C1 Conjunctions & Connectors 10 min read Hard

Literary Chinese Connectors: and, but, let alone (而, 且, 况)

Master these literary connectors to transform basic sentences into sophisticated, logical, and professional-sounding Chinese discourse.

Grammar Rule in 30 Seconds

Master these three literary connectors to elevate your Chinese from conversational to sophisticated, academic, or classical prose.

  • {而|ér} acts as a pivot, showing contrast or sequence: {君子|jūnzǐ} {敏|mǐn} {于|yú} {行|xíng} {而|ér} {讷|nè} {于|yú} {言|yán}.
  • {且|qiě} adds information or indicates 'furthermore': {不仅|bùjǐn} {美观|měiguān} {且|qiě} {实用|shíyòng}.
  • {况|kuàng} (often {何况|hékuàng}) introduces an 'a fortiori' argument: {小事|xiǎoshì} {尚且|shàngqiě} {如此|rúcǐ}, {况|kuàng} {大事|dàshì} {乎|hū}?
A + {而|ér} + B (Contrast) | A + {且|qiě} + B (Addition) | A + {况|kuàng} + B (Emphasis)

Overview

In Mandarin Chinese, fluency beyond the conversational level requires mastering the subtle logical connectors inherited from Classical Chinese (文言文). While you are familiar with basic conjunctions like 和 (hé), 但是 (dànshì), and 而且 (érqiě), the characters 而 (ér), 且 (qiě), and 况 (kuàng) offer a more refined, concise, and formal way to structure thought. At the C1 level, these are not optional stylistic flourishes; they are essential tools for professional writing, formal speech, and sophisticated argumentation.

They signal a deeper understanding of the language's architecture.

These three characters act as logical hinges that connect ideas with greater precision than their everyday counterparts. Think of them not as direct replacements, but as upgrades that specify the nature of the connection between clauses.

  • 而 (ér) is the most versatile of the three. It is a flexible link that can express coordination (and), contrast (but/yet), or even a sequence of actions. Its function is determined entirely by the context and the logic of the clauses it connects. It creates a smooth, literary transition where a more common conjunction might feel abrupt.
  • 且 (qiě) is primarily an additive connector, meaning and also or furthermore. It is used to join and emphasize parallel attributes or actions, often in balanced, elegant phrases. While it forms the backbone of the common word 而且 (érqiě), its use as a standalone character lends a distinct formality and conciseness.
  • 况 (kuàng) is a connector of argumentation and logical progression. It almost always appears in compound forms: 何况 (hékuàng), meaning let alone or much less, and 况且 (kuàngqiě), meaning moreover or besides. These forms are used to build a case, either by scaling an argument to an more obvious conclusion (何况) or by adding a powerful secondary reason (况且).

Mastering these connectors allows you to move from simply stating ideas to weaving them into a cohesive, persuasive, and elegant whole. They are ubiquitous in academic texts, news editorials, legal documents, and high-level business communications.

How This Grammar Works

These characters are function words (虚词), meaning their power lies not in their individual definition but in the grammatical and logical relationships they establish. They typically join elements of equal grammatical weight, such as two adjectives, two verbs, or two complete clauses.
The Logic of 而 (ér)
is a chameleon; its meaning adapts to the logical flow between the elements it connects. You must analyze the relationship to understand its role.
  • 1. Coordination (并列关系): When connects two parallel, non-contradictory verbs or adjectives, it functions like a formal and. It implies that the two qualities or actions coexist. This usage is common in creating four-character phrases (成语) or descriptive statements. For instance, in a product description, you might see: 这款手表设计简洁而实用 (This watch's design is simple and practical). It binds the two qualities together more tightly than 又...又....
  • 2. Contrast (转折关系): This is the most frequent use of . It links two ideas that are in opposition, similar to but or yet. However, creates a softer, more nuanced contrast than the stark turn of 但是 (dànshì). It suggests the second clause exists in spite of, or as a counterpoint to, the first. A classic example from the Analects is: 学而不思则罔 (To learn but not to think is to be lost). Here, learning and not thinking are presented as a crucial contrast.
  • 3. Sequence (承接关系): can also indicate that one action follows another. It connects two verb phrases in chronological order. In this sense, it functions like 然后 (ránhòu) but is far more compact. For example: 请填好此表,而后提交 (Please fill out this form, and then submit it). This usage is common in instructions and formal process descriptions.
The Logic of 且 (qiě)
is fundamentally about addition or progression. It adds a layer to an existing idea.
  • 1. Addition of Qualities: As a single character, often links two adjectives to describe a noun, similar to in its coordinating function but with a stronger sense of 'also'. It emphasizes that the subject possesses both qualities. It is particularly elegant in written descriptions. For instance: 会议室宽敞且明亮 (The conference room is spacious and also bright). This sounds more professional than 又宽敞又明亮.
  • 2. Simultaneous Action (且...且...): This is a distinct, literary pattern indicating two actions occurring at the same time, with the subject's focus potentially shifting between them. The famous phrase 且行且珍惜 (literally: to walk/proceed while also cherishing) illustrates this perfectly. It suggests cherishing things as life goes on. Another example: 他且说且笑,看起来心情很好 (He spoke while laughing, and seemed to be in a good mood).
The Logic of 况 (kuàng)
is used to build a logical argument by either scaling it or reinforcing it.
  • 1. 何况 (hékuàng) - Argument by Scale: This structure is used to say 'let alone' or 'much less'. It works by establishing a baseline on a higher scale, then applying the logic to something on a lower, more obvious scale. The pattern is often 连 + [High Bar] + 都/也..., 何况 + [Low Bar] + 呢?. For example: 这个任务连专家都觉得棘手,何况我们这些新手呢? (Even experts find this task tricky, let alone us novices?). The logic is: if the high bar (experts) is met with difficulty, the low bar (novices) will find it even more so.
  • 2. 况且 (kuàngqiě) - Argument by Reinforcement: This structure means 'moreover' or 'besides'. It is used to add a second, often stronger or more practical, reason to support a statement. It does not compare; it simply adds weight. The pattern is [Statement], [Reason 1]. 况且, [Reason 2].. For instance: 今天我不想出门了,天气预报说下午有暴雨,况且我还有很多工作没完成 (I don't want to go out today; the forecast says there will be a storm this afternoon, and besides, I still have a lot of work to finish).

Formation Pattern

1
Understanding the structural formulas is key to using these connectors correctly. The following table breaks down their most common patterns.
2
| Connector | Pattern / Structure | Function | Example |
3
|---|---|---|---|
4
| (Coordination) | [Adj/V Phrase 1] + 而 + [Adj/V Phrase 2] | Links two parallel attributes or actions. | 他为人谦虚而好学。 (He is modest and eager to learn.) |
5
| (Contrast) | [Clause 1] + 而 + [Clause 2] | Connects two contrasting ideas. | 这份报告内容详实,而结论草率。 (This report's content is detailed, yet its conclusion is hasty.) |
6
| (Sequence) | [Action 1] + 而后 + [Action 2] | Indicates one action follows another. | 先打好基础,而后才能创新。 (First build a good foundation, and only then can you innovate.) |
7
| (Addition) | [Adj 1] + 且 + [Adj 2] | Formally links two parallel qualities. | 这个方案大胆且富有创意。 (This proposal is bold and also full of creativity.) |
8
| 且...且... | 且 + [Verb 1] + 且 + [Verb 2] | Expresses two simultaneous actions. | 他们且战且退。 (They fought as they retreated.) |
9
| 何况 | 连...都/也..., 何况...呢? | Forms a 'let alone' argument. | 连成年人都看不懂,何况孩子呢? (Even adults can't understand it, let alone children?) |
10
| 况且 | [Reason 1]. 况且, [Reason 2]. | Adds a reinforcing reason ('moreover'). | 我们应该聘用他,他经验丰富,况且薪资要求也合理。 (We should hire him; he is experienced, and moreover, his salary expectations are reasonable.) |

When To Use It

Context is everything. Using these connectors inappropriately can make you sound pretentious or robotic. Reserve them for situations where precision and a formal tone are required.
  • Academic and Professional Writing: This is their primary domain. In essays, reports, and formal correspondence, , 况且, and 何况 are indispensable for building clear, logical arguments and achieving a sophisticated tone.
  • Formal Speeches and Presentations: When delivering a speech or presentation, using these connectors helps structure your points logically. can link contrasting ideas smoothly, while 况且 is perfect for adding a compelling final point to a slide.
  • News Media and Editorials: Journalists and commentators use these words to present information and analysis concisely and authoritatively. Reading Chinese news is excellent practice for seeing them in action.
  • Literary or Reflective Contexts: Even on social media, a well-placed 且行且珍惜 or a sentence using can create a poetic or philosophical mood. This is an artistic choice, used to elevate the tone of a personal post.
When NOT to use them:
In casual, everyday conversations, these connectors are generally overkill. Stick to their more common equivalents to sound natural:
  • Instead of A 而 B (contrast), use 但是 (dànshì) or 可是 (kěshì).
  • Instead of A 且 B (addition), use 而且 (érqiě) or simply 又 (yòu)...又 (yòu)....
  • Instead of 何况 (hékuàng), you can use the more straightforward 更不用说 (gèng bùyòng shuō).
  • Instead of 况且 (kuàngqiě), 而且 (érqiě) is often sufficient in casual speech.
Using 何况我们呢? when a friend complains about a hard video game level might be perceived as overly dramatic or even mocking, unless used humorously among peers who appreciate the nuance.

Common Mistakes

Learners often make several predictable errors with these connectors. Avoiding them is crucial for reaching C1 proficiency.
  • 1. Confusing 何况 (hékuàng) and 况且 (kuàngqiě): This is the most common and significant error. Remember: 何况 compares on a scale ('let alone'), while 况且 adds a reinforcing reason ('moreover').
  • Incorrect: 我不想去开会,外面在下雨,何况我很累。 (This incorrectly uses a comparison structure to add a reason.)
  • Correct: 我不想去开会,外面在下雨,况且我很累。 (I don't want to go to the meeting; it's raining, and besides, I'm very tired.)
  • 2. Using to Connect Nouns: connects predicates (verbs, adjectives, or clauses), not simple nouns. To connect two nouns, you must use 和 (hé), 与 (yǔ), or 跟 (gēn).
  • Incorrect: 我喜欢中国历史而文化。
  • Correct: 我喜欢中国历史文化。
  • Correct (using 而): 我喜欢中国历史,我的朋友更喜欢中国文学。 (Here, connects two full, contrasting clauses.)
  • 3. Forgetting the 呢 (ne) in 何况 Rhetorical Questions: When 何况 is used in its most common form as a rhetorical question, omitting the final particle makes the sentence feel abrupt and incomplete to a native speaker.
  • Awkward: 他连自己的名字都写不好,何况写一篇文章?
  • Natural: 他连自己的名字都写不好,何况写一篇文章
  • 4. Overuse: Resist the temptation to pepper your writing with these characters to sound intelligent. Overuse makes prose feel stiff, archaic, and difficult to read. Use them strategically at key logical junctures in your argument. One or two per paragraph is often more than enough.
  • 5. Illogical Connections with : Because is so flexible, the logical relationship between the two parts must be clear from the context. Do not create nonsensical contrasts or combinations.
  • Nonsensical: 他很高而很矮。 (He is tall but short.)
  • Logical Contrast: 他个子不高,而志向远大。 (He is not tall, yet his ambitions are lofty.)

Real Conversations

S

Scenario 1

A Business Strategy Meeting
A

A

关于第三季度的营销策略,我们有两个方向。方案A覆盖面广,而方案B针对性强。

(Regarding the marketing strategy for Q3, we have two directions. Plan A has broad coverage, while Plan B is highly targeted.)

B

B

我倾向于方案B。我们的预算有限,必须精准投放。况且,方案B的预期回报率也更高。

(I lean towards Plan B. Our budget is limited, so we must be precise in our ad spending. Moreover, Plan B's projected ROI is also higher.)

S

Scenario 2

Discussing a Book
A

A

这本书的翻译质量真让人失望,很多地方感觉词不达意。

(The translation quality of this book is really disappointing. In many places, it feels like the words don't convey the intended meaning.)

B

B

是啊,连中文母语者读起来都觉得拗口,何况我们这些正在学习的学生呢?

(Exactly. Even native Chinese speakers find it awkward to read, let alone students like us who are still learning.)

S

Scenario 3

Formal Project Feedback
A

A

你提交的这份计划书,结构清晰且逻辑严密,非常好。

(This project proposal you submitted is excellent; its structure is clear and its logic is rigorous.)

B

B

谢谢您的肯定。我会根据您的建议,把执行细节补充得更完整。

(Thank you for the affirmation. I will follow your suggestions to make the implementation details more complete.)

Quick FAQ

Q: Is 而且 (érqiě) just a combination of and ?

Yes, linguistically it is. However, in modern Mandarin, 而且 has become a fixed, common conjunction that means 'furthermore' or 'not only... but also...'. It is less formal than using a standalone to link two adjectives. Think of A 且 B as the formal, concise written form, and 而且 as its everyday spoken and written counterpart.

Q: What is the real difference between 何况 and 更不用说 (gèng bùyòng shuō)?

They are near-synonyms, both meaning 'let alone'. 何况 is more literary and is very frequently used in rhetorical questions ending with . 更不用说 is slightly more direct and perhaps more common in speech. For C1-level formal writing, 何况...呢? demonstrates a higher command of rhetorical structure.

Q: Can start a sentence?

No, standalone is a medial connector and cannot begin a sentence. However, the compound word 然而 (rán'ér), meaning however or nevertheless, is a very common and formal way to begin a sentence by introducing a contrasting idea.

Q: Does appear in other common words?

Yes, its most common appearance is in the word 情况 (qíngkuàng), which means 'situation' or 'circumstances'. This can help you remember its function. relates to a 'state of affairs', so 何况 compares two states, and 况且 adds to a state of affairs.

Q: Is the 且...且... pattern common today?

It is not common in everyday speech, but it is instantly recognizable to any native speaker as a literary or poetic structure. It is used in song lyrics, book titles, and reflective writing. Using it correctly shows a high degree of cultural and linguistic literacy.

Literary Particle Usage Patterns

Particle Function Modern Equivalent Context
Contrast/Sequence
但是/然后
Formal/Literary
Addition
而且
Formal/Literary
Emphasis
何况
Formal/Rhetorical

Meanings

These particles serve as the structural backbone of formal and literary Chinese, functioning as conjunctions that link clauses with logical precision.

1

Contrastive {而|ér}

Used to connect two clauses that are contradictory or sequential.

“{言|yán} {而|ér} {有信|yǒuxìn}”

“{知|zhī} {而|ér} {不言|bùyán}”

2

Additive {且|qiě}

Indicates 'moreover' or 'furthermore', adding a layer of quality or action.

“{且|qiě} {战|zhàn} {且|qiě} {退|tuì}”

“{既|jì} {快|kuài} {且|qiě} {好|hǎo}”

3

Emphatic {况|kuàng}

Used in rhetorical questions to suggest that if one thing is true, another is even more so.

“{人|rén} {尚且|shàngqiě} {如此|rúcǐ}, {况|kuàng} {神|shén} {乎|hū}?”

“{况|kuàng} {且|qiě} {不|bù} {知|zhī} {其|qí} {由|yóu}”

Reference Table

Reference table for Literary Chinese Connectors: and, but, let alone (而, 且, 况)
Form Structure Example
Contrast
A + 而 + B
知而不知
Addition
且 + A + 且 + B
且战且退
Emphasis
A + 况 + B
况乎外人

Formality Spectrum

Formal
其人既聪且勤。

其人既聪且勤。 (Describing a colleague)

Neutral
他很聪明,而且很勤奋。

他很聪明,而且很勤奋。 (Describing a colleague)

Informal
他聪明又勤快。

他聪明又勤快。 (Describing a colleague)

Slang
他牛逼又努力。

他牛逼又努力。 (Describing a colleague)

Literary Connectors Map

Literary Connectors

Contrast

  • but/and

Addition

  • moreover

Emphasis

  • let alone

Examples by Level

1

{我|wǒ} {看|kàn} {书|shū} {而|ér} {不|bù} {睡|shuì}.

I read books and don't sleep.

1

{他|tā} {既|jì} {高|gāo} {且|qiě} {帅|shuài}.

He is both tall and handsome.

1

{这|zhè} {事|shì} {难|nán}, {况|kuàng} {且|qiě} {没|méi} {钱|qián}.

This is hard, and furthermore, there is no money.

1

{君子|jūnzǐ} {敏|mǐn} {于|yú} {行|xíng} {而|ér} {讷|nè} {于|yú} {言|yán}.

The gentleman is quick in action but slow in speech.

1

{连|lián} {小事|xiǎoshì} {都|dōu} {做|zuò} {不|bù} {好|hǎo}, {况|kuàng} {乎|hū} {大事|dàshì}?

If you can't even do small things well, how can you do big things?

1

{且|qiě} {夫|fú} {天|tiān} {地|dì} {之|zhī} {大|dà}, {况|kuàng} {人|rén} {之|zhī} {小|xiǎo} {乎|hū}?

Moreover, given the vastness of heaven and earth, how much smaller is man?

Easily Confused

Literary Chinese Connectors: and, but, let alone (而, 且, 况) vs 而 vs. 而且

Learners mix up the literary and modern forms.

Common Mistakes

我而吃饭

我吃饭

Don't use literary particles in basic sentences.

他且聪明

他而且聪明

Use modern conjunctions for daily speech.

况他不去

何况他不去

Use the full form for clarity.

而他很忙

然而他很忙

Ensure the particle fits the clause structure.

Sentence Patterns

___ (A) ___ (B)

Real World Usage

Academic Essay constant

此观点且不成立。

Formal Speech common

况且我们...

Literary Analysis common

作者而论...

Historical Novel occasional

且听下回...

Debate common

况乎此理...

Formal Email occasional

且待回复。

💡

Read more

Read classical texts to see these in action.
⚠️

Don't overdo it

Too many particles sound unnatural.
🎯

Use in essays

They impress professors.
💬

Context matters

Only use in formal settings.

Smart Tips

Use '且' to add points.

他很聪明。他很勤奋。 他既聪且勤。

Pronunciation

ér, qiě, kuàng

Tones

Ensure tones are clear as these are single characters.

Rhetorical

况...乎?

Rising pitch at the end.

Memorize It

Mnemonic

Remember: '而' is a pivot, '且' is a plus, and '况' is a 'how much more'.

Visual Association

Imagine a scale: '而' tips the scale, '且' adds weight to the same side, and '况' shows a giant weight on the other side.

Rhyme

而 is for turning, 且 is for adding, 况 is for logic, keep them from padding.

Story

The scholar sat in his study. He read '而' to contrast his thoughts. He added '且' to include more ideas. Finally, he used '况' to prove his point to the king.

Word Web

何况况且反而而且

Challenge

Write three sentences using these particles to describe your day.

Cultural Notes

Used in academic writing.

Used in formal literature.

Used in formal essays.

These particles evolved from ancient Chinese grammatical markers.

Conversation Starters

你认为学习古典文学重要吗?

Journal Prompts

Describe a historical figure using literary connectors.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

君子敏于行___讷于言。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
而 shows contrast.
Choose the correct particle. Multiple Choice

___我们没钱,怎么买房?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 况且
况且 introduces a logical argument.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他而且聪明。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他聪明且勤奋
且 needs two parts.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 且战且退
Standard idiom.
Translate to Chinese. Translation

He is both smart and kind.

Answer starts with: 他既聪...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他既聪且善
既...且... is a common structure.
Match the particle to its function. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct
Matches definitions.
Build a sentence with 况. Sentence Building

小事/大事

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 小事尚且如此,况大事乎
Standard rhetorical structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 他很忙。B: ___他很累。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
且 adds information.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

君子敏于行___讷于言。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
而 shows contrast.
Choose the correct particle. Multiple Choice

___我们没钱,怎么买房?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 况且
况且 introduces a logical argument.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他而且聪明。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他聪明且勤奋
且 needs two parts.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

且/战/且/退

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 且战且退
Standard idiom.
Translate to Chinese. Translation

He is both smart and kind.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他既聪且善
既...且... is a common structure.
Match the particle to its function. Match Pairs

而 - Contrast, 且 - Addition, 况 - Emphasis

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct
Matches definitions.
Build a sentence with 况. Sentence Building

小事/大事

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 小事尚且如此,况大事乎
Standard rhetorical structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 他很忙。B: ___他很累。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
且 adds information.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Reorder the words to form a correct 'let alone' sentence. Sentence Reorder

1.{何况}|2.{去}|3.{他}|4.{连}|5.{走}|6.{跑}|7.{都}|8.{呢}|9.{不}|10.{路}|11.{会}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 3 4 5 10 7 9 11, 1 6 2 8
Translate 'Simple yet effective' using `而`. Translation

Simple yet effective.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {简单|jiǎndān} `而|ér` {有效|yǒuxiào}
Fill in the blank. Fill in the Blank

{由于|yóuyú} {时间|shíjiān} {紧迫|jǐnpò}, ___ {任务|rènwù} {艰巨|jiānjù}, {我们|wǒmen} {必须|bìxū} {抓紧|zhuājǐn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Match the connector to its meaning. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly.
Which sentence uses `况且` correctly? Multiple Choice

Choose the correct usage:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不喜欢他,况且他太没礼貌了。
Correct the mistake. Error Correction

{她|tā} {漂亮|piàoliang} {和|hé} {聪明|cōngmíng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are more formal than using '和'.
Fill in the blank. Fill in the Blank

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {成人|chéngrén} {都|dōu} {觉得|juéde} {难|nán}, ___ {小|xiǎo} {孩子|háizi} {呢|ne}?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何况
Reorder: {且}|{行}|{且}|{珍惜} Sentence Reorder

{且}|{行}|{且}|{珍惜}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 且行且珍惜
Translate: 'Moreover, he has no time.' Translation

Moreover, he has no time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 况且他没有时间。
Which one shows 'small but excellent'? Multiple Choice

Small but excellent:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 少而精

Score: /10

FAQ (8)

No, they sound too formal.

况 is more literary; 况且 is more common.

Yes, in formal writing.

Read classical essays.

They are advanced.

Only formal ones.

Yes, but they are longer.

For conciseness and style.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

y/pero

Chinese particles are context-dependent.

French low

et/mais

Chinese is more flexible.

German low

und/aber

Chinese uses particles.

Japanese moderate

katsu/shikashi

Chinese is more concise.

Arabic low

wa/bal

Chinese uses independent characters.

Chinese high

而/且

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!