آب میوه
آب میوه in 30 Seconds
- آب میوه means 'fruit juice' in Persian.
- It is a compound of 'āb' (water) and 'miveh' (fruit).
- Always use the Ezafe '-e' sound to connect the two words.
- It is a staple of Iranian hospitality and street food culture.
The term آب میوه (pronounced 'āb-e miveh') is a compound noun in Persian that literally translates to 'water of fruit.' In the linguistic structure of Persian, this is a classic example of the Ezafe construction, where the short vowel '-e' links the primary noun 'آب' (water) to its modifier 'میوه' (fruit). This term is ubiquitous in Iranian daily life, spanning from the breakfast table to the vibrant street-side juice stalls known as ābmiveh-foroushi. When you use this word, you are referring to the liquid extracted from any fruit, whether it is freshly squeezed at home or processed in a factory.
- Literal Meaning
- Water of fruit (آب + میوه).
In Iranian culture, offering a guest a glass of juice is a standard gesture of hospitality, especially during the warm summer months. Unlike some Western contexts where 'juice' might imply a carton from a supermarket, in Iran, there is a strong preference for āb-e miveh-ye tāzeh (fresh fruit juice). The variety is staggering, ranging from pomegranate and barberry to the more common orange and apple. The word is used in both formal settings (e.g., a menu in a high-end restaurant) and informal ones (e.g., asking a child what they want to drink).
من هر روز صبح یک لیوان آب میوه تازه مینوشم تا انرژی داشته باشم.
Furthermore, the term is essential when discussing health and nutrition. Iranians often view specific juices as medicinal. For example, āb-e sib (apple juice) is frequently given to those recovering from illness, while āb-e anār (pomegranate juice) is praised for its blood-purifying properties. Understanding how to use this word involves more than just knowing the translation; it requires an appreciation for the 'juice culture' that thrives in Iranian cities, where people gather at night to enjoy a cold glass of juice mixed with traditional ice cream.
- Cultural Context
- Freshness is key; Iranians prioritize 'tāzeh' (fresh) over 'bast-e-bandi' (packaged).
در این کافه، انواع آب میوه طبیعی سرو میشود.
In summary, آب میوه is a foundational noun for any Persian learner. It represents a bridge between simple vocabulary and the rich culinary traditions of the Persian-speaking world. Whether you are ordering a drink at a kiosk in Tehran or describing your breakfast habits in a language class, this term is your gateway to expressing preferences for one of nature's most refreshing gifts. It is also used metaphorically sometimes to describe the 'essence' or 'result' of something, though its primary use remains strictly culinary.
آیا شما آب میوه صنعتی را به طبیعی ترجیح میدهید؟
- Grammatical Note
- It is a compound noun. The plural is 'آبمیوهها' (āb-miveh-hā).
بچهها عاشق آب میوه شیرین هستند.
لطفاً برای من یک آب میوه خنک بیاورید.
Using آب میوه correctly involves understanding its placement in various sentence structures. As a direct object, it often takes the postposition 'rā' (را) if it is specific. For example, 'I drank the juice' becomes 'Man āb-e miveh rā khordam.' However, in many casual contexts, 'rā' is omitted or replaced by a subtle change in stress. When you want to specify the type of juice, you replace 'miveh' with the specific fruit name, such as 'āb-e porteghāl' (orange juice) or 'āb-e havij' (carrot juice). The word 'miveh' acts as a placeholder for the general category of fruit.
- Direct Object Usage
- I am making juice: Man dāram āb-e miveh migiram.
The verb most commonly associated with making juice is 'gereftan' (to take/to get). 'Āb-e miveh gereftan' literally means 'to take the water of the fruit,' which is the Persian way to say 'to juice' or 'to squeeze juice.' If you are buying it, you use 'kharidan' (to buy). If you are serving it, you use 'āvardan' (to bring) or 'pazirāyi kardan' (to host/serve). The versatility of this noun allows it to function in simple SVO (Subject-Verb-Object) sentences which are common in Persian, though the verb usually comes at the end.
مادرم همیشه آب میوه را در یخچال میگذارد.
In more complex sentences, you might use adjectives to describe the juice. Persian adjectives follow the noun and are also linked by an Ezafe. 'Cold juice' is 'āb-e miveh-ye khonak.' 'Fresh juice' is 'āb-e miveh-ye tāzeh.' Note how the Ezafe '-ye' is added because 'miveh' ends in a vowel sound. This is a crucial grammatical point for A2 learners to master. When describing the health benefits, you might say, 'Āb-e miveh barā-ye salāmati mofid ast' (Fruit juice is useful for health). Here, the noun acts as the subject of the sentence.
- With Adjectives
- Natural juice: āb-e miveh-ye tabiyi.
او ترجیح میدهد آب میوه طبیعی بنوشد تا نوشابه.
Another important usage is in the negative. 'I don't like juice' is 'Man āb-e miveh doust nadāram.' If you are at a party and want to decline, you might say, 'Mamnoun, āb-e miveh nemikhoram' (Thanks, I don't drink juice). In professional contexts, like a nutritionist's office, you might hear about 'ghand-e āb-e miveh' (the sugar in fruit juice). This shows how the word can be modified further by other nouns using subsequent Ezafe links.
فروشنده پرسید: «چه نوع آب میوهای میل دارید؟»
- Question Form
- Do you have juice? Āb-e miveh dārid?
ما برای مهمانی، چندین نوع آب میوه خریدیم.
نوشیدن آب میوه در تابستان بسیار لذتبخش است.
You will hear آب میوه most frequently in the bustling commercial districts of Iranian cities. Iran has a unique 'juice shop' culture. These small shops, often with mountains of oranges or pomegranates displayed in the window, are social hubs. Passersby stop for a quick 'vitamineh' (a fortified juice blend) or a simple 'āb-e havij' (carrot juice). In these locations, the air is thick with the scent of citrus and the sound of industrial juicers. You'll hear customers shouting their orders over the noise: 'Aghā, do tā āb-e miveh lotfan!' (Sir, two juices please!).
- Juice Shops
- Known as 'Ābmiveh-foroushi' or 'Vitamineh'.
In a domestic setting, the word is part of the morning ritual. Iranian parents often encourage their children to drink juice for health. You might hear, 'Āb-e miveh-at rā bokhor' (Drink your juice). During religious or social gatherings (like a dowreh or a mehmāni), juice is served alongside tea and sweets. It is considered more formal and sophisticated than serving soda (nushābeh). If you visit an Iranian home, the host might ask, 'Āb-e miveh mey dārid yā chāy?' (Would you like juice or tea?).
در خیابان ولیعصر، مغازههای آب میوه فروشی همیشه شلوغ هستند.
In the media, commercials for bottled juice brands like 'Sunich' or 'Takdaneh' are very common. These advertisements often emphasize the 'naturalness' (tabiyi budan) of the juice. You'll hear the term used in health programs on television where doctors discuss the pros and cons of fructose. In supermarkets, if you ask an attendant where the juice is, you would say, 'Āb-e miveh-hā kojā hastand?' (Where are the juices?). The word is so common that it’s one of the first few nouns an expat or a traveler learns to recognize.
- Social Context
- Juice is often paired with 'Bastani' (ice cream) in a famous treat called 'Āb-havij bastani'.
تلویزیون تبلیغات زیادی برای آب میوههای غنی شده پخش میکند.
Furthermore, at schools and universities, the 'bouf-fe' (cafeteria) will always have juice. Students often grab a small carton of 'āb-e miveh' and a cake for a quick snack between classes. In this context, the word is synonymous with a quick energy boost. Even in hospital settings, visitors almost always bring a basket of fruit and a few bottles of juice for the patient. This tradition is so ingrained that the sight of a juice bottle in a hospital room is a universal symbol of care and well-wishing in Persian culture.
برای عیادت بیمار، معمولاً آب میوه میبرند.
- Hospitality
- Serving juice is a sign of respect and care for the guest's health.
در منوی رستوران، بخش مخصوصی برای آب میوههای فصل وجود دارد.
مهمانان از طعم آب میوههای خانگی تعریف کردند.
One of the most common mistakes learners make with آب میوه is omitting the Ezafe. Beginners often say 'āb miveh' with a pause between the words, but in Persian, it must be pronounced as a single fluid unit: 'āb-e-miveh'. Without that connecting 'e' sound, the phrase sounds disjointed and grammatically incorrect. Another frequent error is confusing 'āb-e miveh' with 'sharbat'. While 'āb-e miveh' is the pure juice of the fruit, 'sharbat' refers to a sweet syrup mixed with water, similar to a cordial or lemonade. Using them interchangeably can lead to confusion, especially when ordering at a cafe.
- Ezafe Error
- Saying 'āb miveh' instead of 'āb-e miveh'.
Another mistake involves the pluralization. Some learners try to pluralize 'āb' (water) to say 'waters of fruit,' but the correct way to say 'juices' is to pluralize the whole compound or just the second part: 'āb-miveh-hā'. Additionally, learners often forget the 'ye' glide when adding an adjective. Because 'miveh' ends in a silent 'h' (which acts as an 'e' vowel), you must say 'āb-e miveh-ye tāzeh' (fresh juice) rather than 'āb-e miveh tāzeh'. This 'ye' glide is essential for phonetic flow in Persian.
غلط: من آب میوه تازه میخواهم. (Missing the 'ye' glide in speech: āb-e miveh-ye tāzeh)
A subtle mistake is using the wrong verb for 'making juice'. While 'dorost kardan' (to make) is acceptable and understood, the more idiomatic and native way is 'āb-e miveh gereftan'. If you say 'Man dāram āb-e miveh dorost mikonam,' it might sound like you are mixing powders or concentrates rather than squeezing fresh fruit. Native speakers almost always use 'gereftan' when fresh fruit is involved. Also, be careful with the word 'juice' in English idioms; they don't translate literally. For example, 'to run out of juice' (power) cannot be translated using 'āb-e miveh'.
- Verb Choice
- Use 'gereftan' for squeezing fresh juice.
اشتباه رایج: استفاده از کلمه «شربت» به جای آب میوه طبیعی.
Lastly, spelling can be a minor issue. While 'آب میوه' is often written with a space, in modern Persian, it is frequently written with a 'half-space' (z-fāseleh) as 'آبمیوه'. Learners who are not familiar with the half-space might write it as one word 'آبمیوه' or two distinct words. While all are generally understood, the half-space is the standard in formal typography. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid the common pitfalls of early Persian language acquisition.
در نوشتن، بهتر است بین آب و میوه از نیمفاصله استفاده کنید: آبمیوه.
- Spelling Tip
- The half-space (Shift+Space in many layouts) is your friend.
نگویید «آبِ میوه» با صدای کسره خیلی بلند؛ بلکه آن را نرم و سریع ادا کنید.
بسیاری از زبانآموزان فراموش میکنند که آب میوه یک اسم مرکب است.
While آب میوه is the general term for fruit juice, there are several related terms that describe different types of beverages. Understanding these will help you be more precise in your communication. The most common alternative is شربت (Sharbat). As mentioned before, a sharbat is usually a mixture of fruit syrup, water, and often sugar or honey. It’s the Persian equivalent of a squash or cordial. Sharbats are very traditional and often include floral waters like rosewater (golāb) or willow catkin water (shāhatareh), which you wouldn't find in a standard 'āb-e miveh'.
- آب میوه vs. شربت
- Āb-e miveh is 100% juice; Sharbat is syrup-based and often contains added sugar.
Another term you might encounter is نکتار (Nektār), borrowed from the English 'nectar'. In a supermarket, a 'nektār' usually has a lower fruit content than 'āb-e miveh' and may contain added water and sweeteners. If you are looking for something thick and pulpy, you might use the word پوره (Pureh) for fruit puree, though this is less common as a drink. For carbonated fruit drinks, the term نوشابه میوهای (Nushābeh-ye miveh-i) is used, which literally means 'fruity soda'.
من آب میوه را به شربتهای خیلی شیرین ترجیح میدهم.
When talking about specific juices, the pattern 'آب + [Fruit Name]' is used. For instance, آبهندوانه (āb-e hendevāneh) is watermelon juice, a summer favorite. آبطالبی (āb-e tālebi) is cantaloupe juice, often served as a thick slushie. These are more specific than the general 'āb-e miveh'. If you want to emphasize that the juice is entirely natural without additives, you use the adjective طبیعی (tabiyi). If it's freshly squeezed right in front of you, it's طبیعی و تازه.
- Specific Juices
- Āb-e Anār (Pomegranate), Āb-e Porteghāl (Orange), Āb-e Havij (Carrot).
در فصل زمستان، آب میوه لیمو و عسل برای سرماخوردگی عالی است.
In some regions, you might hear عصاره (Osāreh), which means 'extract' or 'essence'. While not used for a casual drink, it appears in culinary or medicinal contexts. For example, 'osāreh-ye miveh' might refer to a concentrated fruit extract used in cooking. Understanding these distinctions allows you to navigate Iranian menus and grocery stores with confidence. Whether you want a refreshing glass of 'āb-e miveh' or a traditional 'sharbat', knowing the right word ensures you get exactly what you're craving.
نکتارها معمولاً از آب میوههای خالص ارزانتر هستند.
- Regional Usage
- In some dialects, 'āb' might be dropped if the context is clear, but 'āb-e miveh' remains the standard.
ترکیب آب میوههای مختلف را «کوکتل میوه» مینامند.
آیا میدانستید که آب میوه صنعتی قند زیادی دارد؟
How Formal Is It?
"جناب عالی، مایل به میل نمودن آب میوه هستید؟"
"لطفاً برای من یک آب میوه بیاورید."
"آب میوه میخوری یا نه؟"
"بیا آب میوه خوشمزه بخور تا بزرگ بشی!"
"آب میوه رو بزن تو رگ!"
Fun Fact
In ancient Persian medicine, 'āb' was considered one of the four essential elements, and fruit juices were used to balance bodily humors.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as two separate words without the 'e' link.
- Replacing the 'v' in miveh with a 'w' sound.
- Neglecting the silent 'h' at the end of miveh.
- Stressing the 'āb' instead of 'miveh'.
- Mispronouncing 'āb' like the English 'ab' in 'abstract'.
Difficulty Rating
Easy to recognize as it uses basic characters.
Requires remembering the space or half-space between words.
The Ezafe link requires practice for natural flow.
Distinct sounds make it easy to hear in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
آبِ میوه (The 'e' connects the two nouns).
Compound Noun Pluralization
آبمیوهها (The 'hā' is added to the end of the second word).
Adjective Placement
آب میوه یِ تازه (Adjectives follow the noun with a 'ye' glide).
Omission of 'Rā'
من آب میوه خوردم (Used for indefinite juice) vs من آب میوه را خوردم (Specific juice).
Indefinite Article 'Yek'
یک آب میوه (A juice/one juice).
Examples by Level
من آب میوه میخواهم.
I want fruit juice.
Simple SVO structure.
آب میوه سرد است.
The fruit juice is cold.
Adjective 'sard' follows the noun.
این آب میوه است.
This is fruit juice.
Demonstrative pronoun 'in'.
آب میوه شیرین است.
The juice is sweet.
Adjective 'shirin'.
او آب میوه مینوشد.
He/She drinks juice.
Verb 'nushidan' in present tense.
آب میوه سیب کجاست؟
Where is the apple juice?
Question word 'kojāst'.
یک لیوان آب میوه، لطفاً.
One glass of fruit juice, please.
Polite request.
آب میوه قرمز است.
The juice is red.
Color adjective 'ghermez'.
آب میوه تازه خیلی خوشمزه است.
Fresh fruit juice is very delicious.
Adjective 'tāzeh' with 'ye' glide.
آیا شما آب میوه دوست دارید؟
Do you like fruit juice?
Interrogative 'āyā'.
من هر روز آب میوه طبیعی میخورم.
I drink natural juice every day.
Adverb 'har ruz'.
او آب میوه را در لیوان ریخت.
He/She poured the juice into the glass.
Verb 'rikhtan' (past tense).
ما برای صبحانه آب میوه نداریم.
We don't have juice for breakfast.
Negative verb 'nadārim'.
این آب میوه خیلی ترش است.
This juice is very sour.
Adjective 'torsh'.
بچهها آب میوه پرتقال را دوست دارند.
The children like orange juice.
Compound specific juice name.
آب میوه را قبل از مصرف تکان دهید.
Shake the juice before consumption.
Imperative 'takān dahid'.
مادرم دارد آب میوه میگیرد تا برایمان بیاورد.
My mother is squeezing juice to bring for us.
Present continuous tense.
نوشیدن آب میوه طبیعی بهتر از نوشابه است.
Drinking natural juice is better than soda.
Comparative 'behtar az'.
او همیشه آب میوه را با کمی یخ میخورد.
He always drinks juice with a little ice.
Prepositional phrase 'bā kami yakh'.
آب میوه صنعتی معمولاً مواد نگهدارنده دارد.
Industrial juice usually has preservatives.
Subject-modifier 'āb-e miveh-ye san'ati'.
دکتر گفت که آب میوه برای سلامتی او خوب است.
The doctor said that juice is good for his/her health.
Reported speech.
اگر آب میوه بخواهی، در یخچال هست.
If you want juice, it's in the fridge.
Conditional sentence.
من ترجیح میدهم خودم آب میوه بگیرم.
I prefer to squeeze the juice myself.
Reflexive 'khodam'.
قیمت آب میوه در این کافه خیلی بالاست.
The price of juice in this cafe is very high.
Possessive Ezafe 'gheymat-e āb-e miveh'.
بسیاری از مردم فکر میکنند آب میوه کاملاً سالم است، اما قند زیادی دارد.
Many people think juice is completely healthy, but it has a lot of sugar.
Contrastive conjunction 'ammā'.
این دستگاه آبمیوهگیری میتواند انواع میوهها را سریع آب بگیرد.
This juicer can juice all kinds of fruits quickly.
Compound word 'āb-miveh-giri'.
آب میوه انار در فرهنگ ایرانی به عنوان یک تصفیهکننده خون شناخته میشود.
Pomegranate juice is known in Iranian culture as a blood purifier.
Passive-like construction 'shenākhteh mishavad'.
او به دلیل رژیم غذاییاش، فقط آب میوه سبزیجات مینوشد.
Due to his/her diet, he/she only drinks vegetable juice.
Reasoning phrase 'be dalil-e'.
صادرات آب میوه ایران به کشورهای همسایه افزایش یافته است.
Iran's juice exports to neighboring countries have increased.
Formal/Academic register.
آیا میدانستید که ویتامینهای آب میوه بعد از مدتی از بین میروند؟
Did you know that juice vitamins disappear after a while?
Complex question structure.
فروشنده ادعا کرد که این آب میوه صد در صد طبیعی است.
The seller claimed that this juice is 100% natural.
Verb 'ed'eā kardan'.
ما باید مصرف آب میوه های شیرین را در کودکان محدود کنیم.
We must limit the consumption of sweet juices in children.
Modal verb 'bāyad'.
تجزیه و تحلیل مواد مغذی نشان میدهد که آب میوه فاقد فیبر موجود در میوه کامل است.
Nutritional analysis shows that juice lacks the fiber found in whole fruit.
Formal vocabulary 'tajziyeh va tahlil'.
فرآیند پاستوریزه کردن آب میوه ممکن است طعم اصلی آن را تغییر دهد.
The process of pasteurizing juice might change its original flavor.
Gerund-like 'pastorizeh kardan'.
در این مقاله، به بررسی تاثیرات اقتصادی صنعت آب میوه بر کشاورزی پرداخته شده است.
In this article, the economic impacts of the juice industry on agriculture are examined.
Passive 'pardākhteh shodeh ast'.
مصرف بیش از حد آب میوه میتواند منجر به پوسیدگی دندان در خردسالان شود.
Excessive consumption of juice can lead to tooth decay in toddlers.
Complex cause-effect 'monjar be ... shodan'.
تولیدکنندگان موظفند ترکیبات دقیق آب میوه را روی بستهبندی درج کنند.
Producers are obliged to print the exact ingredients of the juice on the packaging.
Legalistic 'movazzafand'.
آب میوه های تخمیر شده میتوانند به عنوان پایه برای نوشیدنیهای دیگر استفاده شوند.
Fermented juices can be used as a base for other drinks.
Adjective 'takhmir shodeh'.
تفاوت فاحشی بین آب میوه فشرده سرد و آب میوه های معمولی وجود دارد.
There is a significant difference between cold-pressed juice and regular juices.
Advanced adjective 'fāhesh'.
برخی معتقدند که آب میوه روح میوه است که در کالبد مایع دمیده شده است.
Some believe that juice is the soul of the fruit breathed into a liquid body.
Metaphorical/Literary style.
پویایی بازار آب میوه تحت تاثیر نوسانات قیمت میوههای فصلی قرار دارد.
The dynamics of the juice market are influenced by fluctuations in seasonal fruit prices.
Highly formal 'puyāyi-ye bāzār'.
استخراج عصاره و آب میوه در سطوح صنعتی نیازمند تکنولوژیهای پیشرفته جداسازی است.
Extracting essence and juice at industrial levels requires advanced separation technologies.
Technical terminology.
گفتمان سلامت پیرامون آب میوه در دهههای اخیر دستخوش تغییرات بنیادین شده است.
The health discourse surrounding fruit juice has undergone fundamental changes in recent decades.
Abstract noun 'goftemān'.
بستهبندیهای آسپتیک انقلاب بزرگی در ماندگاری آب میوه بدون نیاز به یخچال ایجاد کردند.
Aseptic packaging created a great revolution in the shelf life of juice without the need for refrigeration.
Technical adjective 'āseptik'.
بررسی تطبیقی استانداردهای کیفی آب میوه در اتحادیه اروپا و ایران موضوع این رساله است.
A comparative study of juice quality standards in the EU and Iran is the subject of this thesis.
Comparative study 'barresi-ye tatbighi'.
ظرافتهای طعمی در آب میوه های ارگانیک ناشی از تفاوت در ترکیب خاک و اقلیم است.
Flavor nuances in organic juices stem from differences in soil composition and climate.
Nuanced 'zarāfat-hā-ye ta'mi'.
در متون طب سنتی، آب میوه های خاصی برای تعادل مزاج تجویز میشدند.
In traditional medicine texts, specific juices were prescribed to balance the temperaments.
Historical/Traditional context.
چالشهای زیستمحیطی ناشی از پسماندهای کارخانجات آب میوه نیازمند مدیریت هوشمندانه است.
Environmental challenges resulting from the waste of juice factories require intelligent management.
Environmental vocabulary.
Common Collocations
Common Phrases
— Do you want some juice? Used when offering a drink.
Be mehmān goftam: Āb-e miveh mikhori?
— Is it natural juice? Asked to check for freshness/additives.
Az pish-khadmat porsidam: In āb-e miveh tabiyi ast?
— Slang for 'Drink up the juice!' or 'Enjoy the juice!'.
Biyā in āb-e miveh-ye khonak rā bezan tu rag!
— Manual juicer. Refers to the tool used for citrus.
Bā āb-miveh-giri-ye dasti porteghāl gereftam.
— Carton juice. Refers to packaged juice.
Barā-ye madreseh-ye bacheh āb-e miveh-ye pākati kharidam.
Often Confused With
Sharbat is a syrup-based sweet drink, not pure juice.
Nushābeh is carbonated soda/pop.
Plain water. Don't forget the 'miveh' part!
Idioms & Expressions
— To exhaust someone or take all their energy (Slang/Metaphorical).
In kār āb-e miveh-ye man rā gereft!
Slang— Used to describe something very easy or smooth (Rare).
In imtehān mesl-e āb-e miveh bud.
Informal— To spill juice (Literal, but often used as a clumsy mistake).
Ruye farsh āb-e miveh rikhtam.
Neutral— The essence of the speech; the main point.
Āb-e miveh-ye harfash in bud ki nemiyāyad.
Literary— To refresh oneself and get ready for more work.
Biyā yek āb-e miveh bokhorim va galu tāzeh konim.
Neutral— To force-feed someone juice (usually for health).
Mādaram āb-e miveh be nāfam bast tā khub shavam.
Informal— To do something impossible (like squeezing water from a stone).
U mitavānad az sang ham āb-e miveh begirad!
Informal— It's squeezed dry; it's finished.
Digar chizi bāghi namāndeh، āb-e miveh-ash darāmadeh.
Slang— May it be a soul-nourishment (standard blessing after someone drinks).
Āb-e miveh-at rā khoridi? Noush-e jān!
PoliteEasily Confused
Both start with 'āb'.
Āb is water; Āb-e miveh is juice.
من تشنهام، آب میخواهم.
Both refer to fruit.
Miveh is the solid fruit; Āb-e miveh is the liquid.
من یک میوه خوردم.
Both are drinks.
Nushidani is any beverage; Āb-e miveh is specifically juice.
چای یک نوشیدنی است.
Both are sweet liquids.
Sharbat is diluted syrup; Āb-e miveh is extracted juice.
شربت گلاب خوشبو است.
Both are extracts.
Osāreh is more technical/concentrated essence.
عصاره وانیل.
Sentence Patterns
من [آب میوه] میخواهم.
من آب میوه میخواهم.
آیا شما [آب میوه] دوست دارید؟
آیا شما آب میوه دوست دارید؟
او دارد [آب میوه] میگیرد.
او دارد آب میوه میگیرد.
[آب میوه] برای [سلامتی] مفید است.
آب میوه برای سلامتی مفید است.
مصرف [آب میوه] باعث [انرژی] میشود.
مصرف آب میوه باعث افزایش انرژی میشود.
تحقیقات نشان میدهد که [آب میوه] دارای [ویتامین] است.
تحقیقات نشان میدهد که آب میوه دارای مقادیر زیادی ویتامین است.
این [آب میوه] خیلی [سرد] است.
این آب میوه خیلی سرد است.
من ترجیح میدهم [آب میوه] بنوشم تا [نوشابه].
من ترجیح میدهم آب میوه بنوشم تا نوشابه.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily speech and written media.
-
Saying 'āb miveh' without the 'e'.
→
آبِ میوه (āb-e miveh)
The Ezafe is required to link the two nouns grammatically.
-
Confusing 'āb-e miveh' with 'nushābeh'.
→
آب میوه for juice; نوشابه for soda.
Calling juice 'nushābeh' might get you a Pepsi instead of an orange juice.
-
Writing 'آبمیوه' as one word without a space.
→
آب میوه or آبمیوه
It is a compound noun and should have a space or half-space.
-
Using 'dorost kardan' for fresh juice.
→
آب میوه گرفتن
Native speakers use 'gereftan' (to take/get) for squeezing fresh juice.
-
Forgetting the 'ye' glide before adjectives.
→
آب میوه یِ تازه
Since 'miveh' ends in a vowel sound, a 'ye' glide is needed before an adjective.
Tips
The Ezafe Link
Always pronounce the short 'e' between 'āb' and 'miveh'. It's the most important part of the phrase's grammar.
Fresh is Best
In Iran, 'natural juice' (tabiyi) is highly valued. Always look for shops that squeeze it in front of you.
Specific Fruits
Learn fruit names like 'Anār' (Pomegranate) and 'Sib' (Apple) to use with 'āb-e...' for better precision.
Hospitality
If someone offers you juice, it's polite to accept. It's a sign they care about your health and comfort.
The Half-Space
When typing, use a half-space (z-fāseleh) to keep the words connected but distinct: آبمیوه.
Soft 'v'
The 'v' in miveh is soft, almost like a 'w' in some dialects, but a standard 'v' is perfectly fine.
Medicinal Use
Apple juice (āb-e sib) is the go-to drink for someone with a fever or stomach issues in Iran.
Quantity
Use 'yek livān' (one glass) or 'yek pākat' (one carton) to specify how much juice you want.
Context Clues
If you hear 'āb-e...' followed by a word you don't know, it's almost certainly a type of juice.
Essence
Remember that 'āb-e miveh' can rarely mean the 'essence' of something, but stick to the literal meaning first.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Abba' (the band) drinking 'Water' (Ab) and eating 'Me-ve' (Miveh). Abba likes fruit juice!
Visual Association
Imagine a giant orange (Miveh) with a water tap (Ab) attached to it, pouring juice into a glass.
Word Web
Challenge
Go to a local juice shop or your kitchen and say 'Man āb-e miveh doust dāram' three times while looking at the fruit.
Word Origin
The word is a compound of 'آب' (Middle Persian 'āb', Old Persian 'āpi-') and 'میوه' (Middle Persian 'mēvag'). Both are Indo-European in origin.
Original meaning: Water + Fruit. It has maintained this literal meaning for centuries.
Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Cultural Context
Juice is generally a safe, non-controversial topic. However, be aware that 'āb-e miveh' is always non-alcoholic in Iran.
In the West, 'juice' often implies a morning drink or a boxed product. In Iran, it's a social evening treat and usually fresh.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Restaurant
- لیست آب میوهها را دارید؟
- آب میوه فصل چیست؟
- آب میوه بدون یخ لطفاً.
- آیا آب میوه تازه است؟
At Home
- آب میوه در یخچال است.
- میخواهم آب میوه بگیرم.
- آب میوه تمام شده است.
- کمی آب میوه میخواهی؟
At a Juice Stall
- یک آب میوه بزرگ بدهید.
- مخلوط چند میوه دارید؟
- شکر اضافه نکنید.
- چقدر میشود؟
In a Hospital
- برای بیمار آب میوه آوردیم.
- آب میوه برای تقویت خوب است.
- دکتر اجازه داده آب میوه بخورد؟
- آب میوه سیب بخر.
In a Grocery Store
- بخش آب میوهها کجاست؟
- این آب میوه صد در صد طبیعی است؟
- تاریخ انقضای این آب میوه گذشته.
- آب میوه خانواده دارید؟
Conversation Starters
"آیا شما هر روز آب میوه مینوشید یا فقط گاهی؟"
"کدام آب میوه را بیشتر از همه دوست دارید؟"
"به نظر شما آب میوه صنعتی بهتر است یا نوشابه؟"
"در کشور شما، مردم معمولاً چه نوع آب میوهای میخورند؟"
"آیا تا به حال آب میوه انار ایرانی را امتحان کردهاید؟"
Journal Prompts
امروز چه نوع آب میوهای خوردم و چه طعمی داشت؟ (Describe flavor and experience).
چرا نوشیدن آب میوه طبیعی برای سلامتی مهم است؟ (Write a short paragraph on health).
خاطرهای از رفتن به یک آبمیوهفروشی در یک روز گرم تابستان بنویسید.
اگر یک دستگاه آبمیوهگیری داشتم، هر روز چه ترکیبی درست میکردم؟
تفاوت بین آب میوه و میوه کامل از نظر شما چیست؟
Frequently Asked Questions
10 questionsآب میوه (āb-e miveh) is the pure juice extracted from fruit. شربت (sharbat) is a drink made by mixing fruit syrup with water and sugar. Juice is natural; Sharbat is more like a cordial.
You replace 'miveh' with 'porteghāl'. Say: 'Āb-e porteghāl lotfan'. Don't forget the Ezafe sound after 'āb'.
Generally, it refers to fruit. For vegetable juice, you say 'āb-e sabzijāt', but the structure is the same.
The plural is 'آبمیوهها' (āb-miveh-hā). You add 'hā' to the end of the entire compound.
In standard Persian, the final 'h' is usually silent and indicates an 'e' vowel sound. It sounds like 'mee-ve'.
It is a famous Iranian treat consisting of fresh carrot juice with a scoop of traditional saffron ice cream floating in it.
Many young Iranians understand 'juice', but it's much better to use 'āb-e miveh' to be understood by everyone.
Fresh juice is generally affordable and widely available at street stalls, though prices in high-end cafes are higher.
The verb is 'āb-e miveh gereftan'. 'Gereftan' means 'to take' or 'to get'.
Ask: 'Āyā in āb-e miveh tāzeh ast?' or 'Āb-e miveh-ye tabiyi dārid?'
Test Yourself 180 questions
Translate to Persian: 'I want a glass of orange juice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Fresh juice is good for health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Do you have natural juice?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He is drinking apple juice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The juice is cold and sweet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I don't like industrial juice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'آب میوه' and 'یخ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Where is the juice shop?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Please bring two juices.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'آب میوه' and 'مادر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Pomegranate juice is my favorite.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'This juice has a lot of sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We bought juice for the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I prefer juice over soda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Is there any juice in the fridge?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The child spilled the juice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Freshly squeezed juice is expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I want juice without ice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Drink your juice!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'What kind of juice do you have?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I want apple juice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this juice fresh?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'One glass of orange juice, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like natural juice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have pomegranate juice?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The juice is very cold.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I drink juice every morning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the juicer?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This juice is too sweet.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's go get some juice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I prefer carrot juice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How much is a glass of juice?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want juice without sugar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Juice is good for children.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait, I'm making juice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bottle of juice is empty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can I have a straw?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pomegranate juice is red.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This juice tastes like real fruit.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I love fresh watermelon juice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Āb-e miveh'
Listen and identify: 'Āb-e porteghāl'
Listen and identify: 'Āb-e sib-e tāzeh'
Listen and identify: 'Yek livān āb-e miveh'
Listen and identify: 'Āb-e anār-e torsh'
Listen and identify: 'Āb-miveh-foroushi'
Listen and identify: 'Āb-e havij bā bastani'
Listen and identify: 'Āb-e miveh-ye tabiyi'
Listen and identify: 'Bedun-e ghand'
Listen and identify: 'Āb-miveh-giri-ye dasti'
Listen and identify: 'Āb-e miveh-ye fasl'
Listen and identify: 'Botri-ye āb-e miveh'
Listen and identify: 'Āb-e miveh-ye khonak'
Listen and identify: 'Man āb-e miveh mikhoram'
Listen and identify: 'Āyā āb-e miveh dārid?'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word آب میوه (āb-e miveh) is essential for daily life in Persian-speaking regions. Remember to pronounce the Ezafe connecting the words. Example: 'Man āb-e miveh mikhoram' (I drink juice).
- آب میوه means 'fruit juice' in Persian.
- It is a compound of 'āb' (water) and 'miveh' (fruit).
- Always use the Ezafe '-e' sound to connect the two words.
- It is a staple of Iranian hospitality and street food culture.
The Ezafe Link
Always pronounce the short 'e' between 'āb' and 'miveh'. It's the most important part of the phrase's grammar.
Fresh is Best
In Iran, 'natural juice' (tabiyi) is highly valued. Always look for shops that squeeze it in front of you.
Specific Fruits
Learn fruit names like 'Anār' (Pomegranate) and 'Sib' (Apple) to use with 'āb-e...' for better precision.
Hospitality
If someone offers you juice, it's polite to accept. It's a sign they care about your health and comfort.
Related Content
Related Phrases
More food words
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آب خوردن
A1To drink water
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2To boil food, to cook in boiling water.
آب پز شده
B1Boiled, cooked in boiling water.