At the A1 level, you are just starting your journey with German. You might find the word 'die Redewendung' a bit long and intimidating, but it is very useful! Think of it as a special label for 'funny phrases.' At this level, you don't need to know many idioms, but you should know that they exist. You might learn very simple ones like 'Guten Appetit' or 'Viel Glück.' When your teacher says, 'Das ist eine Redewendung,' they want you to know that the words don't mean exactly what they say. For example, if someone says 'Ich verstehe nur Bahnhof' (I only understand train station), they are using a Redewendung to say 'I don't understand anything.' At A1, your goal is to recognize that these phrases are units. You don't translate them word-for-word. The word 'Redewendung' itself is feminine, so we say 'die Redewendung.' It's like a 'word group' that stays together. Learning a few of these will make you sound much more friendly and natural when you speak to Germans. Don't worry about the history yet; just try to memorize the phrase and the situation where you use it. It's like a secret code that helps you talk like a local. You can ask your teacher: 'Was ist eine Redewendung?' to start a conversation about these interesting parts of the language. Remember, everyone started with zero idioms, so take it one phrase at a time!
At the A2 level, you are building a solid foundation. You should now be able to use the word 'Redewendung' to talk about your learning process. You might say, 'Ich lerne heute fünf Redewendungen.' You are starting to see that German has many of these 'turns of phrase' that involve everyday objects like food, animals, or body parts. At this stage, you should focus on 'gängige Redewendungen' (common idioms) that appear in daily life. For example, 'die Daumen drücken' (to press the thumbs/to cross your fingers). You can now understand that a Redewendung is different from a normal sentence because it has a figurative meaning. You should also be able to form the plural 'die Redewendungen' correctly. When you hear a phrase that sounds strange, you can ask, 'Ist das eine Redewendung?' This shows that you are thinking about the language more deeply. You are also beginning to realize that these phrases have specific grammar rules, like which case (Dative or Accusative) to use. For instance, in 'jemandem (Dative) Honig um den Mund schmieren' (to flatter someone), you need to know the person is in the Dative case. This is a big step up from A1! You are not just repeating; you are starting to analyze how these phrases fit into your own sentences. Keep a list of your favorites and try to use one in your next German class. It will impress your teacher and help you remember the word 'Redewendung' better.
At the B1 level, you are becoming an independent user of the language. You should be able to explain the meaning of a 'Redewendung' in German using your own words. For example, if someone asks what 'den Faden verlieren' means, you could say, 'Das ist eine Redewendung. Es bedeutet, dass man vergisst, was man sagen wollte.' This ability to 'circumscribe' or explain idioms is a key B1 skill. You are also starting to encounter 'Redewendungen' in more diverse contexts, like news articles, radio shows, or more complex stories. You should be aware that some idioms are more formal than others. You might notice that certain 'Redewendungen' are used specifically in the office, while others are only for friends. This is called 'register.' You can also start to learn about the 'Herkunft' (origin) of these phrases. Knowing that a phrase comes from the Middle Ages or from a specific craft makes it much easier to remember. At B1, you should aim to use at least one or two idioms in every conversation to make your German sound more 'fluid' and 'idiomatic.' You are moving away from literal translations and embracing the metaphorical nature of German. The word 'Redewendung' itself becomes a frequent part of your vocabulary as you discuss linguistic nuances with others. You might even start comparing German idioms to those in your native language, which is a fantastic way to deepen your understanding of both cultures.
At the B2 level, you are reaching a high level of proficiency. You should have a large 'passive' vocabulary of 'Redewendungen'—meaning you understand most of them when you hear them—and a growing 'active' vocabulary. You can now distinguish between a 'Redewendung' and a 'Sprichwort' or a 'Floskel' with ease. You might even start to notice 'nuances' in how they are used. For example, you can tell if a 'Redewendung' is being used ironically or sarcastically. In professional settings, you can use more sophisticated idioms to express complex ideas concisely. You should also be aware of regional variations. For instance, a 'Redewendung' used in Hamburg might be different from one used in Vienna. This shows a very high level of cultural awareness. At B2, you are expected to use 'Redewendungen' correctly in terms of both grammar and context. You should know exactly which preposition and which case go with each phrase. You might also start to explore 'literary Redewendungen' found in classic German literature. The word 'Redewendung' itself is now just one of many terms you use to talk about language, alongside 'Metapher,' 'Idiom,' and 'Phraseologismus.' You can participate in debates about whether certain idioms are outdated or even offensive in modern society. This critical perspective is a hallmark of the B2 level, where language is not just a tool for communication, but also a subject of study and reflection.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency. Your use of 'Redewendungen' should be natural and effortless. You don't just use them; you play with them. You might purposefully alter a 'Redewendung' to create a pun or a humorous effect, a technique often used in German journalism and advertising. You have a deep understanding of the historical and cultural roots of hundreds of idioms. You can explain why a certain 'Redewendung' exists and how its meaning has shifted over the centuries. You are also sensitive to the 'connotations' of different phrases. You know exactly when a phrase is too 'derb' (crude) for a certain situation or when it sounds too 'gestelzt' (stilted/artificial). At this level, you can read complex academic texts about phraseology and understand the technical differences between various types of fixed expressions. You are also aware of 'internationalisms'—idioms that exist in many languages—and 'unique' German idioms that have no direct equivalent elsewhere. The word 'Redewendung' is a tool you use to refine your own speech and to help others understand the subtleties of German. You might even find yourself correcting native speakers who use an idiom incorrectly—though you should do so politely! Your goal at C1 is to achieve 'stylistic flexibility,' and a mastery of 'Redewendungen' is the most important component of that goal. You are now a true 'connoisseur' of the German language.
At the C2 level, you have mastered the German language to an extent that is comparable to an educated native speaker. Your command of 'Redewendungen' is exhaustive. You are familiar with obscure, archaic, and highly regional idioms. You can appreciate the aesthetic value of a well-placed 'Redewendung' in a poem or a philosophical treatise. You understand the 'psycholinguistic' aspects of how idioms are processed in the brain and can discuss the 'lexicalization' of phrases. For you, the word 'Redewendung' represents a vast field of human creativity and cultural memory. You can analyze how 'Redewendungen' reflect the 'Zeitgeist' of different eras. You might even contribute to the creation of new 'Redewendungen' in your professional field or social circle, as language is a living, breathing entity. At this level, there is no distinction between 'learning' and 'using' the language; they are one and the same. You can navigate any social or professional situation in the German-speaking world with total confidence, using idioms to build rapport, persuade, or entertain. You are aware of the 'sociolinguistic' implications of idiom use—how it can signal belonging to a certain group or class. The word 'Redewendung' is no longer a vocabulary item to be learned, but a category of your own thought process. You have reached the pinnacle of language acquisition, where the beauty and complexity of German idioms are fully accessible to you.

die Redewendung in 30 Seconds

  • A 'Redewendung' is a fixed German idiom where the total meaning is metaphorical and different from the literal words.
  • It is a feminine noun ('die') and its plural form is 'Redewendungen', commonly used in all levels of German speech.
  • Unlike proverbs, these are phrases that must be integrated into a sentence, often requiring verb conjugation and specific cases.
  • Mastering them is a key step toward sounding like a native speaker and understanding the cultural nuances of the language.

The German noun die Redewendung is a fundamental concept for anyone aspiring to reach fluency in the German language. At its core, it refers to a fixed phrase or a figure of speech whose meaning cannot necessarily be deduced from the individual words that compose it. In English, we call this an 'idiom' or a 'set phrase.' The word itself is a beautiful example of German compound noun construction, combining 'Rede' (speech/talk) and 'Wendung' (a turn or twist). Thus, a Redewendung is literally a 'turn of phrase'—a specific way of twisting language to convey a deeper, often metaphorical meaning. Understanding these is crucial because Germans use them constantly in both casual conversation and professional settings to add color, emphasis, and cultural nuance to their communication. When you use a Redewendung correctly, you signal to native speakers that you don't just know the grammar and vocabulary, but you also understand the cultural 'vibe' and historical baggage of the language. It is the difference between sounding like a textbook and sounding like a person. For instance, instead of saying 'that doesn't matter to me,' a German might use the Redewendung 'Das ist mir Wurst' (That is sausage to me). Without knowing the concept of a Redewendung, a learner would be hopelessly confused by the sudden mention of processed meats in a serious discussion.

Linguistic Classification
It is a feminine noun (die) that falls under the category of phraseology. It differs from a 'Sprichwort' (proverb) because a proverb is usually a complete sentence with a moral lesson, while a Redewendung is often a fragment that must be integrated into a sentence structure.

"Um die Prüfung zu bestehen, musst du diese Redewendung im richtigen Kontext verwenden."

The usage of Redewendungen is pervasive across all strata of German society. From the highest levels of political discourse to the shouting matches at a football stadium, these phrases serve as mental shortcuts. They evoke shared experiences and cultural history. For example, the phrase 'den Teufel an die Wand malen' (to paint the devil on the wall) is a Redewendung that means to be overly pessimistic. Everyone in Germany knows this phrase, and using it immediately creates a sense of shared linguistic ground. However, learners must be careful; because Redewendungen are 'fixed,' changing even one word—like saying 'the demon' instead of 'the devil'—can make the phrase lose its idiomatic power and sound nonsensical. This is why teachers emphasize learning them as single units of meaning rather than individual words. As you progress from A2 to B1 and beyond, your 'vocabulary' of Redewendungen will become your most powerful tool for sounding natural. They are the spices of the language; too few and the speech is bland, too many and it becomes overwhelming and hard to digest. The key is balance and contextual appropriateness.

Contextual Flexibility
While some are very informal, others are perfectly acceptable in a business email or a newspaper article. Knowing which is which is part of mastering the word 'Redewendung' itself.

"Es gibt für fast jede Situation im Leben eine passende deutsche Redewendung."

Historically, many Redewendungen come from ancient crafts, seafaring, or the Bible. For instance, 'jemandem das Wasser nicht reichen können' (to not be able to reach someone the water) dates back to medieval times when servants brought water for guests to wash their hands. Today, it simply means someone isn't as good as someone else. When you study a Redewendung, you are essentially performing a small act of archaeology on the German language. You are uncovering layers of history that are still alive in modern speech. This is why the word Redewendung is often introduced early in language courses—it opens the door to the 'soul' of the language. In your learning journey, you will encounter thousands of them. Some will be easy to understand because they have English equivalents (like 'Krokodilstränen' for 'crocodile tears'), while others will be uniquely German and require significant cultural context to grasp fully. Regardless, treating every new Redewendung as a precious piece of the linguistic puzzle will accelerate your learning significantly.

"Ich liebe diese Redewendung, weil sie so bildhaft ist."

Syntactic Integration
Most Redewendungen contain a verb that must be conjugated. For example, in 'jemandem den Daumen drücken', the verb 'drücken' changes based on the subject (Ich drücke, du drückst), while 'den Daumen' remains fixed.

"In der Politik werden oft leere Redewendungen benutzt, um nichts Konkretes sagen zu müssen."

"Kennst du eine Redewendung, die ausdrückt, dass man sehr glücklich ist?"

Using the word Redewendung in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun. It follows the standard declension patterns for '-ung' nouns, which are always feminine. The plural is Redewendungen. When you want to say you are using an idiom, you typically use the verbs 'gebrauchen' or 'verwenden'. For example, 'Ich verwende gerne diese Redewendung.' If you are asking about the meaning of a specific phrase, you might ask, 'Was bedeutet diese Redewendung?' or 'Wie benutzt man diese Redewendung?' It is also common to see it paired with adjectives like 'bekannt' (well-known), 'veraltet' (outdated), or 'regional' (regional). Because idioms are such a core part of language learning, you will often find this word in educational contexts. A teacher might say, 'Heute lernen wir zehn neue Redewendungen zum Thema Wetter.' This sentence structure is straightforward but essential. You can also use it to describe the way someone speaks: 'Seine Sprache ist reich an Redewendungen,' which translates to 'His speech is rich in idioms,' implying a high level of eloquence and cultural depth.

Common Verb Pairings
The most common verbs used with Redewendung are: kennen (to know), lernen (to learn), benutzen/verwenden (to use), erklären (to explain), and übersetzen (to translate).

"Ich habe diese Redewendung schon oft gehört, aber ich verstehe sie immer noch nicht."

In more complex sentences, Redewendung can be the subject or the object. As a subject: 'Die Redewendung stammt aus dem Mittelalter' (The idiom originates from the Middle Ages). As an object: 'Er hat die Redewendung falsch angewandt' (He applied the idiom incorrectly). Note the use of the prefix 'an-' with 'wenden' (anwenden), which means 'to apply.' This is a very precise way to talk about using linguistic tools. Furthermore, you can use the word to categorize types of speech. For instance, 'Das ist nur eine leere Redewendung' implies that the speaker is using a cliché or a phrase that has lost its meaning through overuse. This is a common critique in political commentary or literary analysis. When writing, remember that compound words are king in German. You might encounter 'Lieblingsredewendung' (favorite idiom) or 'Standardredewendung' (standard idiom). These allow for very specific descriptions within a single word, which is a hallmark of advanced German sentence construction.

Prepositional Usage
You often use 'mit' when talking about speaking with idioms: 'Er spricht oft in Redewendungen' (He often speaks in idioms/metaphors).

"In diesem Buch werden die wichtigsten deutschen Redewendungen erklärt."

When discussing the origin of a phrase, you use the preposition 'von' or 'aus'. 'Die Redewendung kommt aus der Seefahrt' (The idiom comes from seafaring). This is a very common way to introduce historical trivia during a conversation. Another useful pattern is 'etwas als Redewendung bezeichnen' (to describe something as an idiom). This is helpful when you are debating whether a phrase is just a common sentence or a specific idiomatic expression. 'Kann man das wirklich als Redewendung bezeichnen?' (Can one really describe that as an idiom?). As you can see, the word is quite versatile. It acts as a meta-linguistic tool—a word used to talk about other words. Mastering its use allows you to engage in deeper conversations about the German language itself, which is an excellent way to practice and improve your speaking skills with native speakers who are often happy to explain the 'Redewendungen' of their local dialect.

"Diese Redewendung ist in Bayern sehr gebräuchlich, aber im Norden kennt sie kaum jemand."

Adjective Modifiers
Common adjectives: 'bildhaft' (pictorial/metaphorical), 'gängig' (common), 'feststehend' (fixed), 'lustig' (funny), 'derb' (crude).

"Können Sie mir bitte die Bedeutung dieser Redewendung erläutern?"

"Man sollte Redewendungen nicht wörtlich in eine andere Sprache übersetzen."

You will encounter the word Redewendung in various environments, ranging from classroom settings to high-brow literary discussions. However, its most common 'natural' habitat is within educational media—podcasts for language learners, German textbooks, and YouTube channels dedicated to German culture. In these contexts, the word is used as a label to introduce new idiomatic content. For example, a host might say, 'In der heutigen Folge schauen wir uns fünf Redewendungen mit Tieren an.' Beyond education, you will hear it in news reports or documentaries when a journalist is analyzing a politician's speech. If a politician uses a tired cliché, the journalist might remark on the use of 'abgedroschene Redewendungen' (hackneyed idioms). This usage highlights the word's role in critical thinking and linguistic analysis. In daily life, you might hear a friend say, 'Wie heißt noch mal diese Redewendung mit dem Apfel?' when they are struggling to remember a specific phrase. It is the go-to term for referring to any 'frozen' linguistic expression that isn't a full proverb.

Media Usage
In newspapers like 'Die Zeit' or 'Der Spiegel', the word often appears in the 'Feuilleton' (culture section) when discussing the evolution of language or reviewing a book that uses particularly vivid imagery.

"In dem Podcast wurde eine sehr interessante Redewendung über das Wetter erklärt."

Another interesting place where you will find this word is in legal or formal administrative contexts, though less frequently. When discussing 'standardized language' or 'formulations,' the word Redewendung might be used to describe set phrases used in official letters. For example, 'Mit freundlichen Grüßen' is a set phrase, but it's more of a 'Floskel' (formulaic phrase) than a Redewendung. However, the line is often blurred in common parlance. In literature, authors might use the word within the dialogue of their characters to show a character's awareness of their own language. A character might say, 'Um eine alte Redewendung zu gebrauchen: Wir sitzen alle im selben Boot.' This adds a layer of self-reflectivity to the narrative. Furthermore, in the age of the internet, you will see 'Redewendung des Tages' (Idiom of the Day) on many social media pages dedicated to linguistics. These posts often delve into the etymology, providing a fascinating look at where these phrases come from.

Academic Context
In university lectures on Germanistics, professors will use 'Phraseologismus' as a technical term, but will often revert to Redewendung when speaking more broadly or to students.

"Die Moderatorin benutzte eine Redewendung, die ich noch nie zuvor gehört hatte."

Finally, you will hear this word in everyday conversations when people are explaining things to children or non-native speakers. A parent might say, 'Das sagt man nur so, das ist eine Redewendung,' to explain why they said something that sounds literal but isn't—like 'Ich habe einen Bärenhunger' (I have a bear-hunger/I'm starving). This 'corrective' or 'explanatory' use is perhaps the most common way you will encounter the word in a personal setting. It serves as a bridge between the literal and the figurative world. In a work environment, you might hear a colleague say, 'Um es mit einer bekannten Redewendung zu sagen: Der Kunde ist König.' This usage helps to justify a certain business strategy by rooting it in a widely accepted linguistic truth. In all these cases, the word Redewendung acts as a signal that the speaker is moving beyond literal meaning and into the realm of cultural metaphor.

"In der Zeitung stand ein Artikel über die Herkunft verschiedener Redewendungen."

Regional Differences
Often, you will hear people specify: 'Das ist eine norddeutsche Redewendung' or 'eine österreichische Redewendung', highlighting the rich dialectal variety in German idioms.

"Warum benutzt du immer so komplizierte Redewendungen?"

"Diese Redewendung passt perfekt zu unserer aktuellen Situation."

One of the most frequent mistakes learners make with the word Redewendung is confusing it with other similar linguistic terms like 'Sprichwort' (proverb) or 'Redensart' (manner of speaking). While they are related, they are not interchangeable. A Sprichwort is usually a full sentence that conveys a universal truth or moral advice, like 'Lügen haben kurze Beine' (Lies have short legs). A Redewendung, however, is a phrase that needs to be integrated into a sentence and doesn't necessarily offer a moral lesson, like 'den Faden verlieren' (to lose the thread). Another mistake is using the wrong article. Since it ends in '-ung', it is always feminine (die), but many learners mistakenly use 'der' or 'das'. Furthermore, the plural form is Redewendungen, not 'Redewendunge' or 'Redewendungs'. Paying attention to these morphological details is key to sounding like a proficient speaker. Another subtle mistake is using the verb 'sagen' (to say) instead of 'gebrauchen' or 'verwenden' (to use) when talking about idioms. While 'eine Redewendung sagen' isn't grammatically wrong, 'eine Redewendung verwenden' sounds much more natural and precise.

Confusing Categories
Don't call a simple vocabulary word a Redewendung. A single word like 'Haus' is just a 'Wort'. A Redewendung must consist of multiple words that together form a new meaning.

"Es ist ein Fehler, ein Sprichwort als eine Redewendung zu bezeichnen, obwohl sie sich ähnlich sind."

A more conceptual mistake involves the literal translation of idioms. Learners often try to translate an English idiom word-for-word into German. For example, saying 'Es regnet Hunde und Katzen' (It's raining dogs and cats) instead of using the German Redewendung 'Es regnet Bindfäden' (It's raining shoelaces). While this isn't a mistake with the word Redewendung itself, it is a mistake in how one applies the concept. You must learn the German equivalent, not just the translation. Additionally, learners often forget to conjugate the verb within a Redewendung. In 'jemandem auf die Nerven gehen' (to get on someone's nerves), the verb 'gehen' must change according to the subject and tense. 'Du gehst mir auf die Nerven' or 'Gestern gingst du mir auf die Nerven.' Keeping the verb in the infinitive while using it in a sentence is a common A2/B1 level error. Lastly, be wary of 'false friends' or idioms that look the same in both languages but have different meanings—though these are rare, they can cause significant confusion.

Register Errors
Using a very informal or slang Redewendung (like 'ins Gras beißen' for dying) in a formal setting (like a funeral) is a major social mistake, even if the grammar is perfect.

"Er hat die Redewendung wörtlich genommen, was zu einem lustigen Missverständnis führte."

Another common pitfall is the over-reliance on the word Redewendung when a more specific term like 'Floskel' (empty phrase) or 'Metapher' (metaphor) would be more appropriate. A metaphor is a comparison without 'like' or 'as', while a Redewendung is a fixed phrase. For example, 'Er ist ein Fels in der Brandung' is both a metaphor and a Redewendung, but calling it just a 'word' would be wrong. Furthermore, learners often struggle with the dative and accusative cases within idioms. Many Redewendungen require a specific case for the person involved. 'Jemandem (Dative) den Kopf verdrehen' (to turn someone's head). Using 'Jemanden' (Accusative) here would be a grammatical error that makes the idiom sound 'broken.' To avoid this, always learn the case alongside the phrase. It's not just 'den Kopf verdrehen,' it's 'jmdm. den Kopf verdrehen.' This level of detail is what separates a student from a speaker. Finally, avoid using too many idioms in one go. It can make your speech sound forced or like you are trying too hard to impress, which can actually hinder clear communication.

"Bitte korrigieren Sie mich, wenn ich die Redewendung falsch benutze."

Pronunciation Pitfalls
The 'w' in 'Wendung' is pronounced like an English 'v'. A common mistake is pronouncing it like an English 'w'. Ensure the 'ung' at the end is a nasal sound, not a hard 'g'.

"Es ist schwer, eine Redewendung zu vergessen, wenn man erst einmal ihre Geschichte kennt."

"Diese Redewendung ist ein typisches Beispiel für deutschen Humor."

While Redewendung is the most common and versatile term, there are several other words you should know to describe similar linguistic phenomena. The most frequent alternative is Redensart. While often used synonymously, a 'Redensart' is sometimes considered more of a 'manner of speaking' or a shorter, less metaphorical set phrase. For example, 'Guten Morgen' could be called a Redensart, but it's rarely called a Redewendung. Another term is Idiom, which is the direct cognate to the English 'idiom'. This is used more in academic or linguistic contexts. If you are talking about a very short, almost cliché-like phrase, you might use Floskel or Phrase. These often carry a negative connotation, suggesting that the speaker is saying something meaningless or insincere. For instance, 'Wir müssen den Gürtel enger schnallen' (We must tighten our belts) can be seen as a Redewendung, but if a politician says it for the hundredth time without taking action, it becomes a leere Phrase (empty phrase).

Redewendung vs. Sprichwort
A Redewendung is a building block (e.g., 'die Flinte ins Korn werfen' - to give up), whereas a Sprichwort is a complete sentence (e.g., 'Wer rastet, der rostet' - He who rests, rusts).

"Anstatt immer dieselbe Redewendung zu benutzen, könntest du auch ein Synonym verwenden."

For more poetic or literary contexts, you might use Metapher (metaphor) or Sinnbild (symbol/allegory). A metaphor is a broader literary device where one thing is described in terms of another, whereas a Redewendung is a specific, fixed group of words. For example, 'Der Berg ruft' (The mountain is calling) is a metaphor that has become a Redewendung. Another technical term you might encounter is Phraseologismus. This is the 'umbrella term' in linguistics that covers idioms, proverbs, and all other types of fixed expressions. You'll likely only hear this in a university setting. On the more informal side, Germans sometimes use the word Spruch. A 'Spruch' can be anything from a slogan to a witty remark or an idiom. 'Klopf keine Sprüche!' means 'Don't talk big!' or 'Don't use empty slogans!' This word is much more colloquial and can sometimes be slightly aggressive or dismissive depending on the tone.

Redewendung vs. Ausdruck
An Ausdruck is simply an 'expression'. It can be a single word or a phrase. 'Redewendung' is more specific to idiomatic, fixed phrases.

"Das ist eine sehr bildhafte Redensart, die man oft in Norddeutschland hört."

Finally, consider the word Formel (formula). This is used for very rigid phrases like 'Hiermit kündige ich...' (I hereby resign...). These aren't idiomatic in the sense of having a hidden meaning, but they are 'set' in their structure. In summary, while Redewendung is your primary tool, knowing Redensart for variety, Sprichwort for proverbs, Idiom for technical discussions, and Phrase for clichés will give you a much more nuanced command of the German language. It allows you to categorize the language you hear and use it more effectively. For example, by identifying something as a 'leere Phrase', you show that you've understood not just the words, but also the lack of substance behind them. This level of linguistic awareness is a major milestone in language acquisition and will help you navigate the complexities of German social and professional life with much greater confidence.

"Ein Idiom ist oft schwer zu übersetzen, da es tief in der Kultur verwurzelt ist."

Summary Table
Redewendung: Idiom | Sprichwort: Proverb | Floskel: Cliché | Ausdruck: Expression | Spruch: Saying/Slogan.

"Jede Redewendung ist wie ein kleines Fenster in die Geschichte eines Volkes."

"Kennst du den Unterschied zwischen einem Sprichwort und einer Redewendung?"

How Formal Is It?

Formal

"In der vorliegenden Analyse wird die semantische Struktur dieser Redewendung untersucht."

Neutral

"Diese Redewendung ist im Deutschen sehr bekannt."

Informal

"Das ist doch nur so eine dämliche Redewendung."

Child friendly

"Das sagt man nur so zum Spaß, das ist eine lustige Redewendung."

Slang

"Hör mir auf mit deinen Opa-Redewendungen!"

Fun Fact

The concept of 'turning' language is found in many languages—English has 'turn of phrase', and Latin has 'tropus' (from Greek 'tropos' meaning 'turn'), which gives us 'trope'.

Pronunciation Guide

UK /ˈʁeːdəˌvɛndʊŋ/
US /ˈreɪdəˌvɛndʊŋ/
Primary stress on the first syllable 'Re-', secondary stress on the third syllable '-wen-'.
Rhymes With
Sendung Blendung Vollendung Anwendung Verwendung Zuwendung Abwendung Umwendung
Common Errors
  • Pronouncing the 'W' like an English 'W' instead of a 'V'.
  • Pronouncing the final 'g' in 'ung' as a hard 'k' or 'g' instead of a nasal 'ng'.
  • Shortening the long 'e' in 'Rede'.
  • Stressing the wrong syllable, like 'Wendung' instead of 'Rede'.
  • Treating it as two separate words rather than a single compound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word itself is long but follows standard '-ung' rules. Recognizing it in texts is easy for A2+.

Writing 4/5

Requires correct spelling and awareness of the plural and case endings.

Speaking 4/5

The 'w' and 'ng' sounds can be tricky for English speakers to master.

Listening 3/5

Usually clearly articulated in educational contexts, but can be fast in native speech.

What to Learn Next

Prerequisites

die Rede die Wendung sprechen benutzen bedeuten

Learn Next

das Sprichwort die Metapher die Floskel idiomatisch der Kontext

Advanced

die Phraseologie der Phraseologismus die Konnotation die Etymologie der Register

Grammar to Know

Nouns ending in '-ung' are always feminine.

Die Redewendung, die Sendung, die Wohnung.

Compound nouns take the gender of the last element.

Die Rede (fem) + die Wendung (fem) = die Redewendung (fem).

Fixed phrases often preserve archaic grammar or cases.

In 'auf gut Glück', the adjective ending is archaic.

Verbs within idioms must be conjugated according to the subject.

Ich drücke die Daumen, du drückst die Daumen.

The plural of '-ung' nouns is always '-ungen'.

Eine Redewendung, zwei Redewendungen.

Examples by Level

1

Das ist eine Redewendung.

That is an idiom.

Simple subject-verb-complement structure with 'die Redewendung' as a noun.

2

Ich kenne diese Redewendung nicht.

I don't know this idiom.

Negative sentence with 'nicht' at the end. 'Diese' matches the feminine 'Redewendung'.

3

Was bedeutet die Redewendung?

What does the idiom mean?

Interrogative sentence using the verb 'bedeuten'.

4

Ist das eine deutsche Redewendung?

Is that a German idiom?

Yes/No question with the adjective 'deutsch' in its feminine form.

5

Wir lernen eine Redewendung.

We are learning an idiom.

Present tense with the direct object in the accusative case.

6

Die Redewendung ist sehr kurz.

The idiom is very short.

Descriptive sentence with an adjective.

7

Sie sagt eine Redewendung.

She says an idiom.

Simple transitive sentence.

8

Hier steht eine Redewendung.

An idiom is written here.

Using 'stehen' to describe text on a page.

1

Kennst du viele deutsche Redewendungen?

Do you know many German idioms?

Plural form 'Redewendungen' used with 'viele'.

2

Diese Redewendung ist sehr nützlich für den Alltag.

This idiom is very useful for everyday life.

Prepositional phrase 'für den Alltag' following an adjective.

3

Ich schreibe die Redewendung in mein Heft.

I am writing the idiom in my notebook.

Accusative object and a prepositional phrase showing direction.

4

Kannst du mir diese Redewendung erklären?

Can you explain this idiom to me?

Modal verb 'können' with an indirect object (mir) and direct object.

5

In meiner Sprache gibt es diese Redewendung auch.

In my language, this idiom exists too.

Using 'es gibt' which always takes the accusative.

6

Warum benutzt man diese Redewendung?

Why does one use this idiom?

Question with the impersonal pronoun 'man'.

7

Ich finde diese Redewendung lustig.

I find this idiom funny.

Verb 'finden' followed by an object and an adjective.

8

Gibt es eine Redewendung über Tiere?

Is there an idiom about animals?

Preposition 'über' followed by the accusative case.

1

Es ist wichtig, Redewendungen im Kontext zu lernen.

It is important to learn idioms in context.

Infinitive clause with 'zu' and the adjective 'wichtig'.

2

Die Herkunft dieser Redewendung ist sehr interessant.

The origin of this idiom is very interesting.

Genitive case 'dieser Redewendung' showing possession.

3

Man sollte eine Redewendung nicht wörtlich übersetzen.

One should not translate an idiom literally.

Modal verb 'sollte' (subjunctive II) for advice.

4

Er benutzt oft Redewendungen, um seine Meinung zu sagen.

He often uses idioms to express his opinion.

Final clause with 'um...zu'.

5

Welche Redewendung passt am besten zu diesem Bild?

Which idiom fits best with this picture?

Interrogative pronoun 'welche' and the verb 'passen zu'.

6

Ich habe die Bedeutung der Redewendung vergessen.

I have forgotten the meaning of the idiom.

Perfect tense and genitive 'der Redewendung'.

7

In diesem Text kommen viele Redewendungen vor.

Many idioms appear in this text.

Separable verb 'vorkommen'.

8

Diese Redewendung wird oft in Filmen verwendet.

This idiom is often used in movies.

Passive voice 'wird verwendet'.

1

Die Redewendung 'den Teufel an die Wand malen' bedeutet, zu pessimistisch zu sein.

The idiom 'to paint the devil on the wall' means to be too pessimistic.

Defining an idiom using an infinitive clause.

2

In der Politik werden oft abgedroschene Redewendungen benutzt.

Hackneyed idioms are often used in politics.

Passive voice and the descriptive adjective 'abgedroschen'.

3

Es gibt einen feinen Unterschied zwischen einer Redewendung und einem Sprichwort.

There is a subtle difference between an idiom and a proverb.

Comparison using 'zwischen' and the dative case.

4

Er glänzte in der Prüfung durch seine sichere Anwendung von Redewendungen.

He excelled in the exam through his confident application of idioms.

Prepositional phrase 'durch seine... Anwendung von'.

5

Diese Redewendung ist in der Jugendsprache kaum noch gebräuchlich.

This idiom is hardly used anymore in youth slang.

Adverbial phrase 'kaum noch' and 'gebräuchlich'.

6

Man muss vorsichtig sein, da einige Redewendungen veraltet sind.

One must be careful as some idioms are outdated.

Subordinate clause with 'da' (because).

7

Die Redewendung verleiht dem Satz eine besondere Note.

The idiom gives the sentence a special touch.

Verb 'verleihen' with dative (dem Satz) and accusative (eine Note).

8

Können Sie die historische Entwicklung dieser Redewendung skizzieren?

Can you outline the historical development of this idiom?

Polite request using 'können' and a complex noun phrase.

1

Die Redewendung fungiert hier als rhetorisches Mittel zur Verstärkung der Aussage.

The idiom functions here as a rhetorical device to strengthen the statement.

Academic register with 'fungieren als' and 'Verstärkung'.

2

Viele Redewendungen sind tief in der christlichen Tradition verwurzelt.

Many idioms are deeply rooted in the Christian tradition.

Passive state with 'verwurzelt sein' and 'tief'.

3

Durch den gezielten Einsatz von Redewendungen wirkt der Text authentischer.

Through the targeted use of idioms, the text seems more authentic.

Causal phrase 'Durch den... Einsatz' and comparative 'authentischer'.

4

Es ist faszinierend zu beobachten, wie Redewendungen in andere Sprachen wandern.

It is fascinating to observe how idioms migrate into other languages.

Infinitive construction and indirect question with 'wie'.

5

Die Mehrdeutigkeit dieser Redewendung führt oft zu Missverständnissen.

The ambiguity of this idiom often leads to misunderstandings.

Genitive 'dieser Redewendung' and 'führt zu'.

6

In seinem Essay analysiert er die soziolinguistische Funktion von Redewendungen.

In his essay, he analyzes the sociolinguistic function of idioms.

Technical terminology 'soziolinguistisch' and 'Analyse'.

7

Einige Redewendungen haben ihren Ursprung in der mittelalterlichen Rechtsprechung.

Some idioms have their origin in medieval jurisdiction.

Historical context and complex noun phrase.

8

Die Redewendung wurde im Laufe der Jahrhunderte semantisch umgedeutet.

The idiom was semantically reinterpreted over the course of centuries.

Passive voice 'wurde umgedeutet' and temporal phrase 'im Laufe der'.

1

Die Nuancenreichtum deutscher Redewendungen spiegelt die Komplexität der Kultur wider.

The richness of nuances in German idioms reflects the complexity of the culture.

Separable verb 'widerspiegeln' and abstract noun 'Nuancenreichtum'.

2

Sie beherrscht die Kunst, Redewendungen dezent und wirkungsvoll in ihre Reden einzuflechten.

She masters the art of weaving idioms discreetly and effectively into her speeches.

Infinitive clause with 'einzuflechten' and multiple adverbs.

3

Die Untersuchung von Redewendungen liefert wertvolle Erkenntnisse über die kognitive Linguistik.

The investigation of idioms provides valuable insights into cognitive linguistics.

Academic subject-verb-object structure.

4

Eine Redewendung kann als kulturelles Fossil betrachtet werden, das vergangene Lebenswelten bewahrt.

An idiom can be viewed as a cultural fossil that preserves past worlds of life.

Passive with 'kann... betrachtet werden' and relative clause.

5

In der Literatur dient die Redewendung oft der Charakterisierung einer sozialen Schicht.

In literature, the idiom often serves to characterize a social class.

Verb 'dienen' with dative 'der Charakterisierung'.

6

Die Grenzen zwischen Redewendung, Metapher und Jargon sind oft fließend.

The boundaries between idiom, metaphor, and jargon are often fluid.

Plural subject and adjective 'fließend'.

7

Die Idiomatizität einer Sprache zeigt sich besonders deutlich in ihren Redewendungen.

The idiomaticity of a language is particularly evident in its idioms.

Reflexive verb 'sich zeigen' and specific terminology 'Idiomatizität'.

8

Trotz ihrer scheinbaren Einfachheit entziehen sich viele Redewendungen einer präzisen Definition.

Despite their apparent simplicity, many idioms elude a precise definition.

Preposition 'trotz' with genitive and reflexive 'sich entziehen'.

Common Collocations

eine gängige Redewendung
eine bildhafte Redewendung
eine veraltete Redewendung
Redewendungen lernen
Redewendungen gebrauchen
eine passende Redewendung
die Herkunft einer Redewendung
eine Redewendung erklären
in Redewendungen sprechen
eine Redewendung falsch anwenden

Common Phrases

Was für eine Redewendung!

— What an idiom! Used to express surprise at a phrase.

Was für eine Redewendung! Das habe ich noch nie gehört.

Nur so eine Redewendung.

— Just a figure of speech. Used to downplay the literal meaning of what was said.

Nimm das nicht ernst, das war nur so eine Redewendung.

Um eine Redewendung zu gebrauchen...

— To use an idiom... A common way to introduce a metaphorical phrase.

Um eine Redewendung zu gebrauchen: Wir sind über den Berg.

In jeder Redewendung steckt ein Körnchen Wahrheit.

— In every idiom there is a grain of truth. Similar to the saying about proverbs.

Man sagt das so, und in jeder Redewendung steckt ein Körnchen Wahrheit.

Eine Redewendung wörtlich nehmen.

— To take an idiom literally. Usually leads to humor or confusion.

Du darfst diese Redewendung nicht wörtlich nehmen.

Eine Redewendung im Repertoire haben.

— To have an idiom in one's repertoire/vocabulary.

Es ist gut, ein paar Redewendungen im Repertoire zu haben.

Eine Redewendung aus dem Hut zaubern.

— To pull an idiom out of a hat (to use one unexpectedly).

Er zauberte plötzlich eine passende Redewendung aus dem Hut.

Mit Redewendungen um sich werfen.

— To throw idioms around (to use too many).

Er wirft in seinen Reden nur so mit Redewendungen um sich.

Eine Redewendung auf Lager haben.

— To have an idiom ready/in stock.

Hast du für diesen Fall eine Redewendung auf Lager?

Die Redewendung des Tages.

— The idiom of the day. Common in language learning apps.

Unsere Redewendung des Tages lautet: Abwarten und Tee trinken.

Often Confused With

die Redewendung vs das Sprichwort

A proverb is a full sentence with a moral; an idiom is just a phrase.

die Redewendung vs die Redensart

Very similar, but 'Redensart' is often less metaphorical or shorter.

die Redewendung vs die Floskel

A 'Floskel' is an empty, polite formula; a 'Redewendung' has more imagery.

Idioms & Expressions

"Das ist mir Wurst."

— It's all the same to me / I don't care. One of the most famous German Redewendungen.

Ob wir heute oder morgen gehen, ist mir Wurst.

informal
"Nur Bahnhof verstehen."

— To not understand anything at all. A classic Redewendung.

Bei diesem Thema verstehe ich nur Bahnhof.

neutral
"Die Flinte ins Korn werfen."

— To give up / to throw in the towel.

Jetzt darfst du nicht die Flinte ins Korn werfen!

neutral
"Um den heißen Brei herumreden."

— To beat around the bush / avoid the main point.

Komm zum Punkt und rede nicht um den heißen Brei herum!

neutral
"Jemandem die Daumen drücken."

— To cross one's fingers for someone / to wish luck.

Ich drücke dir für die Prüfung ganz fest die Daumen!

neutral
"Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen."

— To kill two birds with one stone.

Damit schlagen wir zwei Fliegen mit einer Klappe.

neutral
"Tomaten auf den Augen haben."

— To be oblivious to something obvious.

Hast du Tomaten auf den Augen? Das Schild ist direkt vor dir!

informal
"Eine Extrawurst verlangen."

— To demand special treatment.

Er muss immer eine Extrawurst verlangen.

informal
"Den Teufel an die Wand malen."

— To be overly pessimistic / to imagine the worst case.

Mal nicht gleich den Teufel an die Wand!

neutral
"Auf großem Fuß leben."

— To live beyond one's means / to live lavishly.

Seit er die Beförderung hat, lebt er auf großem Fuß.

neutral

Easily Confused

die Redewendung vs Redensart

They are often used as synonyms.

A 'Redensart' is a way of speaking or a common phrase that isn't always as 'fixed' or metaphorical as a 'Redewendung'.

Er hat eine seltsame Redensart (He has a strange way of speaking).

die Redewendung vs Sprichwort

Both are non-literal expressions.

A 'Sprichwort' (proverb) is a complete thought/sentence with a lesson. A 'Redewendung' is a phrase that must be part of a sentence.

'Lügen haben kurze Beine' is a Sprichwort. 'Lügen wie gedruckt' is a Redewendung.

die Redewendung vs Phrase

In English, 'phrase' is a general term.

In German, 'Phrase' often implies an empty or meaningless cliché.

Das sind doch alles nur leere Phrasen!

die Redewendung vs Ausdruck

Both refer to things you say.

'Ausdruck' is any expression, including single words. 'Redewendung' is specifically an idiom.

Dieser fachsprachliche Ausdruck ist mir neu.

die Redewendung vs Metapher

Idioms are often metaphorical.

A metaphor is a general literary device of comparison; a 'Redewendung' is a specific, culturally fixed phrase.

'Die Zeit ist ein Dieb' is a metaphor.

Sentence Patterns

A1

Das ist eine [Adjektiv] Redewendung.

Das ist eine kurze Redewendung.

A2

Ich lerne [Zahl] Redewendungen.

Ich lerne heute drei Redewendungen.

B1

Die Redewendung bedeutet, dass [Nebensatz].

Die Redewendung bedeutet, dass man viel Glück hat.

B1

Ich habe die Redewendung in [Medium] gehört.

Ich habe die Redewendung im Radio gehört.

B2

Es gibt eine Redewendung, die besagt, dass...

Es gibt eine Redewendung, die besagt, dass Übung den Meister macht.

B2

Diese Redewendung ist typisch für [Region/Gruppe].

Diese Redewendung ist typisch für Berlin.

C1

Die Redewendung lässt sich auf [Ursprung] zurückführen.

Die Redewendung lässt sich auf die Bibel zurückführen.

C2

Die Verwendung dieser Redewendung ist kontextabhängig.

Die Verwendung dieser Redewendung ist stark kontextabhängig.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in spoken German; moderate in formal written German.

Common Mistakes
  • Ich mache eine Redewendung. Ich benutze/verwende eine Redewendung.

    Man 'macht' keine Redewendung, man 'benutzt' oder 'verwendet' sie. 'Machen' ist hier zu unpräzise.

  • Das ist ein Redewendung. Das ist eine Redewendung.

    Redewendung ist ein feminines Nomen (die), daher muss der Artikel 'eine' sein.

  • Wörtliche Übersetzung von Idiomen. Lernen der kulturellen Entsprechung.

    Englische Idiome wie 'break a leg' funktionieren im Deutschen nicht wörtlich. Man muss 'Hals- und Beinbruch' sagen.

  • Vergessen der Verbkonjugation. Konjugieren des Verbs im Satz.

    In 'jemandem den Daumen drücken' muss 'drücken' an das Subjekt angepasst werden: 'Ich drücke...', nicht 'Ich den Daumen drücken'.

  • Verwechslung mit Sprichwort. Korrekte Benennung als Redewendung.

    Ein Sprichwort ist ein ganzer Satz, eine Redewendung nur ein Teil eines Satzes. Die Unterscheidung ist wichtig für die korrekte Anwendung.

Tips

Lerne in Themen

Es ist einfacher, Redewendungen nach Themen zu lernen, zum Beispiel alle Redewendungen mit Tieren oder mit Körperteilen. So kann dein Gehirn Verbindungen zwischen den Ausdrücken herstellen und sie besser speichern.

Weniger ist mehr

Benutze Redewendungen sparsam. Wenn du in jedem Satz eine Redewendung verwendest, klingt das unnatürlich. Eine gut platzierte Redewendung wirkt viel stärker als zehn hintereinander.

Kontext prüfen

Bevor du eine Redewendung in einem wichtigen Text verwendest, prüfe im Internet oder in einem Wörterbuch, ob sie wirklich in den Kontext passt. Manche Redewendungen haben eine sehr spezifische emotionale Färbung.

Hör auf die Betonung

Muttersprachler betonen Redewendungen oft auf eine bestimmte Weise. Achte in Filmen oder Podcasts darauf, wie die Melodie des Satzes ist, wenn eine Redewendung vorkommt.

Bilder visualisieren

Versuche, dir das wörtliche Bild der Redewendung vorzustellen. Wenn du dir vorstellst, wie jemand wirklich Tomaten auf den Augen hat, hilft das dabei, die Bedeutung 'etwas Offensichtliches nicht sehen' zu verankern.

Selbst anwenden

Versuche, eine neu gelernte Redewendung innerhalb von 24 Stunden in einem Gespräch oder einer Nachricht zu verwenden. Die aktive Anwendung ist der beste Weg, um sie dauerhaft zu behalten.

Wörterbuch nutzen

Es gibt spezielle Wörterbücher für Redewendungen (z.B. den Duden Band 11). Diese sind sehr hilfreich, da sie auch die Herkunft und verschiedene Bedeutungsvarianten erklären.

Brücken bauen

Vergleiche die deutsche Redewendung mit einer ähnlichen in deiner Muttersprache. Gibt es Gemeinsamkeiten oder sind die Bilder völlig anders? Diese Vergleiche helfen beim Merken.

Spaß haben

Redewendungen sind oft lustig und absurd. Hab Spaß beim Lernen und nimm es nicht zu ernst, wenn du mal eine falsch benutzt. Das gehört zum Lernprozess dazu!

Variationen erkennen

Fortgeschrittene Lerner sollten darauf achten, wie Muttersprachler Redewendungen manchmal leicht abwandeln, um Witze zu machen. Das zu verstehen ist die 'Königsdisziplin' des Sprachenlernens.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Redewendung' as a 'Ready-to-use-Wendung' (turn). It's a phrase that is already 'ready' and fixed, you just need to 'turn' it into your sentence.

Visual Association

Imagine a road with a sudden 'U-turn'. Literal speech is a straight road, but a 'Redewendung' is a 'Wendung' (turn) that takes you to a metaphorical destination.

Word Web

Sprache Kultur Metapher feststehend bildhaft Idiom Ausdruck Wortwahl

Challenge

Try to find three 'Redewendungen' that use the word 'Hand' and write a sentence for each one. Then, explain them to a friend using the word 'Redewendung' in your explanation.

Word Origin

The word 'Redewendung' is a compound noun formed from 'Rede' (speech/talk) and 'Wendung' (turn/twist). 'Rede' comes from the Old High German 'reda', which meant 'account' or 'reason'. 'Wendung' comes from the verb 'wenden' (to turn).

Original meaning: The literal original meaning is 'a turning of speech', referring to a specific way of phrasing an idea that deviates from the direct or literal path.

Germanic (German).

Cultural Context

Some older 'Redewendungen' may have origins that are considered insensitive or politically incorrect today. It is always wise to check the current 'vibe' of a phrase before using it in formal company.

English speakers often find German 'Redewendungen' more visual or 'harsh' than English ones. Where an English speaker might say 'to die', a German might say 'ins Gras beißen' (to bite into the grass).

Martin Luther's Bible translation introduced many phrases that are now standard 'Redewendungen'. The Brothers Grimm not only collected fairy tales but also documented thousands of 'Redewendungen' in their dictionary. Modern German cabaret (Kabarett) often relies on the clever subversion of well-known 'Redewendungen' for political satire.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Language School

  • Welche Redewendung lernen wir heute?
  • Können Sie diese Redewendung an die Tafel schreiben?
  • Gibt es eine ähnliche Redewendung auf Englisch?
  • Ich verstehe die Grammatik dieser Redewendung nicht.

Conversation with Friends

  • Das ist eine lustige Redewendung!
  • Wie heißt noch mal diese Redewendung mit dem Schwein?
  • Ich liebe deutsche Redewendungen.
  • Das war nur eine Redewendung, nicht böse gemeint.

Reading a News Article

  • Der Autor benutzt hier eine interessante Redewendung.
  • Diese Redewendung unterstreicht das Argument.
  • Ich muss diese Redewendung im Wörterbuch nachschlagen.
  • Die Redewendung wirkt in diesem Kontext etwas veraltet.

Business Meeting

  • Um es mit einer bekannten Redewendung zu sagen...
  • Wir sollten keine leeren Redewendungen benutzen.
  • Diese Redewendung fasst unsere Strategie gut zusammen.
  • Ist diese Redewendung in einem offiziellen Brief angemessen?

Watching a Movie

  • Was hat er gerade für eine Redewendung gesagt?
  • Die Untertitel erklären die Redewendung nicht gut.
  • Diese Redewendung passt perfekt zum Charakter.
  • Ich habe diese Redewendung schon mal in einem anderen Film gehört.

Conversation Starters

"Was ist deine deutsche Lieblingsredewendung und warum magst du sie so gerne?"

"Kennst du eine Redewendung, die es nur in deiner Region oder deinem Dialekt gibt?"

"Glaubst du, dass man eine Sprache wirklich beherrschen kann, ohne ihre Redewendungen zu kennen?"

"Welche deutsche Redewendung findest du am schwierigsten zu verstehen oder zu übersetzen?"

"Hast du schon mal eine Redewendung falsch benutzt und ist dabei etwas Lustiges passiert?"

Journal Prompts

Schreibe über eine Redewendung aus deiner Muttersprache und versuche, sie auf Deutsch zu erklären.

Reflektiere über deinen Lernprozess: Welche Redewendungen hast du diese Woche neu gelernt?

Erfinde eine kurze Geschichte, in der du mindestens drei verschiedene deutsche Redewendungen verwendest.

Warum sind Redewendungen deiner Meinung nach wichtig für das Verständnis einer fremden Kultur?

Beschreibe eine Situation aus deinem Alltag, in der eine bestimmte Redewendung perfekt gepasst hätte.

Frequently Asked Questions

10 questions

Eine Redewendung ist ein fester Ausdruck, der in einen Satz eingebaut werden muss, wie 'jemandem den Daumen drücken'. Ein Sprichwort hingegen ist ein kompletter Satz, der meist eine Lebensweisheit enthält, wie 'Morgenstund hat Gold im Mund'. Man kann ein Sprichwort alleine sagen, eine Redewendung meistens nicht.

Nein, das sollte man vermeiden. Redewendungen sind kulturell geprägt und haben oft keine wörtliche Entsprechung in anderen Sprachen. Wenn man 'It's raining cats and dogs' wörtlich ins Deutsche übersetzt, versteht ein Deutscher zwar die Wörter, aber nicht die Bedeutung des Regens. Man muss die deutsche Entsprechung lernen, zum Beispiel 'Es regnet Bindfäden'.

Redewendungen machen die Sprache lebendig und helfen dabei, wie ein Muttersprachler zu klingen. Sie vermitteln Nuancen und Emotionen, die man mit normalem Vokabular oft schwer ausdrücken kann. Außerdem begegnen sie einem überall im Alltag, in Filmen und in der Literatur. Ohne sie bleibt das Sprachverständnis oft oberflächlich.

Ja, die meisten gängigen Redewendungen werden im gesamten deutschsprachigen Raum verstanden. Es gibt jedoch auch regionale Unterschiede. In Bayern benutzt man manchmal andere Ausdrücke als in Hamburg. Wenn man Standarddeutsch lernt, ist man aber auf der sicheren Seite, da diese Redewendungen überall bekannt sind.

Am besten lernt man sie im Kontext. Anstatt nur Listen auswendig zu lernen, sollte man versuchen, sie in Sätzen zu hören oder zu lesen. Es hilft auch, sich das Bild hinter der Redewendung vorzustellen. Wenn man weiß, warum man 'den Teufel an die Wand malt', vergisst man die Bedeutung nicht so schnell. Apps und Podcasts sind ebenfalls gute Hilfsmittel.

Das kommt auf die Redewendung an. Es gibt sehr höfliche und formale Redewendungen, aber auch viele umgangssprachliche oder sogar derbe Ausdrücke. Man sollte immer darauf achten, in welcher Situation man sich befindet. In einem Vorstellungsgespräch sollte man keine sehr informellen Redewendungen verwenden, während sie unter Freunden völlig okay sind.

Ja, Sprache ist lebendig. Manche Redewendungen veralten und werden heute kaum noch benutzt, während neue hinzukommen, oft beeinflusst durch das Englische oder das Internet. Ein Beispiel für eine veraltete Redewendung ist 'Eulen nach Athen tragen'. Viele junge Menschen kennen diese heute gar nicht mehr so gut wie die ältere Generation.

Eine große Rolle! In vielen Redewendungen sind die Fälle (Dativ, Akkusativ) fest vorgegeben. Wenn man den falschen Fall benutzt, klingt die Redewendung 'kaputt'. Auch die Verben müssen ganz normal konjugiert werden. Man muss also nicht nur die Bedeutung lernen, sondern auch, wie die Redewendung grammatikalisch in den Satz passt.

Ja, das nennt man Internationalismen. Viele Redewendungen haben ihren Ursprung in der Antike oder der Bibel und existieren daher in vielen europäischen Sprachen. Ein Beispiel ist 'Krokodilstränen weinen', was es im Englischen ('to cry crocodile tears') und in vielen anderen Sprachen fast identisch gibt.

Keine Panik! Man kann einfach nachfragen: 'Was bedeutet diese Redewendung?' oder 'Kannst du mir das erklären?'. Die meisten Deutschen freuen sich, wenn sich jemand für ihre Sprache interessiert und erklären die Bedeutung gerne. Oft steckt auch eine interessante Geschichte dahinter, die man sich dann gut merken kann.

Test Yourself 200 questions

writing

Schreibe einen Satz mit dem Wort 'Redewendung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was ist deine Lieblingsredewendung? Erkläre sie kurz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Erkläre den Unterschied zwischen einer Redewendung und einem Sprichwort.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Benutze die Redewendung 'den Faden verlieren' in einer kurzen Geschichte.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Warum sind Redewendungen für das Sprachenlernen wichtig?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze sinngemäß: 'To kill two birds with one stone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Beschreibe eine Situation, in der man 'den Teufel an die Wand malt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Welche Redewendung passt zu einem faulen Menschen?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Verfasse einen kurzen Dialog, in dem zwei Redewendungen vorkommen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was bedeutet 'auf großem Fuß leben'? Schreibe ein Beispiel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Nenne drei Redewendungen, die mit Tieren zu tun haben.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Wie sagt man auf Deutsch, dass man etwas nicht versteht (mit einer Redewendung)?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Erkläre die Redewendung 'Tomaten auf den Augen haben'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe eine formale E-Mail, in der du eine passende Redewendung verwendest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was bedeutet 'die Flinte ins Korn werfen'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Nenne eine Redewendung, die mit dem Körper zu tun hat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was ist eine 'Floskel'? Gib ein Beispiel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Diskutiere kurz: Sollte man Redewendungen in Prüfungen verwenden?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Erkläre die Herkunft der Redewendung 'jemandem das Wasser nicht reichen können'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Satz über die Vielfalt deutscher Redewendungen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sprich das Wort 'die Redewendung' laut aus.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Ich lerne eine neue Redewendung.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Buchstabiere 'Redewendungen'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre einem Partner, was eine Redewendung ist.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Benutze 'Schwein haben' in einem Satz.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Frage deinen Lehrer nach der Bedeutung einer Redewendung.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage die Redewendung 'Daumen drücken' in der Wir-Form.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beschreibe die Redewendung 'Bahnhof verstehen' auf Deutsch.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diskutiere kurz über deine Lieblingsredewendung.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Nenne drei Redewendungen so schnell du kannst.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre die Redewendung 'die Flinte ins Korn werfen'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Wie würdest du 'to beat around the bush' auf Deutsch sagen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Diese Redewendung ist mir neu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Benutze 'jemandem auf die Nerven gehen' in einem Satz.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre den Begriff 'leere Phrase'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Nenne eine Redewendung mit dem Wort 'Hand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was bedeutet 'auf dem Schlauch stehen'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Können Sie die Redewendung bitte wiederholen?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre, warum man Redewendungen nicht wörtlich übersetzen kann.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Nenne eine Redewendung, die mit 'Glück' zu tun hat.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Ich habe heute echt Schwein gehabt.' Welche Redewendung wurde benutzt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Redewendungen sind wichtig.' Was ist wichtig?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Was bedeutet das? Ich verstehe nur Bahnhof.' Wie fühlt sich die Person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Drück mir die Daumen!' Was möchte die Person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Hör auf, um den heißen Brei herumzureden.' Was soll die Person tun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Er hat die Flinte ins Korn geworfen.' Hat er weitergemacht?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Das ist eine veraltete Redewendung.' Wird sie heute noch oft benutzt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Du hast Tomaten auf den Augen.' Was ist das Problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Das ist mir Wurst.' Ist es der Person wichtig?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Er lebt auf großem Fuß.' Hat er viel Geld?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Mal nicht den Teufel an die Wand.' Was soll man nicht tun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Zwei Fliegen mit einer Klappe.' Wie viele Dinge wurden erledigt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'In diesem Podcast werden Redewendungen erklärt.' Was ist das Thema?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Das ist eine bildhafte Redewendung.' Ist sie abstrakt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Ich kenne diese Redewendung aus einem Film.' Woher kennt er sie?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!