نوک زدن
نوک زدن in 30 Seconds
- Literally means 'to peck' like a bird using its beak to find food or strike objects.
- Used metaphorically for humans who eat very small amounts or just 'pick' at their food.
- Commonly used in fishing to describe a fish tentatively nibbling at the bait on a hook.
- A compound verb formed from 'nok' (tip/beak) and the versatile auxiliary verb 'zadan' (to hit).
The Persian compound verb نوک زدن (nok zadan) is a fascinating linguistic construction that literally translates to 'beak striking' or 'tip hitting.' At its most fundamental level, it describes the biological action of a bird using its beak to strike, pick up food, or defend itself. However, in the rich tapestry of the Persian language, its utility extends far beyond the avian world. Understanding this word requires a deep dive into both its literal physical mechanics and its metaphorical extensions in daily Iranian life. When you see a sparrow in a Tehran park gathering crumbs, it is nok zadan. When a fish tentatively nibbles at a fisherman's bait in the Caspian Sea, it is also described using this verb. The action is characterized by its brevity, precision, and repetitive nature.
- Literal Biological Context
- In ornithology and biology, this is the primary term for pecking. It encompasses the way birds consume seeds, excavate wood (like a woodpecker), or engage in social hierarchies. It implies a sharp, focused movement of the 'nok' (beak).
- Culinary and Eating Habits
- Metaphorically, it is used to describe a human eating very small amounts of food, often used when someone lacks an appetite or is merely 'tasting' various dishes without committing to a full meal. 'Just pecking at the food' conveys a sense of daintiness or lack of hunger.
- Interaction with Objects
- It can describe the action of a tool or a sharp object lightly hitting a surface. For instance, a small hammer or a chisel making a precise mark can be described through the lens of this verb, emphasizing the 'tip' (nok) of the instrument.
مرغها داشتند به دانهها نوک میزدند تا شکمشان را سیر کنند.
The chickens were pecking at the seeds to fill their stomachs.
The word 'nok' itself refers to the tip of anything—the tip of a pen, the peak of a mountain, or the beak of a bird. Therefore, 'zadan' (to hit/strike) combines with it to create a specific action of the tip making contact. This compound verb is essential for B1 learners because it bridges the gap between basic animal descriptions and more nuanced metaphorical descriptions of human behavior. In Iranian culture, where food is central, saying someone is 'just pecking' at their food can be a polite way to observe their lack of appetite or a slightly critical way to suggest they aren't enjoying the host's hospitality. Furthermore, the word carries a rhythmic quality; the repetitive 'k' sound in 'nok' followed by the 'z' in 'zadan' mimics the staccato sound of a bird pecking on a hard surface.
ماهی کوچک به قلاب ماهیگیر نوک زد اما به دام نیفتاد.
The small fish pecked/nibbled at the fisherman's hook but didn't get caught.
In literary contexts, such as the works of Attar or Rumi, birds often represent the soul. The act of 'nok zadan' can symbolize the soul's attempt to gather spiritual 'seeds' or knowledge. Even in modern Iranian cinema, a close-up of a bird pecking at a window might be used to signify a message from the beyond or a persistent thought. To master this word, one must visualize the sharp, rhythmic motion it represents. It is not a heavy blow (like 'koobidan') nor a gentle touch (like 'lams kardan'), but a precise, purposeful strike with a pointed end. This precision is what defines the verb across all its various contexts.
Using نوک زدن correctly in a sentence requires understanding the mechanics of Persian compound verbs. The verb consists of the non-verbal element 'نوک' (beak/tip) and the auxiliary verb 'زدن' (to hit). In Persian grammar, when you conjugate this, only the 'زدن' part changes. For example, in the past tense, it becomes 'نوک زدم' (I pecked), and in the present continuous, it becomes 'دارم نوک میزنم' (I am pecking). The preposition usually associated with this verb is به (be - to/at). You peck *at* something.
دارکوب به تنه درخت نوک میزند تا کرمها را پیدا کند.
The woodpecker pecks at the tree trunk to find worms.
- Subject-Verb Agreement
- The subject is almost always an animal with a beak or a person acting like one. If the subject is plural (e.g., birds), the verb must be plural (نوک میزنند). In informal Persian, the 'n' ending of the plural might be dropped or softened.
- Object Placement
- The thing being pecked follows the preposition 'be'. For example: 'be dāne' (at the seed), 'be panjere' (at the window). It is rare to see this verb used without a 'be' phrase unless the context is already established.
In the negative form, the 'na-' prefix attaches to the auxiliary verb: 'نوک نزد' (He/She/It did not peck). In the future tense, which is more formal, you would use 'خواهد زد' (He will strike), resulting in 'نوک خواهد زد'. However, in everyday conversation, Iranians prefer the present tense to indicate future intent: 'فردا کبوترها به نانها نوک میزنند' (Tomorrow the pigeons will peck at the bread).
چرا فقط به غذایت نوک میزنی؟ مگر گرسنه نیستی؟
Why are you just pecking at your food? Aren't you hungry?
When describing the intensity of the action, you can add adverbs. 'به شدت نوک زدن' (to peck fiercely) or 'آرام نوک زدن' (to peck gently). This is particularly useful in descriptive writing or when telling stories to children. For example, in a fable, a bird might 'peck gently' at a tied rope to free a friend. The versatility of the verb allows it to fit into both scientific descriptions and emotional narratives.
کلاغ با عصبانیت به شیشه نوک زد.
The crow pecked at the glass angrily.
Finally, consider the causative form. While 'nok zadan' is intransitive in its relationship to the bird's action, it can be used in complex sentences to describe the effect. 'باعث شد مرغ به دستم نوک بزند' (It caused the chicken to peck my hand). Here, the structure remains consistent, but the context shifts to the consequence of an action. Mastering these variations will make your Persian sound much more natural and fluid.
If you spend time in Iran, you will encounter نوک زدن in several distinct environments. The most common is, unsurprisingly, in nature or rural settings. Iran has a diverse bird population, from the bulbuls of Shiraz to the eagles of the Alborz mountains. Villagers raising poultry will use this word daily to describe their chickens' feeding habits. You might hear a farmer say, 'مرغها امروز خوب نوک نمیزنند' (The chickens aren't pecking well today), implying they might be sick.
در مستند حیات وحش، عقاب به طعمهاش نوک میزد.
In the wildlife documentary, the eagle was pecking at its prey.
- In the Kitchen and Dining Room
- This is a very common 'maternal' word. Iranian mothers, famous for wanting their children to eat well, might use this verb to describe a child who is picky. 'فقط داری نوک میزنی!' (You're just pecking!). It conveys a sense of frustration that the person isn't eating a full meal.
- Fishing Culture
- By the Persian Gulf or the Caspian Sea, fishermen use 'nok zadan' to describe the moment a fish touches the bait. It’s that initial vibration on the line before the fish actually bites the hook. 'ماهی داره نوک میزنه' (The fish is pecking/nibbling) is the signal to get ready.
Another place you'll hear this is in children's literature and cartoons. Persian fables (like those from the Kelileh va Demneh) often feature birds as protagonists. The act of pecking is frequently a plot point—perhaps a bird pecks at a net to free its friends, or a woodpecker reveals a hidden treasure inside a tree. In these stories, the word is used to build imagery and action.
بچهها، ببینید چطور گنجشک به خردهنانها نوک میزند!
Children, look how the sparrow is pecking at the breadcrumbs!
In a more modern, metaphorical sense, you might hear it in technical or creative contexts. If a designer is making tiny, 'peck-like' adjustments to a digital canvas, they might jokingly use this term. Or, in a social setting, if someone is 'pecking' at a topic—meaning they keep bringing up small, annoying points without addressing the main issue—this verb can be used to describe their persistent, irritating behavior.
ماهیگیر گفت: «ماهی به طعمه نوک زد ولی فرار کرد.»
The fisherman said, 'The fish pecked at the bait but escaped.'
Understanding the environments where this word thrives helps you grasp its 'flavor'. It’s a word of action, observation, and sometimes slight social commentary. Whether you are in a village, on a fishing boat, or at a Tehran dinner table, 'nok zadan' provides a specific vocabulary for small, pointed interactions with the world.
Learning نوک زدن seems straightforward, but there are several pitfalls that English speakers often fall into. The most common mistake is confusing the 'beak' (nok) with the 'sting' (nish) or the 'bite' (gaz). In English, we might say a bird 'bites,' but in Persian, a bird *never* 'gaz migirad' (bites with teeth) because it doesn't have teeth. It always 'nok mizanad'.
- Mistake 1: Wrong Animal, Wrong Verb
- Using 'nok zadan' for a snake or a bee. Snakes 'nish mizanan' (sting/bite). Bees 'nish mizanan'. Only animals with a hard, pointed beak or mouthparts that act like one can 'nok zadan'. Using the wrong verb makes you sound very foreign.
- Mistake 2: Preposition Errors
- Many learners forget the 'be' (to/at). They might say 'Morgh dāne nok zad' (The chicken pecked seed). While understandable, the correct form is 'Morgh be dāne nok zad'. The preposition is crucial for the flow of the sentence.
- Mistake 3: Confusing 'Nok' with 'Nook'
- In English, 'nook' means a corner. In Persian, 'nok' means tip/beak. Some learners accidentally use 'nok' when they mean 'goosheh' (corner). For example, saying 'in the nok of the room' is incorrect; it should be 'in the goosheh of the room'.
اشتباه: مار به من نوک زد. (غلط)
درست: مار مرا نیش زد. (صحیح)Wrong: The snake pecked me. Correct: The snake bit/stung me.
Another subtle mistake is using 'nok zadan' when you mean 'to kiss'. In some English dialects, a 'peck on the cheek' is a quick kiss. In Persian, if you say someone 'nok zad' to someone's cheek, it sounds like they literally attacked them with a beak! For a quick kiss, use 'boos-e koochak' or 'mācheh' (informal).
Finally, watch out for the conjugation of 'zadan'. It is an irregular verb. The present stem is 'zan'. Many beginners try to use 'zad' as the stem (e.g., 'nok mīzad-am' for 'I am pecking'). This is wrong. The present is 'mī-zan-am'. Ensuring your stems are correct is vital for being understood in any compound verb construction.
اشتباه: من دارم به سیب نوک میزدم. (غلط)
درست: من دارم به سیب نوک میزنم. (صحیح)Wrong: I am 'pecked' at the apple. Correct: I am pecking at the apple.
By avoiding these common errors—verb choice for specific animals, preposition usage, and conjugation—you will significantly improve your Persian fluency. Always visualize the physical 'beak' when using 'nok zadan', and you'll find it much easier to use correctly.
While نوک زدن is the most precise term for pecking, several other verbs share a semantic space or offer alternatives depending on the context. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation, moving your Persian from 'functional' to 'nuanced'.
- Nish Zadan (نیش زدن) vs. Nok Zadan
- 'Nish' means a sting or a fang. You use 'nish zadan' for insects (bees, wasps) and reptiles (snakes). While 'nok' is about a hard surface (beak), 'nish' is about penetration and often poison. Metaphorically, 'nish zadan' means to make a sarcastic or hurtful comment ('stinging' someone with words), whereas 'nok zadan' metaphorically means to eat very little.
- Gaz Gereftan (گاز گرفتن) vs. Nok Zadan
- 'Gaz gereftan' means to bite with teeth. Dogs, cats, and humans 'gaz migirand'. If a bird were to somehow clamp its beak onto you and hold on, you might use 'gaz gereftan', but the quick striking motion is always 'nok zadan'.
- Charkhideh (چرخیده) / Khordan (خوردن)
- If a bird is simply 'eating' seeds without the emphasis on the striking motion, you might just use 'khordan' (to eat). However, 'nok zadan' is much more descriptive of the *way* they eat.
زنبور مرا نیش زد، اما گنجشک به دستم نوک زد.
The bee stung me, but the sparrow pecked my hand.
In terms of metaphorical eating, you could use 'nākhonak zadan' (ناخنک زدن). This literally means 'to hit with a small fingernail' and is used when someone sneaks a small taste of food while it's being prepared—like a child stealing a bit of frosting from a cake. While 'nok zadan' implies eating like a bird (small amounts), 'nākhonak zadan' implies 'snitching' or 'sampling' food secretly or casually.
For more formal or scientific writing, you might encounter 'minqar' (منقار), which is a more formal word for 'nok' (beak). Thus, 'ba minqar zad' would be a very formal way to say 'pecked with the beak'. However, in 99% of conversations and standard writing, 'nok zadan' is the preferred term. Another related word is 'zarbeh zadan' (to strike/hit), which is a general term. 'Nok zadan' is essentially a specific type of 'zarbeh'.
بچه داشت به خامه روی کیک ناخنک میزد.
The child was sneaking a taste of the cream on the cake.
By mastering these alternatives, you gain the ability to describe actions with pinpoint accuracy. Whether you want to describe a bird's meal, a bee's sting, or a child's snack-stealing, you now have the linguistic tools to do so effectively in Persian.
How Formal Is It?
Fun Fact
In some Persian dialects, 'nok' is used to describe the very top of a mountain, suggesting that the 'beak' of the earth is its highest peak.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'nok' as 'nook' (like 'book'). It should be a short 'o'.
- Putting the stress on 'nok' instead of the end of the verb.
- Failing to pronounce the 'n' at the end of 'zadan' clearly.
- Mixing up the 'z' sound with a 'zh' sound.
- Elongating the 'a' in 'zadan' too much.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts about nature or stories.
Requires correct placement of the preposition 'be'.
Conjugation of 'zadan' is the only hurdle.
Distinct sound makes it easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'nok zadan', only 'zadan' changes: نوک میزنم، نوک زدم، نوک خواهم زد.
Preposition 'be'
Always use 'be' to indicate the target: به چیزی نوک زدن.
Negative Prefix 'na'
The 'na' goes before the auxiliary: نوک نزد (He didn't peck).
Present Continuous with 'dāshtan'
دارم نوک میزنم (I am pecking).
Subjunctive with 'be'
میخواهم نوک بزند (I want it to peck).
Examples by Level
مرغ به دانه نوک زد.
The chicken pecked at the seed.
Simple past tense (nok zad).
گنجشک نوک میزند.
The sparrow is pecking.
Present tense (nok mizanad).
کبوتر نان میخورد و نوک میزند.
The pigeon eats bread and pecks.
Using two verbs for the same subject.
آن مرغ نوک نمیزند.
That chicken is not pecking.
Negative present tense (nok nemizanad).
آیا پرنده نوک میزند؟
Does the bird peck?
Question form.
نوک بزن!
Peck!
Imperative form (nok bezan).
او به سیب نوک زد.
He pecked at the apple.
Subject 'oo' can refer to a bird in stories.
ما نوک زدنِ مرغ را دیدیم.
We saw the chicken's pecking.
Infinitive as a noun (nok zadan).
پرنده دارد به پنجره نوک میزند.
The bird is pecking at the window.
Present continuous tense.
ماهی کوچک به قلاب نوک زد.
The small fish pecked at the hook.
Use of 'be' for the object.
اردکها در آب نوک میزنند.
The ducks are pecking in the water.
Plural subject and verb.
طوطی به دست من نوک زد.
The parrot pecked my hand.
Direct action on a person.
مرغابی به دنبال غذا نوک میزند.
The duck pecks in search of food.
Compound sentence structure.
چرا پرنده به درخت نوک میزند؟
Why is the bird pecking at the tree?
Interrogative with 'cherā'.
بچهها به پرندهها دانه دادند تا نوک بزنند.
The children gave seeds to the birds to peck.
Subjunctive mood (nok bezanand).
او آرام به در نوک زد.
He pecked gently at the door (metaphorical/story).
Adverb usage (ārām).
خیلی کم غذا میخوری، فقط داری به بشقابت نوک میزنی.
You eat very little, you're just pecking at your plate.
Metaphorical use for human eating habits.
دارکوب تمام روز به تنه درخت نوک میزد.
The woodpecker was pecking at the tree trunk all day.
Past continuous sense (nok mīzad).
اگر به قفس نزدیک شوی، پرنده نوک میزند.
If you get close to the cage, the bird will peck.
Conditional sentence.
ماهیها به نانهای روی آب نوک میزدند.
The fish were pecking at the bread on the water.
Plural past continuous.
او با بیمیلی به غذایش نوک زد و کنار رفت.
He pecked at his food reluctantly and walked away.
Adverbial phrase 'bā bī-meylī'.
پرنده با نوک زدن به پوسته تخم، آن را شکست.
By pecking at the eggshell, the bird broke it.
Gerund-like use (nok zadan be...).
نباید بگذاری پرنده به زخم دستت نوک بزند.
You shouldn't let the bird peck at the wound on your hand.
Modal verb 'nabāyad'.
کلاغها به کیسه زباله نوک میزدند تا آن را پاره کنند.
The crows were pecking at the trash bag to tear it open.
Purpose clause with 'tā'.
در این تحقیق، تعداد دفعات نوک زدن کبوترها ثبت شد.
In this research, the number of times the pigeons pecked was recorded.
Formal/Scientific register.
غازها برای دفاع از قلمرو خود به غریبهها نوک میزنند.
Geese peck at strangers to defend their territory.
Abstract noun 'qalamro' (territory).
او به جای خوردن یک وعده کامل، فقط به مزههای مختلف نوک میزند.
Instead of eating a full meal, he just pecks at different flavors.
Complex comparison 'be jā-ye'.
رفتار نوک زدن در پرندگان میتواند نشاندهنده استرس باشد.
Pecking behavior in birds can be an indicator of stress.
Noun phrase 'raftār-e nok zadan'.
ماهیگیر با دقت منتظر بود تا ماهی به طعمه نوک بزند.
The fisherman was waiting carefully for the fish to peck at the bait.
Subjunctive after 'montazer bood tā'.
او عادت دارد به ایرادات کوچک در کار دیگران نوک بزند.
He has a habit of 'pecking' (picking) at small flaws in others' work.
Metaphorical social usage.
مرغ عشق به آینه داخل قفس نوک میزد، انگار با جفتش حرف میزند.
The lovebird was pecking at the mirror, as if talking to its mate.
Simile with 'angār'.
باید مراقب باشی که عقاب به چشمانت نوک نزند.
You must be careful that the eagle doesn't peck at your eyes.
Negative subjunctive.
تداوم نوک زدن دارکوب بر تنه درخت، طنینی خاص در جنگل ایجاد کرده بود.
The continuous pecking of the woodpecker on the tree trunk had created a specific resonance in the forest.
Literary/Descriptive style.
این منتقد ادبی تنها به ظواهر متن نوک میزند و به عمق آن نمیرود.
This literary critic only pecks at the surface of the text and does not go into its depth.
High-level metaphorical usage.
در افسانهها، سیمرغ با نوک زدن به سنگ، آتش را پدید آورد.
In legends, the Simurgh created fire by pecking at a stone.
Mythological context.
فرسایش خاک ناشی از نوک زدن مداوم طیور در این منطقه مشهود است.
Soil erosion caused by the constant pecking of poultry is evident in this area.
Technical/Environmental register.
او با نوک زدن به خاطرات قدیمی، سعی داشت حقیقت را کشف کند.
By 'pecking' at old memories, he was trying to discover the truth.
Abstract metaphorical usage.
حرکات ظریف سوزن روی پارچه، گویی نوک زدن پرندهای بر حریر بود.
The delicate movements of the needle on the cloth were as if a bird were pecking on silk.
Poetic imagery.
حتی یک نوک زدن کوچک هم میتواند تعادل این ترازوی دقیق را به هم بزند.
Even a small peck/tap can disrupt the balance of this precise scale.
Precision/Scientific context.
مرغان دریایی با نوک زدن به سطح آب، ماهیهای کوچک را شکار میکردند.
Seagulls were hunting small fish by pecking at the water's surface.
Participle-like construction.
درونمایه این شعر، نوک زدنِ روح بر قفس تن را به تصویر میکشد.
The theme of this poem depicts the soul pecking at the cage of the body.
Philosophical/Mystical context.
تحلیل رفتارشناسی نشان میدهد که نوک زدنِ وسواسی در پرندگانِ در بند، ریشه در انزوا دارد.
Behavioral analysis shows that obsessive pecking in captive birds is rooted in isolation.
Academic/Psychological register.
او با نوک زدن به بنیانهای فکری جامعه، پرسشهای عمیقی را برانگیخت.
By pecking at the intellectual foundations of society, he provoked deep questions.
Advanced socio-political metaphor.
صداهای منقطع نوک زدن به شیشه، در سکوت شب، وهمآلود به نظر میرسید.
The intermittent sounds of pecking at the glass seemed eerie in the silence of the night.
Atmospheric/Gothic narrative style.
تکامل منقار پرندگان، مستقیماً با شیوه نوک زدن آنها به منابع غذایی مرتبط است.
The evolution of bird beaks is directly related to their manner of pecking at food sources.
Evolutionary biology context.
گویی سرنوشت با نوک زدن به پنجره زندگیاش، او را از خواب غفلت بیدار کرد.
It was as if destiny, by pecking at the window of his life, woke him from the sleep of heedlessness.
High-level allegorical style.
او در نگارش مقاله، به جزئیات بیاهمیت نوک میزد و از اصل مطلب باز میماند.
In writing the article, he pecked at insignificant details and missed the main point.
Idiomatic professional critique.
نوک زدنِ زمان بر پیکره تاریخ، حقایق بسیاری را فرسوده است.
The pecking of time on the body of history has eroded many truths.
Grand historical metaphor.
Common Collocations
Common Phrases
— To eat very little or very slowly. Used to describe people with small appetites.
دخترم مثل مرغ به غذا نوک میزند.
— To interfere or comment on everything. Metaphorical social picking.
او عادت دارد به همه چیز نوک بزند.
— He just tasted a bit and left. Used for someone who didn't stay for a meal.
مهمان ما فقط به میوهها نوک زد و رفت.
— The feeling of a fish nibbling the bait. A common phrase among fishermen.
نوک زدن ماهی را حس میکنم.
— To briefly touch upon or revisit old memories.
او در صحبتهایش به خاطرات کودکی نوک زد.
— To address problems superficially without solving them.
دولت فقط به مشکلات نوک میزند.
— Often used in folklore to describe a bad omen or a persistent annoyance.
صدای نوک زدن کلاغ روی شیروانی میآمد.
— To read a book very superficially, just picking out bits.
او فقط به کتاب نوک زد و آن را بست.
Often Confused With
Used for stings (bees) or fangs (snakes). Don't use for birds.
Used for biting with teeth. Birds don't have teeth, so they don't 'gaz migirand'.
A general verb for hitting. 'Nok zadan' is specifically with a beak/tip.
Idioms & Expressions
— To eat very little at a large spread of food, often seen as polite or picky.
او فقط به سفره نوک زد و سیر شد.
Informal— To try many different ways or 'peck' at different options to find a solution.
برای پیدا کردن کار به هر دری نوک زد.
Metaphorical— To nibble repeatedly or to nag someone with small, repetitive comments.
اینقدر به من نوکنوک نکن!
Slang/Informal— To aim high or to reach for the peak (from 'nok' meaning peak).
آرزوهایش به آسمان نوک میزند.
Poetic— Similar to 'hitting the nail and the horseshoe', meaning to be equivocal or play both sides.
او در حرفهایش هم به نعل میزند هم به میخ (though 'nok' is less common here than 'zarbeh').
Idiomatic— Symbolizing a desire for freedom or persistent, futile effort.
پرنده با ناامیدی به قفس نوک میزد.
Literary— To indulge in something forbidden, even slightly.
او به میوه ممنوعه نوک زد.
Literary— To do something useless or to try to catch the impossible.
تلاش تو مثل نوک زدن به باد است.
Poetic— To be humble or to be defeated (literally hitting the ground with the beak).
غرورش به خاک نوک زد.
Poetic— To reach for the highest possible success.
برجهای جدید به آفتاب نوک میزنند.
MetaphoricalEasily Confused
Both involve a sharp strike.
Nish is a sting/fang; Nok is a beak/tip.
زنبور نیش زد، گنجشک نوک زد.
Both involve the mouth.
Gaz is with teeth; Nok is with a beak.
سگ گاز گرفت، مرغ نوک زد.
Both use the auxiliary verb 'zadan'.
Check is a slap; Nok is a peck.
او به صورتش چک زد، پرنده به دستش نوک زد.
Both use 'zadan'.
Laghad is a kick; Nok is a peck.
اسب لگد زد، کبوتر نوک زد.
Both mean 'small taste'.
Nakhonak is with fingers; Nok is metaphorical like a bird.
به خامه ناخنک نزن!
Sentence Patterns
[Animal] به [Food] نوک زد.
مرغ به دانه نوک زد.
[Animal] دارد به [Object] نوک میزند.
پرنده دارد به پنجره نوک میزند.
چرا فقط به [Food] نوک میزنی؟
چرا فقط به پلو نوک میزنی؟
اگر [Condition]، پرنده به [Object] نوک خواهد زد.
اگر نزدیک شوی، پرنده به دستت نوک خواهد زد.
نوک زدنِ [Subject] نشاندهنده [Abstract Noun] است.
نوک زدنِ مداوم نشاندهنده استرس است.
گویی [Subject] با نوک زدن به [Object]، [Action].
گویی زمان با نوک زدن به سنگ، آن را فرسوده است.
[Subject] با [Adverb] به [Object] نوک زد.
کلاغ با عصبانیت به پنیر نوک زد.
نباید به [Object] نوک بزنی.
نباید به زخم نوک بزنی.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in nature, rural, and domestic (kitchen) contexts.
-
Using 'nok zadan' for a bee sting.
→
زنبور نیش زد.
Birds peck (nok), but insects sting (nish).
-
Omitting the preposition 'be'.
→
به دانه نوک زد.
You must peck *at* something in Persian.
-
Pronouncing 'nok' like 'nook'.
→
Nok (Short O)
The vowel sound is different and can lead to misunderstanding.
-
Using 'nok zadan' for a human kiss.
→
بوسه زد.
'Peck' in English can be a kiss, but in Persian, it's an attack/strike.
-
Conjugating 'nok' instead of 'zadan'.
→
نوک میزنم.
In compound verbs, only the second part is conjugated.
Tips
Master the Auxiliary
Since 'zadan' is the auxiliary, focus on its irregular present stem 'zan'. If you know how to conjugate 'zadan', you know how to conjugate 'nok zadan'.
Think of the Tip
'Nok' also means the tip of a pen or a mountain. This helps you remember that the action involves the very point of the beak.
Dinner Table Etiquette
If you are in Iran and not hungry, you can say 'faghat nok mizanam' to politely explain why you aren't eating much.
Short 'O'
Ensure the 'o' in 'nok' is short. Pronouncing it like 'nook' is a common beginner mistake.
Fishing Talk
If you go fishing with Iranians, listen for this word. It's the most exciting moment for a fisherman!
Adverb Usage
Add adverbs like 'ārām' (gently) or 'be sheddat' (fiercely) to make your writing more descriptive.
Nok vs. Nish
Always remember: Birds 'nok', Bees 'nish'. This distinction is vital for sounding natural.
The Knock-Nok Mnemonic
Associate 'nok' with 'knock'. A pecking bird is 'knocking' on the wood.
Woodpecker Logic
Woodpeckers are called 'Dārkoob' (tree-hitter), but their action is always described as 'nok zadan'.
Formal vs. Informal
In formal writing, you might see 'minqar zadan', but 'nok zadan' is acceptable in almost all contexts.
Memorize It
Mnemonic
Think of a bird's 'Nok' (beak) 'Knocking' (Zadan) on a door. Nok-Knock! Nok Zadan!
Visual Association
Imagine a woodpecker hitting a tree. The sound it makes is 'nok, nok, nok'. That sound is the word itself.
Word Web
Challenge
Try to use 'nok zadan' to describe how you eat a snack today. Tell a friend: 'I am pecking at my nuts like a bird!'
Word Origin
The word 'nok' comes from Middle Persian 'nōk', meaning a point or a tip. It is related to the concept of the outermost part of an object. The verb 'zadan' is an ancient Indo-European root (related to 'strike').
Original meaning: The original meaning was simply to strike with the point of something.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.Cultural Context
No specific sensitivities, but avoid using it to describe a person's eating habits if they have an eating disorder, as it can be perceived as mocking.
In English, 'peck' can mean a quick kiss. In Persian, 'nok zadan' is never a kiss; it's always a strike. Don't use it for romance!
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a farm
- مرغها دارند نوک میزنند.
- به آنها دانه بده تا نوک بزنند.
- مواظب باش مرغ به دستت نوک نزند.
- خروس با عصبانیت نوک میزند.
While fishing
- ماهی داره به طعمه نوک میزنه.
- فقط نوک زد و رفت.
- صبر کن تا قشنگ نوک بزنه.
- چرا ماهیها نوک نمیزنند؟
During dinner
- چرا فقط نوک میزنی؟
- غذا دوست نداری که فقط نوک میزنی؟
- بچهام مثل گنجشک به غذا نوک میزنه.
- کمی بیشتر بخور، فقط نوک نزن!
Nature walk
- اون دارکوب رو ببین که داره نوک میزنه.
- صدای نوک زدن پرنده میاد.
- پرندهها به میوههای درخت نوک زدند.
- کلاغ به شیشه نوک میزنه.
Pet care
- طوطی من به انگشتم نوک میزنه.
- باید نوک پرنده رو کوتاه کرد؟
- پرنده به آینه نوک میزنه.
- غذای مخصوص برای نوک زدن.
Conversation Starters
"آیا تا به حال دیدهای که یک دارکوب چطور به درخت نوک میزند؟"
"چرا بعضی از بچهها موقع غذا خوردن فقط به بشقابشان نوک میزنند؟"
"اگر یک پرنده به پنجره خانهات نوک بزند، چه حسی پیدا میکنی؟"
"آیا ماهیگیری کردهای؟ حس نوک زدن ماهی به قلاب چطور است؟"
"به نظر تو چرا پرندهها به آینه نوک میزنند؟"
Journal Prompts
امروز در پارک نشستم و دیدم که چطور کبوترها به دانهها نوک میزدند. این صحنه مرا به یاد...
یک بار که خیلی گرسنه نبودم، فقط به غذایم نوک زدم و مادرم گفت...
تفاوت بین نوک زدن یک پرنده کوچک و یک عقاب بزرگ در چیست؟ توصیف کن.
اگر میتوانستی با پرندهای که به پنجرهات نوک میزند صحبت کنی، به او چه میگفتی؟
داستانی کوتاه درباره دارکوبی بنویس که با نوک زدن به یک درخت قدیمی، رازی را کشف کرد.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but only metaphorically. It describes someone eating very little, like a bird. For example: 'He's just pecking at his food.' It's not used for physical hitting by humans unless they are using a tool with a sharp tip.
'Nok' is the common word for beak and also means 'tip' (like the tip of a pen). 'Minqar' is a more formal or scientific word specifically for a bird's beak.
Yes, very often! It describes a fish nibbling at the bait before it actually bites the hook. Fishermen say 'Māhī dāre nok mīzane'.
You use the negative prefix 'na' with the auxiliary verb: 'Parandeh nok nazad'.
No. In English, 'a peck on the cheek' is a kiss, but in Persian, 'nok zadan' to a cheek would mean the bird actually hit the person with its beak. Use 'booseh' for a kiss.
The correct compound verb is 'nok zadan'. 'Nok kardan' is not a standard Persian verb.
Always use 'be' (to/at). For example: 'be dāne nok zadan' (to peck at the seed).
Absolutely! It's the primary verb for what a woodpecker (dārkoob) does to a tree.
Yes, it is very common in daily life, especially when talking about nature, pets, or eating habits.
In slang, 'nok-nok kardan' can mean nagging someone with small, irritating comments.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about a bird pecking at a window.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a picky eater using 'nok zadan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nok zadan' in the present continuous tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone why they are not eating their food using 'nok zadan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fish and a hook.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nok zadan' to describe a scientific observation of pigeons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative imperative sentence (Don't peck!).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a chick hatching.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nok zadan' metaphorically for a critic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a crow and a trash bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The eagle pecked at its prey.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nok zadan' in the future tense (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a parrot and a mirror.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sound of a woodpecker in a forest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nok-nok kardan' in a sentence about nagging.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bird pecking at a mountain peak (metaphorical).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nok zadan' with the adverb 'ārām' (gently).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a child sneaking a taste of a cake (using nakhonak).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between nok and nish in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bird pecking at a shiny object.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The bird pecks' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fish is pecking' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you pecking at your food?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The woodpecker hit the tree.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't peck my hand!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Nok Zadan' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The crow pecked the cheese.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The parrot is pecking the mirror.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a bird eating seeds.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reluctantly pecking'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chick broke the egg.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw the bird pecking.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The eagle pecks its prey.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop nagging me' using the slang form.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gently pecking'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pecking at memories'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fish pecked but escaped.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sharp beak'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bird is pecking at the window.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pigeons are pecking bread.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Morgh be dāne nok zad.'
Listen and identify: 'Cherā faghat nok mizani?'
Listen and identify: 'Dārkoob be derakht nok mizanad.'
Listen and identify: 'Māhī dāre nok mizane.'
Listen and identify: 'Nok nazan!'
Listen and identify: 'Parandeh be shisheh nok zad.'
Listen and identify: 'Nok-e medād shekast.'
Listen and identify: 'Be har dari nok zad.'
Listen and identify: 'Morgh-hā dārand nok mizanand.'
Listen and identify: 'Bā asabāniyat nok zad.'
Listen and identify: 'Nok-e tiz-e oghāb.'
Listen and identify: 'Joojeh be poosteh nok zad.'
Listen and identify: 'Inghadr nok-nok nakon.'
Listen and identify: 'Be ghazā nok zad o raft.'
Listen and identify: 'Sedā-ye nok zadan miād.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'نوک زدن' (nok zadan) is the essential Persian word for 'pecking'. While its primary use is for birds, it is a vital metaphorical tool for describing picky eaters or fish nibbling. Example: 'پرنده به پنجره نوک زد' (The bird pecked at the window).
- Literally means 'to peck' like a bird using its beak to find food or strike objects.
- Used metaphorically for humans who eat very small amounts or just 'pick' at their food.
- Commonly used in fishing to describe a fish tentatively nibbling at the bait on a hook.
- A compound verb formed from 'nok' (tip/beak) and the versatile auxiliary verb 'zadan' (to hit).
Master the Auxiliary
Since 'zadan' is the auxiliary, focus on its irregular present stem 'zan'. If you know how to conjugate 'zadan', you know how to conjugate 'nok zadan'.
Think of the Tip
'Nok' also means the tip of a pen or a mountain. This helps you remember that the action involves the very point of the beak.
Dinner Table Etiquette
If you are in Iran and not hungry, you can say 'faghat nok mizanam' to politely explain why you aren't eating much.
Short 'O'
Ensure the 'o' in 'nok' is short. Pronouncing it like 'nook' is a common beginner mistake.
Related Content
More animals words
عادت کردن
B1To become accustomed or adapted to a new environment or situation.
عاج
B1A hard, white substance forming the main part of the tusks of an elephant.
علفخوار
B1An animal that feeds on plants.
علنی
B1Publicly or openly; in a way that is not secret.
عرعر کردن
B1To make the loud, harsh cry of a donkey.
عظیم الجثه
B1Extremely large; gigantic.
آبزی
B1Living in or near water.
آبزیان
B1Animals that live in water, such as fish, whales, and crabs.
افسار
B1A strap or rope used for leading or tying an animal, typically a horse or dog.
آغل
B1An enclosure where livestock, especially sheep or cattle, are kept.