At the A1 level, 'tokhm-e morgh' is a fundamental vocabulary word for survival and daily needs. You need this word to buy groceries and order basic food. At this stage, focus on the literal meaning: 'egg.' You should be able to say 'I want an egg' (Man tokhm-e morgh mikham) and understand when a shopkeeper tells you the price. You will encounter this word in the context of 'food and drink' units. It is important to learn it as a single unit rather than trying to analyze the 'tokhm' and 'morgh' separately. Just remember that in Iran, eggs are a staple breakfast item, often eaten with bread (nān) and cheese (panir). You might also learn the word 'nim-row' (fried egg) alongside it as your first specific food item. Practice saying the word clearly, paying attention to the 'e' sound that connects the two parts, as this is your first introduction to the 'Ezafe' construction which is central to Persian grammar. Don't worry about complex idioms yet; just focus on identifying eggs in a market and asking for them by number.
At the A2 level, you begin to use 'tokhm-e morgh' in more descriptive ways. You should be able to talk about how you like your eggs cooked—boiled (āb-paz) or fried (nim-row). You will use the word in the context of simple recipes, such as 'First, break the egg' (Avval, tokhm-e morgh rā beshkan). You will also start using classifiers like 'tā' for counting: 'Se tā tokhm-e morgh' (three eggs). At this level, you should also be aware of the cultural significance of eggs during Nowruz (Persian New Year). You might learn to say 'We color eggs' (Mā tokhm-e morgh-hā rā rangi mikonim). Your grammar will expand to include past tense usage: 'Yesterday I ate eggs for breakfast' (Dirooz barāye sobhāne tokhm-e morgh khordam). You'll also learn the parts of the egg, 'zardeh' (yolk) and 'sefideh' (white), which are common in basic cooking instructions. This level is about moving from simple naming to describing actions and states related to the word.
At the B1 level, you can use 'tokhm-e morgh' in more complex sentence structures and social contexts. You can follow a full recipe in Persian, understanding verbs like 'ham zadan' (to whisk/stir) and 'makhlūt kardan' (to mix). You should be comfortable using the word in the 'shāneh' (crate/tray) context when shopping at a traditional bazaar. You might also encounter the word in health and nutrition discussions, such as talking about protein (protain) and calories. At this level, you can distinguish between different types of eggs, such as 'tokhm-e morgh-e mahalli' (local/organic) vs 'mashini' (industrial). You will also start to see the word in common proverbs or figurative language. For example, you might hear 'Tokhm-e morgh-e do-shooreh' used to describe someone who is very stubborn or difficult (literally 'double-salted egg'). Your ability to use the word in the subjunctive mood also develops: 'I want you to buy eggs' (Mikham tokhm-e morgh bekharī). This stage is about fluency in daily life and beginning to touch on cultural nuances.
At the B2 level, 'tokhm-e morgh' appears in more abstract and idiomatic contexts. You are expected to understand and use common idioms. For instance, 'Tokhm-e morgh-e do-zar-e' (a double-yolked egg) can refer to someone who is exceptionally lucky or special. You can participate in discussions about the economy, where the 'price of eggs' is often used as a benchmark for inflation and the cost of living in Iran. You should be able to write a detailed paragraph about the traditions of the 'Haft-sin' table, explaining the symbolism of the egg as a sign of fertility and creation. Your grammar will be sophisticated enough to use passive voice: 'The eggs were broken' (Tokhm-e morgh-hā shekaste shodand). You will also understand the distinction between 'tokhm-e morgh' and the more formal/biological term 'beyze,' knowing exactly when each is appropriate. At this level, you aren't just using the word; you are using it to discuss broader social, economic, and cultural topics.
At the C1 level, your understanding of 'tokhm-e morgh' includes its etymological roots and its role in classical and modern literature. You might read poems or stories where eggs are used as metaphors for the universe or the soul. You can navigate highly technical discussions, such as the chemistry of cooking an egg or the biological process of egg production in poultry science, where you might switch between 'tokhm-e morgh' and 'beyze' with precision. You are also familiar with less common regional dialects or archaic terms like 'khāg' and how they relate to modern Persian. You can engage in debates about food security or agricultural policy in Iran, using 'tokhm-e morgh' as a key economic indicator. Your use of the word is seamless, and you can pick up on subtle puns or wordplay in Persian media that involve the word 'tokhm' (seed/egg). You understand the nuances of register, from the street slang of a 'ghahve-khāne' to the formal prose of a culinary critic.
At the C2 level, you have a native-like command of 'tokhm-e morgh' and all its connotations. You can appreciate the word's place in the history of the Persian language, tracing 'morgh' back to the Middle Persian 'murw.' You can analyze the symbolism of the egg in Persian mythology and Zoroastrian traditions, where the world itself was sometimes likened to an egg. You are comfortable using the word in high-level academic writing, whether it's a sociological study on Iranian breakfast habits or a historical analysis of Persian trade. You can interpret the most obscure idioms and literary allusions. Your speech is indistinguishable from a highly educated native speaker, allowing you to use the word with varying degrees of irony, humor, or formality. You understand not just the word, but the entire web of cultural, historical, and linguistic associations that 'tokhm-e morgh' carries within the Iranian psyche. At this level, the word is a tiny window into the vastness of Persian civilization.

تخم مرغ in 30 Seconds

  • Tokhm-e morgh is the standard Persian term for chicken egg, used in all everyday contexts from shopping to cooking and dining.
  • It is a compound noun formed by 'tokhm' (seed/egg) and 'morgh' (chicken), connected by the Persian Ezafe (-e-).
  • Beyond food, it holds significant cultural value, especially as a symbol of fertility on the Nowruz (Persian New Year) table.
  • Common forms include 'nim-row' (fried), 'āb-paz' (boiled), and it is sold in 'shāneh' (trays of 30) or individually.

The Persian term تخم مرغ (pronounced 'tokhm-e morgh') is the standard word for 'egg,' specifically a chicken egg. Linguistically, it is a compound noun formed by two distinct parts: tokhm, which translates to 'seed' or 'egg' in a general biological sense, and morgh, which primarily means 'chicken' in modern Persian, though historically it referred to 'bird' in general. The two are joined by the Ezafe (the short -e sound), creating a literal meaning of 'the seed of the chicken.' In the context of daily life in Iran, this word is ubiquitous. Whether you are at a bustling local grocery store (baqqāli), a modern supermarket, or a traditional teahouse (ghahve-khāne), this is the term you will use. It is a fundamental staple of the Iranian diet, appearing in everything from simple breakfasts to complex ceremonial dishes. For a beginner, mastering this word is essential because it is one of the first items you will need to identify when shopping or ordering food. Unlike some languages that might have separate words for culinary eggs and biological eggs, Persian uses this specific compound for the food item. If you were to simply say 'tokhm,' it might sound overly clinical or ambiguous, as 'tokhm' can refer to the seeds of plants like pumpkins or watermelons (tokhme-kadoo or tokhme-hendevāne). Therefore, specifying 'morgh' is crucial for clarity in a culinary setting.

Literal Translation
Chicken seed (Seed of the bird)
Grammatical Structure
Compound noun using the Ezafe construction (Noun + e + Noun)
Everyday Usage
Used for buying eggs, ordering breakfast, and following recipes for cakes or traditional stews.

من برای صبحانه دو تا تخم مرغ می‌خورم.

(I eat two eggs for breakfast.)

The cultural footprint of تخم مرغ extends beyond the frying pan. In Persian culture, eggs symbolize fertility, potential, and new beginnings. This is most visibly seen during Nowruz (the Persian New Year), where 'Tokhm-e morgh-e rangi' (colored eggs) are a central feature of the 'Haft-sin' table. Children often play games with these eggs, similar to Easter traditions, but with a distinct Iranian flair. Furthermore, in traditional Persian medicine (Teb-e Sonnati), eggs are often categorized by their 'temperament' (mizāj), with the yolk considered 'warm' and the white considered 'cool.' This influences how they are combined with other ingredients like cinnamon or black pepper. Understanding this word also opens the door to understanding Persian cuisine's structure; many dishes like 'Kuku' or 'Nargesi' rely on eggs as a binding agent or a primary protein. When you hear this word in a household, it often signals the start of a meal or the preparation of a snack (miān-va'de). It is a word of comfort, utility, and deep-rooted cultural symbolism.

لطفاً یک شانه تخم مرغ به من بدهید.

(Please give me one tray of eggs.)

Using تخم مرغ in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, specifically how to handle quantities and verbs of preparation. In Persian, when you specify a number of eggs, the noun remains in the singular form. For example, 'five eggs' is 'panj tā tokhm-e morgh,' not 'panj tā tokhm-e morgh-hā.' The word 'tā' is a classifier used for counting objects and is almost always used in spoken Persian. If you are describing the state of the egg, you will need adjectives such as 'āb-paz' (boiled), 'nim-row' (sunny-side up/fried), or 'ekhāgeh' (scrambled - though less common than the specific dish names). For instance, 'Tokhm-e morgh-e āb-paz' is a very common healthy snack in Iran, often served with salt and cumin. When acting as the object of a sentence, such as 'I am cooking the egg,' the word might take the object marker 'rā' (or 'ro' in colloquial speech), becoming 'tokhm-e morgh ro.'

Common Verbs
Pokhtan (to cook/boil), Sorkh kardan (to fry), Shekastan (to break/crack).
Quantifiers
Yek dāne (one unit), Yek shāne (one tray), Yek dast (a set - usually 6).

او در حال شکستن تخم مرغها برای کیک است.

(He/She is breaking the eggs for the cake.)

In more advanced contexts, تخم مرغ can appear in complex sentences involving conditional moods or passive voice. For example, 'If we had eggs, I would make an omelet' (Agar tokhm-e morgh dāshtim, omelet dorost mikardam). In culinary instructions, you will often see the imperative form: 'Tokhm-e morgh-hā rā bā shekar makhloot konid' (Mix the eggs with sugar). It is also important to note the distinction between 'tokhm-e morgh' and other types of eggs. While 'tokhm-e morgh' is the default, if you specifically mean duck eggs, you would say 'tokhm-e ordak,' or for quail eggs, 'tokhm-e belderchin.' This consistency in the 'tokhm-e [bird]' pattern makes it easy to expand your vocabulary once you know the names of different birds. In formal writing, such as a nutritional report or a formal recipe book, the word remains the same, but the surrounding grammar becomes more structured and less reliant on colloquial shortcuts like 'tā'.

آیا این تخم مرغ تازه است؟

(Is this egg fresh?)

The most common place to hear تخم مرغ is in the 'āshpazkhāne' (kitchen) or at the breakfast table. Iranian breakfasts are famous for being hearty, and eggs are the star. You will hear parents asking their children, 'Tokhm-e morgh mikhāi?' (Do you want an egg?). In public spaces, you will hear it at 'Ghahve-khānes' (traditional coffee/tea houses) which are popular spots for men to gather and eat 'Omelet-e Gojeh Farangi' (tomato omelet), arguably the most iconic egg dish in Iran. The chef might shout to the waiter, 'Do tā omelet bā tokhm-e morgh-e ezafe!' (Two omelets with extra eggs!). Another common setting is the 'Bāzār' (market). Vendors often have crates of eggs stacked high, and you'll hear customers haggling over the price of a 'shāneh' (tray). In these environments, the word is spoken quickly, and the 'e' of the Ezafe might be slightly swallowed, but the 'tokhm' and 'morgh' sounds remain distinct.

At the Grocer
'Yek shāneh tokhm-e morgh chande?' (How much is a tray of eggs?)
In the Kitchen
'Tokhm-e morgh-hā ro az yakhchāl darbiār.' (Take the eggs out of the fridge.)

امروز قیمت تخم مرغ بالا رفته است.

(Today the price of eggs has gone up.)

You will also hear this word frequently on Persian cooking shows and in YouTube tutorials. Chefs will emphasize the quality: 'Tokhm-e morgh-e mahalli' (local/free-range egg) versus 'Tokhm-e morgh-e mashini' (industrial/factory egg). During the weeks leading up to Nowruz, the word is everywhere in the context of 'Tokhm-e morgh-e rangi.' You'll hear shopkeepers selling dyes and stickers for eggs, and families discussing how many eggs they need to decorate for their 'Haft-sin.' In a more clinical or fitness-oriented setting, like a gym or a nutritionist's office, you might hear 'sefid-e-ye tokhm-e morgh' (egg white) discussed as a source of protein. Even in children's cartoons and stories, the 'tokhm-e talāyi' (golden egg) is a common trope, similar to Western fairy tales. This wide range of contexts—from the mundane grocery list to the heights of festive celebration—makes it one of the most culturally integrated nouns in the Persian language.

بچه‌ها در حال رنگ کردن تخم مرغ برای عید هستند.

(The children are coloring eggs for the New Year.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning تخم مرغ is forgetting the second part of the compound. Simply saying 'tokhm' is grammatically possible but often socially awkward or confusing. As mentioned, 'tokhm' can mean 'seed' or even 'sperm' in biological or vulgar contexts. Therefore, always appending 'morgh' is the safest and most accurate way to refer to the food item. Another common error involves the Ezafe. Beginners often pronounce it as 'tokhm morgh' without the connecting 'e' sound. This makes the phrase sound disjointed and non-native. It must be 'tokhm-e morgh.' Furthermore, learners often struggle with the pluralization. In English, we say 'I bought eggs,' but in Persian, if you've already specified the number, you don't need the plural suffix '-hā.' Saying 'panj tā tokhm-e morgh-hā' is a classic 'finglish' (Farsi-English) mistake; the correct form is 'panj tā tokhm-e morgh.'

The 'Tokhm' Trap
Using 'tokhm' alone can be ambiguous or unintentionally vulgar. Always use the full 'tokhm-e morgh'.
Ezafe Omission
Pronouncing it as two separate words without the 'e' link. It should be one fluid unit.

غلط: من پنج تا تخم مرغ‌ها خریدم.

(Wrong: I bought five eggs-plural.)

Another subtle mistake is confusing 'tokhm-e morgh' with 'beyze.' While 'beyze' also means egg, it is a more formal, scientific, or Arabic-rooted term. If you use 'beyze' at a grocery store, the shopkeeper will understand you, but it will sound very strange, like asking for 'avian reproductive ova' instead of 'eggs.' Conversely, in a biology textbook, 'beyze' might be more appropriate. There is also a common confusion regarding the word 'morgh.' Some learners think 'tokhm-e morgh' means any bird egg. While 'morgh' historically meant bird, in modern usage, it specifically means chicken. If you want a duck egg, don't say 'tokhm-e morgh-e ordak' (which would mean 'the chicken-egg of a duck'—nonsensical); just say 'tokhm-e ordak.' Lastly, be careful with the pronunciation of the 'gh' in 'morgh.' It is a voiced uvular fricative, similar to the French 'r' or the Arabic 'ghayn.' Pronouncing it as a hard 'g' (morg) is a very common accent mistake for English speakers.

درست: من پنج تا تخم مرغ خریدم.

(Correct: I bought five eggs-singular.)

When discussing eggs in Persian, تخم مرغ is the undisputed king of frequency, but there are several related words you should know to sound more natural or to understand different contexts. The most formal synonym is beyze (بیضه). This word is of Arabic origin and is used in scientific, medical, and religious texts. It also refers to testicles in a biological/anatomical context, so use it with caution in casual conversation! Another interesting word is khāg (خاگ), which is an archaic or dialectal word for egg. While you won't hear it much in Tehran today, it survives in the name of the dish 'khāgineh' (a type of Persian sweet omelet or pancake). Understanding 'khāg' helps you see the Persian roots of culinary terms that have otherwise been replaced by 'tokhm-e morgh.' Then there are the parts of the egg: zardeh (yolk, literally 'the yellow thing') and sefideh (egg white, literally 'the white thing'). These are essential for following recipes.

Tokhm-e Morgh vs. Beyze
Tokhm-e Morgh is for food and daily life; Beyze is for science and formal biology.
Zardeh vs. Sefideh
Zardeh is the yolk; Sefideh is the white. Both are derived from the colors 'zard' and 'sefid'.

برای این دسر فقط به زرده‌ی تخم مرغ نیاز داریم.

(For this dessert, we only need the egg yolk.)

If you look at the broader category of 'seeds' and 'eggs,' you have tokhm-e [X]. For example, 'tokhm-e māhi' (fish eggs/caviar), though 'khāviār' is the more common specific term for the luxury item. There is also tokhmeh (with a short 'e' at the end), which specifically refers to roasted seeds eaten as snacks, like sunflower seeds (tokhme-āftābgardān). It is very common for students to confuse 'tokhm-e morgh' (egg) with 'tokhmeh' (snack seeds). Remember: 'tokhm-e morgh' is for the frying pan; 'tokhmeh' is for the cinema or watching football! In terms of preparation, an alternative to saying 'tokhm-e morgh-e sorkh-shode' (fried egg) is the specific term nim-row. Using 'nim-row' makes you sound much more like a native speaker when ordering breakfast. Similarly, 'Omelet' is a loanword used universally in Iran, but it almost always implies a tomato-based egg dish unless specified otherwise. By learning these distinctions, you move from just 'translating' English to 'speaking' Persian.

او مثل تخم مرغ روی لبه است.

(He/She is like an egg on the edge - meaning very fragile/unstable.)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

In ancient Persian, 'morgh' was a general term for birds (like the mythical Simurgh). It only narrowed down to mean 'chicken' in more recent centuries.

Pronunciation Guide

UK /toxme moɾɢ/
US /toxme moɾɢ/
The primary stress is on the second syllable of the compound: 'morgh'.
Rhymes With
Charkh (wheel) Sarkh (red - archaic) Morgh (bird) Borgh (rare) Zarkh Tarkh Narkh (rate/price) Farkh
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (Tokme morg).
  • Pronouncing 'gh' as 'g' (Tokhme morg).
  • Omitting the Ezafe 'e' (Tokhm morgh).
  • Making the 'o' in 'tokhm' too long like 'oo'.
  • Adding an extra vowel at the end of 'morgh'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read once you know the two components.

Writing 2/5

Requires remembering the 'gh' at the end of 'morgh'.

Speaking 3/5

The 'kh' and 'gh' sounds can be challenging for English natives.

Listening 2/5

Easy to recognize in slow speech, but can be slurred in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

Morgh (Chicken) Tokhm (Seed) Sobhāne (Breakfast) Nān (Bread) Panir (Cheese)

Learn Next

Omelet (Omelet) Nim-row (Fried egg) Āb-paz (Boiled) Shāneh (Tray) Zardeh (Yolk)

Advanced

Beyze (Formal egg) Khāgineh (Sweet omelet) Kuku (Herb/Potato egg dish) Teb-e Sonnati (Traditional medicine) Mizāj (Temperament)

Grammar to Know

Ezafe Construction

تخمِ مرغ (Tokhm-e morgh) - The 'e' links the two nouns.

Counting with Classifiers

دو تا تخم مرغ (Do tā tokhm-e morgh) - Use 'tā' for counting objects.

Singular Noun after Numbers

ده تخم مرغ (Ten eggs) - 'Tokhm-e morgh' stays singular.

Object Marker 'rā'

تخم مرغ را خوردم (I ate the egg) - Use 'rā' for definite objects.

Compound Verbs with 'kardan'

تخم مرغ درست کردن (To make/cook eggs).

Examples by Level

1

من تخم مرغ دوست دارم.

I like eggs.

Simple subject-object-verb structure.

2

یک تخم مرغ، لطفاً.

One egg, please.

Basic request format.

3

آیا تخم مرغ داری؟

Do you have eggs?

Question form of 'dashtan' (to have).

4

تخم مرغ کجاست؟

Where is the egg?

Using 'kojast' for location.

5

این تخم مرغ است.

This is an egg.

Demonstrative pronoun 'in'.

6

تخم مرغ ارزان است.

Eggs are cheap.

Simple adjective use.

7

او تخم مرغ می‌خرد.

He/She buys eggs.

Present continuous/habitual 'mikharad'.

8

نان و تخم مرغ.

Bread and egg.

Using the conjunction 'va' (and).

1

من دو تا تخم مرغ برای صبحانه پختم.

I cooked two eggs for breakfast.

Past tense 'pokhtam' and classifier 'tā'.

2

تخم مرغ را در یخچال بگذار.

Put the egg in the refrigerator.

Imperative mood 'bogzar'.

3

مادرم با تخم مرغ کیک درست می‌کند.

My mother makes a cake with eggs.

Compound verb 'dorost kardan'.

4

تخم مرغ آب‌پز خیلی سالم است.

Boiled egg is very healthy.

Compound adjective 'āb-paz'.

5

بچه‌ها تخم مرغ‌ها را رنگ می‌کنند.

The children are coloring the eggs.

Plural marker '-hā' with definite objects.

6

آیا می‌توانی تخم مرغ را بشکنی؟

Can you break the egg?

Modal verb 'tavānestan' + subjunctive.

7

من تخم مرغ نیم‌رو را ترجیح می‌دهم.

I prefer fried eggs (sunny-side up).

Specific term 'nim-row'.

8

قیمت یک شانه تخم مرغ چقدر است؟

How much is one tray of eggs?

Using 'shāneh' as a unit of measure.

1

اگر تخم مرغ داشتیم، املت درست می‌کردم.

If we had eggs, I would make an omelet.

Conditional type 2.

2

زرده‌ی تخم مرغ را از سفیده جدا کن.

Separate the egg yolk from the white.

Using 'zardeh' and 'sefideh'.

3

این تخم مرغ‌ها محلی و تازه هستند.

These eggs are local and fresh.

Adjective 'mahalli' (local/organic).

4

او همیشه سفیده تخم مرغ را برای پروتئین می‌خورد.

He always eats egg whites for protein.

Focus on nutritional context.

5

قبل از پختن، تخم مرغ را خوب هم بزنید.

Before cooking, whisk the egg well.

Prepositional phrase 'ghabl az'.

6

تخم مرغ منبع خوبی از ویتامین دی است.

Egg is a good source of Vitamin D.

Formal informative sentence.

7

او یک شانه تخم مرغ از بقالی خرید.

He bought a tray of eggs from the grocery store.

Specific vocabulary 'baqqāli'.

8

تخم مرغ‌ها را نباید بیرون از یخچال گذاشت.

Eggs should not be left outside the fridge.

Passive/Impersonal 'nabāyad'.

1

تورم باعث شده قیمت تخم مرغ به شدت افزایش یابد.

Inflation has caused the price of eggs to increase sharply.

Economic/Formal register.

2

تخم مرغ در سفره هفت‌سین نماد باروری است.

The egg is a symbol of fertility on the Haft-sin table.

Cultural/Symbolic context.

3

او مثل تخم مرغ دوزرده، همیشه شانس می‌آورد.

He is like a double-yolked egg; he always gets lucky.

Idiomatic usage 'do-zar-e'.

4

باید مراقب باشی چون او مثل پوست تخم مرغ حساس است.

You must be careful because he is as sensitive as an eggshell.

Simile using 'poost-e tokhm-e morgh'.

5

در این دستور پخت، تخم مرغ نقش غلظت‌دهنده را دارد.

In this recipe, the egg acts as a thickener.

Technical culinary term 'ghalzat-dahandeh'.

6

دولت برای کنترل بازار، تخم مرغ وارد می‌کند.

The government imports eggs to control the market.

Political/Economic context.

7

او تخم مرغ دو‌شوره است و حرف کسی را گوش نمی‌دهد.

He is a 'double-salted egg' and doesn't listen to anyone.

Slang/Idiom for stubbornness.

8

تخم مرغ‌های فاسد بوی بسیار بدی دارند.

Rotten eggs have a very bad smell.

Adjective 'fāsed' (rotten/spoiled).

1

ساختار بیولوژیکی تخم مرغ برای محافظت از جنین طراحی شده است.

The biological structure of the egg is designed to protect the embryo.

Scientific/Academic register.

2

در ادبیات فارسی، تخم مرغ گاهی نمادی از کیهان است.

In Persian literature, the egg is sometimes a symbol of the cosmos.

Literary analysis context.

3

نوسانات نرخ ارز مستقیماً بر بهای تمام شده تخم مرغ اثر می‌گذارد.

Exchange rate fluctuations directly affect the final cost of eggs.

Advanced economic terminology.

4

او با مهارت تمام، سفیده تخم مرغ را به مرحله 'قله' رساند.

With total skill, he brought the egg whites to the 'stiff peak' stage.

Professional culinary jargon.

5

چالش‌های زنجیره تأمین باعث کمبود تخم مرغ در میادین شد.

Supply chain challenges led to an egg shortage in the markets.

Complex noun phrases.

6

بررسی‌های آزمایشگاهی نشان‌دهنده سلامت تخم مرغ‌های تولیدی است.

Laboratory tests indicate the healthiness of the produced eggs.

Formal reporting style.

7

او چنان با احتیاط رفتار می‌کند که گویی روی تخم مرغ راه می‌رود.

He behaves so cautiously as if he is walking on eggs.

Idiomatic expression for extreme caution.

8

تولید تخم مرغ غنی‌شده با امگا ۳ در حال گسترش است.

The production of Omega-3 enriched eggs is expanding.

Compound adjective 'ghani-shodeh'.

1

تبیین جایگاه تخم مرغ در اساطیر آفرینش ایرانی مستلزم واکاوی متون پهلوی است.

Explaining the place of the egg in Iranian creation myths requires an analysis of Pahlavi texts.

Highly academic/archaic vocabulary.

2

تخم مرغ، این کپسول زیستی، حاوی تمامی مواد لازم برای تکوین حیات است.

The egg, this biological capsule, contains all the necessary materials for the development of life.

Sophisticated metaphorical prose.

3

سیاست‌های حمایتی در بخش طیور، به ثبات قیمت تخم مرغ منجر شده است.

Supportive policies in the poultry sector have led to the stability of egg prices.

Policy analysis register.

4

در برخی گویش‌ها، واژه 'خاگ' همچنان به جای تخم مرغ به کار می‌رود.

In some dialects, the word 'khāg' is still used instead of 'tokhm-e morgh'.

Linguistic/Dialectological observation.

5

واکنش شیمیایی میلارد در هنگام سرخ کردن تخم مرغ، طعم متمایزی ایجاد می‌کند.

The Maillard chemical reaction during the frying of an egg creates a distinct flavor.

Scientific culinary analysis.

6

تمثیل تخم مرغ در آثار عرفانی برای بیان وحدت در کثرت به کار رفته است.

The allegory of the egg has been used in mystical works to express unity in diversity.

Philosophical/Mystical context.

7

توزیع یارانه‌ای تخم مرغ راهکاری برای کاهش فشار بر اقشار آسیب‌پذیر بود.

Subsidized distribution of eggs was a solution to reduce pressure on vulnerable segments.

Sociopolitical terminology.

8

ظرافت‌های فقهی در مورد حلال بودن تخم مرغ پرندگان وحشی مورد بحث است.

Jurisprudential subtleties regarding the permissibility of wild birds' eggs are under discussion.

Theological/Legal register.

Common Collocations

شانه تخم مرغ
زرده تخم مرغ
سفیده تخم مرغ
پوست تخم مرغ
تخم مرغ آب‌پز
تخم مرغ نیم‌رو
تخم مرغ محلی
تخم مرغ رنگی
شکستن تخم مرغ
هم زدن تخم مرغ

Common Phrases

املت تخم مرغ

— Egg omelet, usually with tomatoes in Iran.

بریم قهوه‌خانه املت تخم مرغ بخوریم؟

تخم مرغ گندیده

— Rotten egg; also used for something that smells terrible.

اینجا بوی تخم مرغ گندیده می‌دهد.

تخم مرغ شانسی

— Surprise egg (like Kinder Joy).

پسرم تخم مرغ شانسی دوست دارد.

تخم مرغ دوزرده

— Double-yolked egg; something rare and lucky.

این معامله مثل تخم مرغ دوزرده بود.

تخم مرغ عسلی

— Soft-boiled egg (runny yolk).

من تخم مرغ عسلی دوست دارم.

تخم مرغ سفت

— Hard-boiled egg.

برای سفر تخم مرغ سفت ببریم.

تخم مرغ خام

— Raw egg.

خوردن تخم مرغ خام خطرناک است.

تخم مرغ جیبی

— Poached egg (rarely used, but understood).

تخم مرغ جیبی برای صبحانه فرنگی.

تخم مرغ تازه

— Fresh egg.

همیشه تخم مرغ تازه بخرید.

تخم مرغ ماشینی

— Factory-farmed egg.

تخم مرغ ماشینی ارزان‌تر است.

Often Confused With

تخم مرغ vs Tokhmeh

Tokhmeh (with a short 'e' at the end) refers to snack seeds like sunflower seeds.

تخم مرغ vs Beyze

Beyze is the biological/formal term for egg, also meaning testicle.

تخم مرغ vs Morgh

Morgh alone means chicken; 'tokhm-e morgh' is the egg.

Idioms & Expressions

"تخم مرغ دزد، شتر دزد می‌شود"

— He who steals an egg will steal a camel. Small crimes lead to big ones.

باید جلوی او را گرفت، چون تخم مرغ دزد، شتر دزد می‌شود.

Proverb
"روی تخم مرغ راه رفتن"

— To walk on eggshells; to be extremely cautious.

با او باید با احتیاط حرف زد، انگار روی تخم مرغ راه می‌روی.

Informal
"تخم مرغ دو‌شوره"

— Someone who is very stubborn or difficult to deal with.

اصلاً با او بحث نکن، او تخم مرغ دو‌شوره است.

Slang
"همه تخم مرغ‌ها را در یک سبد چیدن"

— To put all your eggs in one basket (Risk everything on one thing).

نباید همه پولت را در بورس بگذاری، همه تخم مرغ‌ها را در یک سبد نچین.

General
"مثل تخم مرغ از لبه افتادن"

— To be in a very precarious or fragile situation.

وضعیت شرکت مثل تخم مرغ روی لبه است.

Literary
"تخم مرغ لق در دهان کسی گذاشتن"

— To give someone a bad habit or a tricky idea that causes trouble.

تو این تخم مرغ لق را در دهانش گذاشتی.

Informal
"قدقدش اینجاست، تخم مرغش جای دیگه"

— The noise is here, but the benefit is elsewhere (Someone who talks but doesn't deliver).

به او اعتماد نکن، قدقدش اینجاست و تخم مرغش جای دیگه.

Proverb
"تخم مرغ را تو هوا زدن"

— To be extremely clever or quick-witted (Catch an egg in mid-air).

او خیلی باهوش است، تخم مرغ را تو هوا می‌زند.

Informal
"مگر تخم مرغ دو‌زرده کرده‌ای؟"

— Have you laid a double-yolked egg? (Used sarcastically when someone expects too much praise for a small task).

چرا اینقدر مغروری؟ مگر تخم مرغ دو‌زرده کرده‌ای؟

Sarcastic
"تخم مرغ نشکسته را نشمار"

— Don't count your chickens before they hatch (Don't count unbroken eggs).

هنوز پول را نگرفته‌ای، تخم مرغ نشکسته را نشمار.

Proverb

Easily Confused

تخم مرغ vs تخمه

Sounds very similar to 'tokhm'.

'Tokhm-e morgh' is an egg for cooking; 'Tokhmeh' is a roasted seed for snacking.

من تخم مرغ می‌پزم ولی تخمه می‌شکنم (I cook an egg but I crack/eat snack seeds).

تخم مرغ vs خاگ

It's an older word for egg.

'Khāg' is archaic; 'Tokhm-e morgh' is modern.

خاگینه از کلمه خاگ می‌آید.

تخم مرغ vs بیضه

Both translate to 'egg'.

Beyze is scientific/Arabic; Tokhm-e morgh is everyday Persian.

در کتاب زیست‌شناسی از کلمه بیضه استفاده شده است.

تخم مرغ vs نطفه

Related to the inside of the egg.

Nofte is the embryo; Tokhm-e morgh is the whole egg.

این تخم مرغ نطفه دارد.

تخم مرغ vs ماکیان

Related to poultry.

Mākiān is the formal collective term for poultry; Morgh is chicken.

تخم ماکیان در بازار موجود است.

Sentence Patterns

A1

من [Food] می‌خورم.

من تخم مرغ می‌خورم.

A1

[Number] تا [Noun] لطفاً.

دو تا تخم مرغ لطفاً.

A2

من [Noun] را [Adjective] دوست دارم.

من تخم مرغ را آب‌پز دوست دارم.

B1

برای [Dish]، به [Noun] نیاز داریم.

برای کیک، به سه تا تخم مرغ نیاز داریم.

B1

قبل از [Action], [Noun] را [Verb].

قبل از پختن، تخم مرغ را هم بزنید.

B2

[Noun] نمادِ [Concept] است.

تخم مرغ نماد زندگی است.

C1

با وجودِ [Problem]، قیمتِ [Noun] [Verb].

با وجود تورم، قیمت تخم مرغ ثابت ماند.

C2

در [Text/Context]، [Noun] به معنای [Meaning] است.

در اساطیر، تخم مرغ به معنای کیهان است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; used daily in Iranian households.

Common Mistakes
  • Tokhm morgh (No Ezafe) Tokhm-e morgh

    Persian uses the Ezafe to connect nouns. Missing it makes the phrase sound like 'Egg Chicken' instead of 'Egg of Chicken'.

  • Panj tā tokhm-e morgh-hā Panj tā tokhm-e morgh

    After a number and the classifier 'tā', the noun must remain singular in Persian.

  • Using 'Tokhm' for food in formal settings Tokhm-e morgh

    Using 'tokhm' alone can be interpreted as 'sperm' or 'seed', which is inappropriate in many social contexts.

  • Pronouncing 'morgh' as 'morg' mor-gh (voiced fricative)

    The 'gh' is a distinct Persian sound. 'Morg' sounds like a very heavy foreign accent.

  • Confusing 'Tokhm-e morgh' with 'Tokhmeh' Tokhm-e morgh for eggs; Tokhmeh for snack seeds

    These are two different words. One is an ingredient, the other is a popular leisure snack.

Tips

Master the Ezafe

Don't forget the 'e' sound between Tokhm and Morgh. Without it, the phrase sounds broken to native ears.

Nowruz Tradition

If you are in an Iranian home during March, look for the decorated eggs. They are a great conversation starter about Persian culture.

Buying in Trays

Learn the word 'shāneh' (tray). It's the most common way to buy eggs in bulk in Iran.

Omelet vs. Nim-row

In Iran, an 'omelet' almost always has tomatoes. If you just want eggs fried in oil, ask for 'nim-row'.

Avoid Ambiguity

Always say 'tokhm-e morgh' instead of just 'tokhm' to avoid sounding either too clinical or accidentally vulgar.

The 'Gh' Sound

The 'gh' in 'morgh' is voiced. It's like the French 'r'. If you can't do it, a soft 'g' is better than a 'k'.

Protein Talk

If you are at the gym, use 'sefideh' (white) to talk about your protein intake. It's a very common topic among Iranian athletes.

Bird or Chicken?

Remember that 'morgh' used to mean any bird. This explains why 'tokhm-e morgh' is the structure for all bird eggs.

Crime and Punishment

Use the proverb 'Tokhm-e morgh doz, shotor doz mishavad' to talk about how small bad habits can grow into big problems.

Shape Description

The word 'tokhm-e-morghi' is often used to describe anything oval-shaped, like a table or a face.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Tough' ('Tokhm') 'Morgue' ('Morgh'). Imagine an egg that is so 'tough' it survived a 'morgue'. Tokhm-e Morgh.

Visual Association

Visualize a chicken ('Morgh') sitting on a giant seed ('Tokhm'). The seed is actually an egg.

Word Web

Morgh (Chicken) Tokhm (Seed) Sobhāne (Breakfast) Nim-row (Fried egg) Āb-paz (Boiled) Zardeh (Yolk) Sefideh (White) Poost (Shell)

Challenge

Go to a grocery store and try to find the price of a 'shāneh tokhm-e morgh' without using English.

Word Origin

The word 'tokhm' comes from Middle Persian 'tōhm' and Old Persian 'tauma', meaning seed, family, or lineage. 'Morgh' comes from Middle Persian 'murw' and Avestan 'mərəga', which originally meant any bird.

Original meaning: Seed of the bird.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

Be careful with the word 'tokhm' alone as it can be used in vulgar slang for testicles or in insulting ways. Always say 'tokhm-e morgh' for food.

Unlike the US where eggs are almost always refrigerated, in many parts of the world including Iran, they are often sold at room temperature.

Simurgh (The mythical bird whose name contains 'morgh') Haft-sin (The New Year table) Omelet-e Gojeh (The national breakfast dish)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Grocery Store

  • تخم مرغ دارید؟
  • یک شانه تخم مرغ چند است؟
  • تخم مرغ‌ها تازه هستند؟
  • شش تا تخم مرغ می‌خواهم.

In a Kitchen

  • تخم مرغ را بشکن.
  • تخم مرغ را هم بزن.
  • تخم مرغ را بپز.
  • زرده را جدا کن.

At a Restaurant/Teahouse

  • یک املت با دو تا تخم مرغ.
  • تخم مرغ نیم‌رو می‌خورم.
  • تخم مرغ عسلی باشد.
  • نان و تخم مرغ بیاورید.

During Nowruz

  • تخم مرغ‌ها را رنگ کنیم.
  • تخم مرغ رنگی برای سفره.
  • رنگ تخم مرغ کجاست؟
  • چند تا تخم مرغ داریم؟

Health Discussion

  • پروتئین تخم مرغ زیاد است.
  • سفیده تخم مرغ بخور.
  • تخم مرغ کلسترول دارد؟
  • روزانه یک تخم مرغ.

Conversation Starters

"صبحانه معمولاً تخم مرغ می‌خوری یا نان و پنیر؟ (Do you usually eat eggs for breakfast or bread and cheese?)"

"بهترین راه برای پختن تخم مرغ چیست؟ (What is the best way to cook an egg?)"

"آیا می‌دانی چطور تخم مرغ رنگی درست کنی؟ (Do you know how to make colored eggs?)"

"قیمت تخم مرغ در کشور شما چقدر است؟ (How much is the price of eggs in your country?)"

"املت با گوجه فرنگی دوست داری یا ساده؟ (Do you like omelet with tomatoes or plain?)"

Journal Prompts

درباره صبحانه مورد علاقه خود که در آن تخم مرغ وجود دارد بنویسید. (Write about your favorite breakfast that includes eggs.)

خاطره‌ای از رنگ کردن تخم مرغ در عید یا مناسبت‌های دیگر بنویسید. (Write a memory of coloring eggs for New Year or other occasions.)

چرا تخم مرغ یک غذای مهم در سراسر جهان است؟ (Why is the egg an important food around the world?)

یک دستور پخت ساده با تخم مرغ به فارسی بنویسید. (Write a simple recipe with eggs in Persian.)

اگر فقط یک شانه تخم مرغ در یخچال داشته باشید، چه غذاهایی درست می‌کنید؟ (If you only had one tray of eggs in the fridge, what dishes would you make?)

Frequently Asked Questions

10 questions

While people might understand you in a kitchen, it's risky. 'Tokhm' can mean seed, and in some contexts, it's a vulgar term for testicles. Always use 'tokhm-e morgh' to be safe and polite.

In Iran, eggs are often sold by the 'shāneh' (30 eggs) or by weight/number. You can say 'davāzdah tā tokhm-e morgh' (12 eggs) or 'yek dast' (a set, usually 6).

The Ezafe is the short '-e-' sound that connects 'tokhm' (egg) and 'morgh' (chicken). It functions like 'of' in English: 'Egg of chicken'.

No, it specifically means chicken egg. For a duck egg, you say 'tokhm-e ordak', and for a quail egg, 'tokhm-e belderchin'.

The most common word is 'nim-row'. You can also say 'tokhm-e morgh-e sorkh-shode', but 'nim-row' is what you'll see on menus.

It means 'colored eggs'. These are decorated for the Persian New Year (Nowruz) and placed on the Haft-sin table.

Yes, 'tokhm-e morgh-hā'. However, when you use a number like 'panj' (five), you keep the noun singular: 'panj tā tokhm-e morgh'.

It is 'sefide-ye tokhm-e morgh' or simply 'sefideh' if the context is clear.

It is 'zarde-ye tokhm-e morgh' or simply 'zardeh'.

It literally means 'double-salted egg' and is used to describe a very stubborn or annoying person who doesn't listen to reason.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence asking for 10 eggs at a store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe how you like your eggs cooked.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short recipe for a simple omelet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the significance of eggs in Nowruz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the idiom 'Tokhm-e morgh doz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'tokhm-e morgh-e mahalli' and 'mashini'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about egg nutrition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'Tokhm-e morgh-e do-shooreh' person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about buying a tray of eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you separate the yolk from the white? (In Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a rotten egg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question about the price of eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'Nim-row' in a breakfast context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about coloring eggs with children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a soft-boiled egg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the shape of an object using 'tokhm-e-morghi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about breaking eggs into a bowl.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'Tokhm-e morgh-e do-zar-e' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the shell of an egg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about importing eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Tokhm-e morgh' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask for 2 eggs in a shop?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like fried eggs' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The egg is in the fridge'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Whisk the eggs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this egg fresh?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want a tray of eggs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Separate the yolk'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Tokhm-e morgh-e rangi' in one sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't break the eggs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Egg white has protein'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The price of eggs went up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is like a double-yolked egg'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Boiled egg is healthy'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am making an omelet'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural: 'Tokhm-e morgh-hā'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bought 6 eggs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Give me 30 eggs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't eat egg yolk'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The egg is rotten'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Man nim-row mikham.' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Yek shāneh tokhm-e morgh lotfan.' How many eggs?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Zardeh ro ham bezan.' What part should be whisked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tokhm-e morgh doz, shotor doz mishavad.' What is the second animal mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'In tokhm-e morgh mahalli hast.' What kind of egg is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Āb-paz mikhori yā nim-row?' What are the two options?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tokhm-e morgh-hā ro rang kardim.' What did they do to the eggs?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Do tā tokhm-e morgh dārim.' How many eggs are there?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Sefideh barāye badan khoobe.' What is good for the body?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Gheimatesh chande?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tokhm-e morgh fāsed bhoo mide.' What does the rotten egg do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Ye dast tokhm-e morgh bedid.' How many eggs?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tokhm-e morgh-e asali doost dāram.' How does the speaker like eggs?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Poostesh ro bekan.' What should be removed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Omelet bā gojeh.' What is the omelet made with?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!