

Gourmets pursue the perfect balance between noodle thickness and firm chewiness.

Verb 'oimotomeru' (to pursue).

8

麺料理において、しこしこ感はもはや味覚の一部として認識されています。

In noodle dishes, firm chewiness is now recognized as a part of the sense of taste itself.

'~mohaya ... toshite' (now/already as).

1

日本人の食文化における「しこしこ」という擬音語の変遷は、製麺技術の進化と密接に関わっています。

The transition of the onomatopoeia 'shikoshiko' in Japanese food culture is closely related to the evolution of noodle-making technology.

Noun 'hensen' (transition/change) + 'missetsu ni kakawaru' (closely related).

2

官能評価において、しこしこ感は引っ張り強度や圧縮弾性率といった物理的指標で数値化されつつあります。

In sensory evaluation, 'shikoshiko' feeling is being quantified through physical indicators such as tensile strength and compressive elastic modulus.

Progressive passive 'suuchika sare-tsutsu aru' (is being quantified).

3

「しこしこ」という響きが、いかにして私たちの唾液分泌を促すのかは、心理言語学的な興味をそそります。

How the sound of 'shikoshiko' stimulates our salivation is a matter of psycholinguistic interest.

Indirect question 'ikani shite ... no ka'.

4

伝統的な手打ちの技法が、機械製麺では再現不可能な極上のしこしこ感を生み出すのです。

Traditional hand-kneading techniques produce an exquisite firm chewiness that is impossible to replicate with machine-made noodles.

'~saigen fukanou-na' (impossible to replicate).

5

地域ごとの「しこしこ」に対する定義の差異は、日本の麺文化の多様性を象徴しています。

The differences in the definition of 'shikoshiko' across regions symbolize the diversity of Japan's noodle culture.

Noun 'sa' (difference) + 'shouchou suru' (symbolize).

6

麺の「しこしこ」は、単なる物理的特性を超え、食べる者の精神的な充足感にまで影響を及ぼします。

The 'shikoshiko' of noodles transcends mere physical properties and even affects the eater's mental sense of fulfillment.

Verb 'eikyou wo oyobosu' (to exert an influence).

7

文学作品において、麺のしこしこ感を描写することは、その場の空気感や登場人物の心理状態を暗示する手法となり得ます。

In literary works, describing the firm chewiness of noodles can serve as a technique to imply the atmosphere of the scene or the character's psychological state.

'~toshite nari-uru' (can become/serve as).

8

この「しこしこ」という言葉に込められた日本人の美意識は、繊細かつ奥深いものです。

The Japanese sense of beauty embedded in this word 'shikoshiko' is both delicate and profound.

Passive participle 'komerareta' (embedded/included).

Common Collocations

しこしこの麺
しこしこした食感
しこしこに茹でる
しこしことした歯ごたえ
麺がしこしこする
しこしこ感を出す
驚くほどしこしこ
しこしこのイカ
ずっとしこしこ
しこしこ麺

Common Phrases

麺がしこしこしていて美味しい

— The noodles are firm and chewy and delicious. A standard compliment.

このラーメン、麺がしこしこしていて美味しいですね。

しこしこ感がたまらない

— The firm and chewy feeling is irresistible. Expresses strong liking.

このうどんのしこしこ感がたまらないんだよね。

茹でたてでしこしこ

— Freshly boiled and firm/chewy. Emphasizes freshness.

茹でたてでしこしこのパスタを召し上がれ。

しこしことしたコシ

— Firm and chewy resilience. Combines two key texture terms.

讃岐うどんはしこしことしたコシが命です。

冷やしでしこしこ

— Cold and firm/chewy. Often used for cold summer noodles.

夏は冷やしでしこしこの麺が一番だ。

しこしこした喉越し

— Firm/chewy and smooth passage down the throat.

この蕎麦はしこしこした喉越しが良い。

手打ちならではのしこしこ

— Firmness that only comes from being handmade.

手打ちならではのしこしこした食感ですね。

しこしこに仕上げる

— To finish/prepare something so it is firm and chewy.

麺をしこしこに仕上げるのがプロの技です。

しこしこ感が強い

— Has a strong firm/chewy feeling. Used for very resilient noodles.

この麺はかなりしこしこ感が強いタイプだ。

しこしこを味わう

— To savor the firm and chewy texture.

まずは麺だけのしこしこを味わってください。

Often Confused With

しこしこ vs もちもち

Mochimochi is soft and springy; shikoshiko is firm and resilient.

しこしこ vs シャキシャキ

Shakishaki is for crisp vegetables; shikoshiko is for elastic noodles/seafood.

しこしこ vs しきしき

Not a standard texture word; easily confused with shikoshiko by beginners.

Idioms & Expressions

"麺の命はしこしこにあり"

— The life of a noodle lies in its firm chewiness. A common saying among chefs.

師匠はいつも「麺の命はしこしこにあり」と言っていた。

Culinary Proverb
"しこしこ、つるつる"

— Firm and chewy, smooth and slippery. The ideal combination for noodles.

しこしこ、つるつるの麺を目指して毎日研究しています。

Set Phrase
"しこしこ感が抜ける"

— To lose its firm chewiness (usually by overcooking).

茹ですぎると、せっかくのしこしこ感が抜けてしまう。

Description
"しこしこを極める"

— To master the art of creating the perfect firm chewiness.

彼はうどんのしこしこを極めるために香川へ修行に行った。

Enthusiastic
"しこしこ、もちもち"

— Firm and chewy, yet soft and springy. Describes a complex, high-quality texture.

この店の麺はしこしこ、もちもちの両方が楽しめる。

Food Critique
"しこしこが命"

— Firmness is the lifeblood (of the dish).

冷麺は何よりもしこしこが命だ。

Casual emphasis
"しこしこ具合"

— The degree or state of firm chewiness.

麺のしこしこ具合をチェックする。

Technical
"しこしこ、シャキシャキ"

— Firm noodles and crisp vegetables. Often used for salads or stir-fry noodles.

しこしこの麺とシャキシャキの野菜が絶妙です。

Food Review
"しこしこ感を残す"

— To leave/preserve the firm chewiness.

炒める時は、麺のしこしこ感を残すのがポイントです。

Cooking Tip
"しこしこを謳う"

— To boast or claim a firm and chewy texture (in advertising).

この商品は「しこしこ」を謳っているが、実際はどうだろうか。

Critical

Easily Confused

しこしこ vs しきりに

Similar sound.

Shikirini means 'frequently' or 'eagerly'; shikoshiko is a texture.

彼はしきりに麺を食べている。 (He is eagerly eating noodles.)

しこしこ vs しこしこ (Slang)

Identical word.

The slang refers to masturbation; the culinary use refers to texture. Context is the only difference.

Context: In a bedroom vs. In a ramen shop.

しこしこ vs しっくり

Similar sound.

Shikkuri means 'fitting perfectly' or 'feeling right'; shikoshiko is a texture.

この靴はしっくりくる。 (These shoes fit perfectly.)

しこしこ vs しこたま

Similar sound.

Shikotama means 'a lot' or 'plenty'; shikoshiko is a texture.

お酒をしこたま飲んだ。 (I drank a lot of alcohol.)

しこしこ vs しこり

Similar sound.

Shikori means a 'lump' or 'stiffness' (often medical or emotional); shikoshiko is a positive texture.

体にしこりがある。 (There is a lump in my body.)

Sentence Patterns

A1

[Food] は しこしこ です。

うどんはしこしこです。

A2

[Food] は しこしこ して いて [Adjective] です。

麺はしこしこしていて美味しいです。

B1

しこしこ した [Noun] が 好きです。

しこしこした麺が好きです。

B1

[Food] を しこしこ に [Verb]。

パスタをしこしこに茹でる。

B2

[Food] ならではの しこしこ感。

手打ちならではのしこしこ感。

B2

しこしこ と した [Noun]。

しこしことした歯ごたえ。

C1

[Factor] が [Food] の しこしこ感 を 左右する。

茹で時間が麺のしこしこ感を左右する。

C2

しこしこ感 を 数値化 する。

最新の機械でしこしこ感を数値化する。

Word Family

Nouns

しこしこ感 (shikoshikokan - the feeling of being firm and chewy)

Verbs

しこしこする (shikoshiko suru - to be firm and chewy)

Adjectives

しこしこした (shikoshiko shita - firm and chewy [past/attributive])

Related

コシ (koshi - resilience)
麺 (men - noodles)
食感 (shokkan - mouthfeel)
歯ごたえ (hagotae - bite-feel)
茹で加減 (yudekagen - boiling condition)

How to Use It

frequency

Very frequent in culinary contexts; rare elsewhere.

Common Mistakes
  • Using it for hard candy. Katai or Boribori.

    Shikoshiko must have elasticity. Candy is just hard and brittle.

  • Using it to describe a person's personality. Shikkari shite iru.

    Shikoshiko is only for physical food textures, not character traits.

  • Pronouncing it as 'shikushiku'. Shikoshiko.

    Shikushiku means crying or a stomach ache. Don't make your noodles sad!

  • Using it for fluffy bread. Fuwafuwa or Mochimochi.

    Bread lacks the 'snap' required for the shikoshiko label.

  • Using it in a business meeting to describe a process. Smooth (Enkatsu ni).

    Because of the slang meaning, using it metaphorically in business is risky and unprofessional.

Tips

Noodle Specific

Always keep this word in your pocket for ramen, udon, and soba. It's the #1 compliment for the chef.

The 'To Shita' Pattern

Use 'shikoshiko to shita' before a noun to sound more descriptive and slightly more formal.

Regional Pride

If you visit Kagawa, use this word often. They take their udon's 'shikoshiko' texture very seriously!

Slang Warning

Never use this word while making a fist-pumping motion unless you want to make a very inappropriate joke.

Keep it Short

Don't drag out the 'ko' sounds. Keep it 'shi-ko-shi-ko' for the best natural sound.

Shiko vs Mochi

If it snaps, it's shiko. If it stretches and sticks, it's mochi. Knowing the difference is key.

Ice Bath

To make your own noodles 'shikoshiko,' always rinse them in ice-cold water immediately after boiling.

TV Reports

Watch Japanese 'Gurume' (gourmet) shows. You will hear this word at least once every episode.

Packaging Clues

Look for シコシコ on noodle packages in the supermarket to find the high-quality ones.

Koshi ga Aru

If you forget 'shikoshiko,' you can always say 'koshi ga aru' to convey the same positive meaning.

Memorize It

Mnemonic

Think of a **Shi**p's **Ko**rd (cord) - it's strong, firm, and has a bit of stretch, just like **shikoshiko** noodles.

Visual Association

Imagine biting into a thick, elastic rubber band that snaps back. That 'snap' is the 'shiko' sound.

Word Web

Noodles Ramen Udon Al dente Elastic Chewy Firm Koshi

Challenge

Go to a noodle shop and use 'shikoshiko' to describe the texture to the waiter or a friend. Try to use it in three different ways: as a noun modifier, a verb, and a standalone compliment.

Word Origin

Derived from the mimetic root 'shiko,' which historically related to firmness or strength (as in 'shikome' or 'shiko-踏む' in sumo). The repetition 'shikoshiko' intensified the sensation of rhythmic firmness during chewing.

Original meaning: Firm, hard, or resilient to the touch.

Japanese Onomatopoeia (Gitaigo).

Cultural Context

Be aware of the slang meaning (masturbation) in non-food contexts. Avoid using it to describe people's movements or repetitive actions in social settings.

Similar to the Italian 'al dente,' but often implies a more elastic and springy quality than just 'firm to the bite.'

Tampopo (1985 film) - Features many scenes where noodle texture is obsessively discussed. Oishinbo (Manga/Anime) - Frequently uses 'shikoshiko' in its detailed culinary critiques. Sanuki Udon commercials - Almost always feature the word to highlight regional quality.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Ramen Shop

  • 麺はしこしこでお願いします。
  • このしこしこした麺、最高ですね。
  • 麺のしこしこ感がすごいです。
  • しこしこ麺を追加でください。

Cooking at Home

  • しこしこに茹でるコツは何ですか?
  • 氷水で締めるとしこしこになります。
  • パスタをしこしこに仕上げたい。
  • 茹ですぎてしこしこ感がなくなった。

Reading a Food Review

  • しこしこの手打ち麺が評判だ。
  • 独特のしこしこ感が楽しめる。
  • 喉越しとしこしこ感のバランスが良い。
  • こだわりのしこしこ麺。

Watching a TV Food Show

  • 「麺がしこしこですね!」
  • 「このしこしこ感、伝わりますか?」
  • 「噛むとしこしこ音がしそう!」
  • 「究極のしこしこを求めて。」

Eating Seafood

  • このイカ、しこしこしていて新鮮だ。
  • しこしこしたタコの刺身。
  • 身がしこしこしている。
  • しこしこした食感の貝。

Conversation Starters

"「この麺のしこしこ感、どう思いますか?」 (What do you think of the firm chewiness of these noodles?)"

"「しこしこした麺と柔らかい麺、どちらが好きですか?」 (Do you prefer firm and chewy noodles or soft noodles?)"

"「香川のうどんは本当にしこしこしていて驚きました。」 (I was surprised by how firm and chewy the udon in Kagawa was.)"

"「しこしこした食感を出すために、何か工夫していますか?」 (Do you do anything special to achieve a firm and chewy texture?)"

"「このパスタ、完璧なしこしこ具合ですね!」 (This pasta has a perfect level of firm chewiness, doesn't it!)"

Journal Prompts

今日食べた麺の「しこしこ感」について詳しく書いてみましょう。 (Write in detail about the 'shikoshiko' feeling of the noodles you ate today.)

あなたが一番「しこしこ」していると思う食べ物は何ですか?その理由も教えてください。 (What food do you think is the most 'shikoshiko'? Please tell me why.)

「しこしこ」と「もちもち」、あなたはどちらの食感が好きですか? (Which texture do you prefer, 'shikoshiko' or 'mochimochi'? )

初めて「しこしこ」という言葉を聞いた時の印象を書いてください。 (Write about your impression when you first heard the word 'shikoshiko'.)

美味しい麺料理の条件について、「しこしこ」という言葉を使って説明してください。 (Explain the conditions for a delicious noodle dish using the word 'shikoshiko'.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. For meat, you would use 'danyoku ga aru' (elastic) or 'hagotae ga aru' (good bite). 'Shikoshiko' is almost exclusively for noodles and specific seafood like squid.

They are very similar, but 'shikoshiko' implies a bit more 'spring' or 'elasticity' than the Italian 'al dente,' which focuses more on the 'firmness to the tooth.'

Not at all in a food context. It is a very common and polite way to compliment a chef's noodles. Just avoid using it in non-food situations.

No. Bread is usually described as 'mochimochi' (springy/soft) or 'fuwafuwa' (fluffy). Bread isn't 'shikoshiko' unless it's very undercooked and rubbery.

'Koshi' is a noun meaning the 'strength/resilience' of the noodle. 'Shikoshiko' is the onomatopoeic adjective describing the sensation of that strength.

No, it is almost always written in Hiragana (しこしこ) or sometimes Katakana (シコシコ) for emphasis.

No. For crisp vegetables, use 'shakishaki'. For hard ones, use 'katai' or 'boribori'.

You can say 'shikoshiko shite inai' or, more commonly, 'koshi ga nai' (it has no body).

No. Good rice is 'mochimochi' (springy) or 'fukkura' (fluffy/plump).

Many Japanese mimetic words repeat to emphasize a continuous sensation or a rhythmic quality—in this case, the rhythm of chewing.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence saying the ramen is firm and chewy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the texture of udon using 'shikoshiko' and 'oishii'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I like firm and chewy noodles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you rinse noodles in cold water using 'shikoshiko'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'shikoshiko' to describe fresh squid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'shikoshiko-kan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'This pasta is perfectly firm and chewy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compliment a chef on their handmade noodles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the ideal noodle texture (smooth outside, firm inside).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing 'shikoshiko' and 'mochimochi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'shikoshiko' in a restaurant review context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Overboiling ruins the chewiness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe cold noodles in the summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'shikoshiko' as an adverb with 'to'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the importance of texture in noodles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a waiter if the noodles are firm and chewy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Handmade noodles have a deep chewiness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'shikoshiko' to describe jellyfish in a salad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am looking for a shop with chewy noodles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the 'snap' of the noodle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'shikoshiko' with a flat pitch accent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This udon is firm and chewy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Handmade noodles are the best.' using 'shikoshiko'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Order noodles and ask for them to be 'shikoshiko'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the difference between 'shikoshiko' and 'mochimochi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they like firm noodles.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Exclaim your delight at a bowl of ramen's texture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how to boil pasta to a 'shikoshiko' state.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about Sanuki Udon's texture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone the noodles lost their chewiness.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe fresh squid sashimi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Recommend a shop based on its noodle texture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'shikoshiko' in a polite sentence to a chef.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the 'mouthfeel' (shokkan) of your meal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask how to make noodles 'shikoshiko'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Chewy noodles go well with this soup.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat 'shikoshiko' three times quickly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about your favorite type of noodle texture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'shikoshiko-kan' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the importance of cold water rinsing.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Kono men, shikoshiko da ne.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker describing: 'Udon no shikoshiko-kan ga suki.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker happy: 'Men ga funyafunya de, shikoshiko shite inai.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the chef's secret: 'Reisui de shimeru to shikoshiko ni naru.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the shop's pride: 'Jiman wa shikoshiko no teuchi-men desu.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the food: 'Kono ika, shikoshiko shite ite oishii!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the texture of the pasta: 'Pasuta wa shikoshiko ni yudete kudasai.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker prefer 'shikoshiko' or 'mochimochi' in this audio clip?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the result of overboiling: 'Yudesugiru to shikoshiko-kan ga naku naru.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the ramen 'shikoshiko' in this review?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What sound represents firm noodles: 'Shikoshiko' or 'Shikushiku'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being discussed: 'Men no koshi to shikoshiko-kan.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How is the texture described: 'Kyouiteki-na shikoshiko-kan.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the marketing voiceover say?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the cold noodle dish good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!