At the A1 level, you should know that 'burn-out' is a word French people use when they are extremely tired because of work. You don't need to use it often, but you might hear it. Remember it is 'le burn-out' (masculine). If you want to say you are tired, it is better to say 'Je suis très fatigué'. But if you see 'burn-out' in a simple text, it means someone is sick from working too much. It is an English word, so it looks familiar! Just remember that in French, we use it as a noun. You 'make' a burn-out (faire un burn-out). Even at this early stage, understanding that French borrows words from English for modern problems is very helpful. You might see it in a news headline or on a poster about health. Don't worry about the complex medical parts yet, just think of it as 'super work-tired'.
For A2 learners, 'burn-out' is a useful word to describe professional life. You can use it in simple sentences like 'Il travaille trop, il va faire un burn-out'. It is important to know the difference between 'fatigué' (tired) and 'burn-out' (very sick from work). At this level, you should start using the correct verb: 'faire un burn-out'. You might also learn that it's a masculine noun: 'le burn-out'. If you are talking about your job in a basic conversation, you could say 'Mon travail est stressant, j'ai peur du burn-out'. This shows you understand a common French concern. You might also encounter the word in simple health brochures or short articles about office life. It's a 'loanword', which means French took it from English, but they use it in their own way, mostly for jobs.
At the B1 level, you should be able to discuss the topic of 'le burn-out' in more detail. This is the level where you start talking about social issues. You should know that 'le burn-out' is specifically related to 'le stress au travail'. You can use expressions like 'être au bord du burn-out' (to be on the edge of burnout). You should also be aware of the formal alternative 'l'épuisement professionnel'. At B1, you can participate in a conversation about work-life balance and mention that 'le burn-out est un problème grave en France'. You should also be able to understand the difference between 'faire un burn-out' and 'être surmené' (to be overworked). This word is very common in French media, so you will see it in newspapers like '20 Minutes' or 'Metro'. It's a key vocabulary item for describing the modern world of work and mental health.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'le burn-out'. You should know that it's not just a synonym for exhaustion but a specific psychological state. You can discuss its causes, like 'la pression hiérarchique' (pressure from management) or 'la surcharge de travail' (work overload). You should be comfortable using the word in debates about 'le bien-être au travail' or 'la législation du travail'. You might also use related terms like 'le bore-out' or 'le brown-out' to show a wider range of vocabulary. At this level, you should be able to write an essay or give a presentation about the impact of technology on 'le burn-out', using the term accurately as a masculine noun. You should also recognize the cultural context: why this English word is so popular in France and how it relates to French labor laws and the 35-hour work week.
For C1 learners, 'le burn-out' is a term you should use with stylistic precision. You can explore its sociological implications, discussing it as a symptom of 'la société de performance' or 'le néolibéralisme'. You should be able to distinguish between the colloquial use of the term and its clinical definition as 'le syndrome d'épuisement professionnel'. You can use advanced verbs like 'sombrer dans le burn-out' or 'diagnostiquer un burn-out'. At this level, you should be able to follow complex radio programs on 'France Culture' or 'France Inter' where experts discuss the 'phénoménologie du burn-out'. You should also be aware of the legal debates in France regarding its recognition as an 'accident du travail'. Your usage should reflect an understanding of the word's weight and its role in the broader discourse on mental health and corporate responsibility.
At the C2 level, you have a masterly command of the term 'burn-out' and its place in the French linguistic landscape. You can analyze the etymological journey of the word from English to French and its resistance to 'francization' (why 'épuisement professionnel' hasn't fully replaced it). You can use it in highly sophisticated contexts, such as analyzing the psychological impact of 'le management par les chiffres' (management by numbers). You understand the subtle irony or dark humor sometimes associated with the term in office culture. You can engage in high-level academic or professional discussions about 'la prévention primaire, secondaire et tertiaire du burn-out'. Your vocabulary includes all related nuances, and you can switch between the English loanword and formal French equivalents depending on the register and the desired rhetorical effect. You understand 'le burn-out' not just as a word, but as a complex socio-cultural phenomenon.

Burn-out in 30 Seconds

  • Burn-out is a masculine noun in French borrowed from English, specifically referring to professional exhaustion caused by chronic workplace stress.
  • It is primarily used with the verb 'faire' (faire un burn-out) rather than as an adjective describing a person.
  • The term is taken very seriously in France, often involving medical leave and long-term recovery rather than just temporary tiredness.
  • While 'épuisement professionnel' is the formal equivalent, 'burn-out' is the standard term used in daily conversation and media.

The term burn-out in French is a direct linguistic loan from English, yet it has carved out a very specific and culturally significant niche within the French language. While the English language uses it broadly to describe any state of extreme exhaustion, in French, its primary and most frequent application is within the professional sphere. It refers to a specific psychological and physical state resulting from chronic workplace stress that has not been successfully managed. When a French speaker says they are 'en burn-out,' they are not merely saying they had a long week; they are signaling a profound medical and psychological crisis that often necessitates clinical intervention and a significant period of leave from work. This distinction is crucial for English speakers to understand, as using the term lightly in a French office might be interpreted with a level of gravity that you did not intend. The term has become increasingly prevalent in French sociological and medical discourse over the last two decades, reflecting a growing awareness of mental health in the workplace.

Professional Context
In France, the burn-out is often discussed in the context of 'le mal-être au travail' (well-being at work). It is frequently associated with sectors like healthcare, teaching, and high-pressure corporate environments.

Après des mois de pression constante, il a fini par faire un burn-out et a dû s'arrêter de travailler pendant six mois.

The evolution of the word in French society is also tied to the legal and medical recognition of workplace illnesses. There have been ongoing debates in the French parliament regarding whether le burn-out should be officially classified as a 'maladie professionnelle' (occupational disease), which would change how insurance and employers handle the condition. This highlights that the word is not just slang but a serious socio-professional term. Furthermore, while the English spelling is preserved, the pronunciation is adapted to French phonetics, often losing the final 't' sound or softening the 'r'. Understanding this word requires looking beyond the dictionary definition and seeing it as a symbol of the modern French struggle to balance the traditional 'art de vivre' with the demands of a globalized, hyper-connected economy.

Cultural Nuance
The French often distinguish between 'fatigue' (tiredness), 'surmenage' (overwork), and 'burn-out' (the clinical collapse). Using the right level of intensity is key to being understood correctly.

Le burn-out n'est pas une simple fatigue, c'est un épuisement total des ressources émotionnelles.

In recent years, the term has expanded slightly into other domains, such as 'le burn-out parental' (parental burnout), reflecting the exhaustion parents may feel. However, without a qualifier, 'le burn-out' almost always implies a professional context. It is a word that carries the weight of modern productivity demands and the human limit. For a learner, mastering this word involves knowing when to use it seriously and when to opt for lighter terms like 'crevé' (exhausted) or 'naze' (beat) for everyday tiredness. The French language tends to preserve the English term because it encapsulates a modern phenomenon that traditional French words like 'épuisement' don't quite capture in the same clinical, workplace-specific way.

Usage in Media
French news outlets like Le Monde or Le Figaro frequently run headlines about 'la prévention du burn-out', treating it as a major public health issue.

Les entreprises mettent en place des protocoles pour éviter le burn-out de leurs salariés.

Using burn-out correctly in French involves pairing it with the right verbs and prepositions. The most common verb construction is 'faire un burn-out', which translates to 'to have' or 'to go through' a burnout. Unlike English where you might say 'I am burned out' (using an adjective), French speakers typically use the noun form. You would say 'Je fais un burn-out' or 'Il a fait un burn-out'. This construction treats the burnout as an event or a condition that one undergoes. Another common way to express this state is using the preposition 'en', as in 'être en burn-out'. This describes a current state of being, similar to 'to be on sick leave due to burnout'. For example, 'Elle est en burn-out depuis deux mois' means she has been suffering from burnout for two months.

Common Verbs
Faire un burn-out (to have a burnout), Frôler le burn-out (to be on the verge of burnout), Prévenir le burn-out (to prevent burnout).

Si tu ne ralentis pas, tu vas finir par faire un burn-out.

When discussing the symptoms or the process leading up to it, you might use the verb 'guetter' (to lurk or threaten). For instance, 'Le burn-out le guette' means 'Burnout is looming over him.' This adds a dramatic, almost personified quality to the condition, emphasizing its dangerous nature. You can also use 'sombrer dans le burn-out' (to sink into burnout), which highlights the gradual and often uncontrollable descent into this state of exhaustion. Adjectives that often accompany the noun include 'professionnel', though it is frequently omitted because the context is implied. If you want to specify a different kind, you must add the adjective, such as 'burn-out maternel' or 'burn-out académique'. However, be careful not to over-qualify it in a way that sounds unnatural; 'épuisement' is often a better choice for non-work contexts.

Sentence Structures
Subject + faire + un burn-out.
Subject + être + en burn-out.
Subject + frôler + le burn-out.

Mon médecin a diagnostiqué un burn-out sévère.

Furthermore, the word is often used with 'arrêt-maladie' (sick leave). In France, a burn-out usually results in an 'arrêt de travail'. You will hear people say, 'Il est en arrêt pour burn-out.' This links the psychological state directly to the social security and workplace systems. In more poetic or intense descriptions, you might see 'le feu du burn-out' or 'se consumer', playing on the literal meaning of 'burning out' or 'burning up'. While these are more literary, they help illustrate the depth of the exhaustion being described. As a learner, focus on 'faire un burn-out' as your primary construction, as it is the most versatile and naturally sounding way to use the word in almost any conversation about stress and work.

Specifying Severity
You can add adjectives like 'léger' (light), 'sévère' (severe), or 'imminent' (imminent) to the noun to provide more detail about the situation.

Elle a évité de justesse le burn-out en prenant des vacances.

You will hear burn-out in a variety of settings in France, ranging from the highly formal to the relatively informal, though it always retains a certain weight. In the corporate world, it is a frequent topic in Human Resources (RH - Ressources Humaines) meetings and during 'entretiens annuels' (annual reviews). Managers and employees alike use it to discuss workload and mental health. If you work in a French office, you might hear a colleague whisper, 'Je crois que Marc est au bord du burn-out,' indicating a serious concern for a coworker's well-being. It is also a staple of French news media. Whether it is a segment on the evening news (le JT) or an article in a magazine like 'Psychologies', the term is used to analyze societal trends regarding productivity and the 'perte de sens' (loss of meaning) in modern work.

Corporate Environment
In meetings, 'la prévention des risques psychosociaux' (prevention of psychosocial risks) is the formal umbrella term under which burn-out is discussed.

La direction s'inquiète de l'augmentation des cas de burn-out dans le service marketing.

Medical settings are another place where this word is ubiquitous. Doctors, particularly 'médecins du travail' (occupational physicians) and psychologists, use it as a diagnostic shorthand. When visiting a GP (généraliste) in France for symptoms like chronic insomnia, anxiety, or extreme lethargy, the doctor might ask, 'Pensez-vous que vous faites un burn-out ?' It is treated with medical seriousness, often leading to a 'prescription d'antidépresseurs' or a referral to a specialist. In the legal realm, labor lawyers (avocats en droit du travail) use the term when representing clients who claim their health was damaged by their employer's demands. This intersection of medical, professional, and legal usage makes 'burn-out' a very powerful word in French society.

In Private Circles
Among friends, it's used to express deep concern. 'J'ai peur qu'elle fasse un burn-out' is a common way to express worry about a friend's intense job.

On en parle beaucoup à la radio en ce moment : le burn-out touche de plus en plus de jeunes cadres.

Finally, you will encounter the word in academic and sociological literature. France has a rich tradition of analyzing the relationship between the individual and society, and 'le burn-out' is seen by many French thinkers as a symptom of a 'société de la performance'. In these contexts, the word might be used alongside terms like 'aliénation' or 'pression sociale'. Even in casual conversation at a 'café', you might hear someone using it to describe their state after a particularly grueling project, though as mentioned before, this is usually reserved for truly extreme cases. The word has truly become part of the collective French consciousness, representing the dark side of the modern work ethic. As you listen to French media or talk to native speakers, pay attention to the tone used; it is almost always one of concern, empathy, or systemic critique.

News Headlines
'Comment reconnaître les signes du burn-out ?' or 'Le burn-out, le mal du siècle ?' are typical titles in French journalism.

Le documentaire traitait du burn-out chez les agriculteurs français.

For English speakers, the most common mistake when using burn-out in French is misidentifying its part of speech. In English, 'burned out' is frequently used as an adjective (e.g., 'I am burned out'). In French, you cannot say 'Je suis burn-outé' or 'Je suis burn-out'. While you might occasionally hear 'Je suis en burn-out', the most natural expression is 'Je fais un burn-out'. Another frequent error is related to the gender of the word. Since it is an English loanword ending in a consonant, many learners are unsure of its gender. In French, it is strictly masculine: le burn-out. Using 'la' is a common mistake that immediately marks you as a non-native speaker. Additionally, learners often overuse the word to describe simple tiredness. If you just had a long day, use 'Je suis fatigué' or 'Je suis crevé'. Reserving 'burn-out' for serious, long-term exhaustion is key to pragmatic accuracy.

Grammar Pitfall
Avoid: 'Je suis burn-out'.
Use: 'Je fais un burn-out' or 'Je suis en burn-out'.

Attention : on dit le burn-out, pas la burn-out.

Another mistake is the spelling. While French has adopted the English word, some people try to 'Frenchify' the spelling, adding an 'e' at the end or changing the hyphenation. The standard spelling in French remains 'burn-out' with a hyphen, although you will increasingly see it written as one word 'burnout' without the hyphen, following the more modern English trend. However, sticking to 'burn-out' is safer in formal French contexts. Pronunciation can also be a stumbling block. English speakers tend to pronounce the 'r' very strongly in the middle of the word. In French, the 'r' should be the standard French guttural 'r', and the 'out' portion should sound more like 'a-out' or even 'oot' depending on the regional accent, rather than the sharp English 'out'. Mispronouncing it with a heavy American or British accent can sometimes make the word unrecognizable to a French ear.

Vocabulary Confusion
Do not use 'burn-out' for physical exercise exhaustion. For that, use 'courbatures' (muscle soreness) or 'épuisement physique'.

Il ne faut pas confondre une simple fatigue passagère avec un véritable burn-out.

A final mistake to watch out for is the plural form. In French, loanwords from English usually take an 's' in the plural, so it becomes 'les burn-outs'. Some learners forget this and leave it singular. Also, be careful with the preposition used after the word. If you want to say 'burnout from work', you say 'burn-out lié au travail' or 'burn-out professionnel'. Avoid literal translations from English like 'burn-out de travail'. French prefers using adjectives or 'lié à' (linked to) to describe the cause. By avoiding these common pitfalls—getting the gender right, using the correct verb 'faire', and reserving the word for its serious clinical meaning—you will use 'burn-out' with the same precision and cultural awareness as a native French speaker.

Summary of Errors
1. Using 'la' instead of 'le'.
2. Saying 'Je suis burn-out'.
3. Using it for minor tiredness.
4. Forgetting the hyphen.

Elle a fait un burn-out à cause de la surcharge de travail.

While burn-out is the most popular term for work-related exhaustion in modern French, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the level of formality or the specific nature of the tiredness. The most formal and medically accurate alternative is 'épuisement professionnel'. This term is preferred in clinical reports, legal documents, and formal human resources communications. It literally translates to 'professional exhaustion' and covers the same ground as burn-out but sounds more 'French' and less like a modern buzzword. Another similar term is 'surmenage', which refers to being overworked or overstrained. 'Le surmenage' is often the stage that precedes a full burn-out. If someone is 'surmené', they are under too much pressure but haven't necessarily reached the point of total collapse yet.

Burn-out vs. Épuisement
Burn-out is the trendy, English loanword used in conversation. Épuisement professionnel is the formal, technical term used by doctors and in HR.

L'épuisement professionnel est un sujet de plus en plus abordé dans les colloques de médecine.

For a more informal or colloquial way to describe being at the end of one's rope, you might use the expression 'être au bout du rouleau'. This literally means 'to be at the end of the roll' and implies that you have no resources or energy left. It is very common in spoken French and can be used for both work and personal life. Another informal term is 'faire un craquage' or 'craquer', which refers to the moment someone finally breaks under pressure. If someone says 'J'ai craqué au bureau', it usually means they had an emotional breakdown, which could be a symptom or the start of a burn-out. Additionally, 'la dépression' is a related but distinct term. While a burn-out can lead to depression, or look like it, the French are usually careful to distinguish between 'une dépression' (which can be general) and 'un burn-out' (which is work-specific).

Comparison of Terms
  • Fatigue : General tiredness.
  • Surmenage : Overwork (the cause).
  • Burn-out : The clinical collapse (the result).
  • Dépression : A broader mental health condition.

À force de surmenage, elle a fini par craquer complètement.

In the modern workplace, you might also hear 'bore-out' (exhaustion from boredom) and 'brown-out' (exhaustion from a lack of purpose). These are also English loans used to describe specific types of professional malaise. 'Le bore-out' occurs when an employee has so little to do that the boredom becomes a source of intense stress and depression. 'Le brown-out' refers to a state where the employee no longer understands the meaning of their tasks, leading to a loss of energy. These terms are less common than 'burn-out' but are used in similar sociological discussions. By knowing these alternatives, you can tailor your language to the specific situation, whether you are having a heart-to-heart with a friend, discussing workplace health with a manager, or reading a complex article on French labor trends.

Register and Usage
Casual: 'Je suis au bout du rouleau'.
Standard: 'Je fais un burn-out'.
Formal: 'Je souffre d'un épuisement professionnel'.

Le bore-out est tout aussi dévastateur que le burn-out classique.

How Formal Is It?

Fun Fact

Despite being an English word, 'burn-out' is used more clinically and seriously in France than in many English-speaking countries, where it is often used more casually.

Pronunciation Guide

UK /bɜːn.aʊt/
US /ˈbɝnˌaʊt/
The stress in French is usually on the final syllable '-out'.
Rhymes With
Knock-out Dug-out About (English loan context) Tout (approximate) Août (approximate) Goût (approximate) Coût (approximate) Foot (approximate)
Common Errors
  • Pronouncing it like 'burn-oot'.
  • Making the 'r' too silent.
  • Stressing the first syllable like in English.
  • Adding a silent 'e' sound at the end.
  • Confusing it with the verb 'brûler'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because it is an English loanword.

Writing 3/5

Need to remember the masculine gender and the hyphen.

Speaking 3/5

Pronunciation of 'r' and 'out' needs to be adapted.

Listening 2/5

Very common in news and office talk.

What to Learn Next

Prerequisites

Travail Fatigue Stress Bureau Maladie

Learn Next

Harcèlement Surmenage Bien-être Cadre Salarié

Advanced

Psychosocial Aliénation Cognitif Symptomatologie Pathologie

Grammar to Know

Masculine gender for English loanwords ending in consonants.

Le burn-out, le parking, le jogging.

Using 'faire' to express undergoing a condition.

Faire une dépression, faire un burn-out.

Preposition 'en' for states of being.

Elle est en colère, il est en burn-out.

Compound nouns with hyphens.

Un arrêt-maladie, un burn-out.

Adjectives following the noun.

Un burn-out professionnel, un stress intense.

Examples by Level

1

Il est fatigué, il fait un burn-out.

He is tired, he is having a burnout.

Uses 'faire un' with the noun.

2

Le burn-out est un problème de travail.

Burnout is a work problem.

Uses masculine article 'Le'.

3

Elle ne travaille pas, elle a un burn-out.

She is not working, she has a burnout.

Simple present tense.

4

Est-ce que tu connais le burn-out ?

Do you know about burnout?

Direct object with 'connaître'.

5

Le burn-out arrive quand on travaille trop.

Burnout happens when we work too much.

Verb 'arriver' used for occurrence.

6

Mon ami fait un burn-out.

My friend is having a burnout.

Possessive 'mon' + 'faire un'.

7

C'est un burn-out sévère.

It is a severe burnout.

Adjective 'sévère' after the noun.

8

Le burn-out n'est pas bon pour la santé.

Burnout is not good for health.

Negation 'ne...pas'.

1

Il a dû s'arrêter de travailler à cause d'un burn-out.

He had to stop working because of a burnout.

Compound past 'a dû' + 'à cause de'.

2

Si tu continues comme ça, tu vas faire un burn-out.

If you continue like that, you are going to have a burnout.

Conditional 'si' + 'aller' + infinitive.

3

Le burn-out touche beaucoup de personnes aujourd'hui.

Burnout affects many people today.

Verb 'toucher' meaning to affect.

4

Elle est en arrêt-maladie pour un burn-out.

She is on sick leave for a burnout.

Preposition 'pour' indicating the reason.

5

Il est important de prévenir le burn-out.

It is important to prevent burnout.

Impersonal 'Il est important de'.

6

Le burn-out peut arriver à tout le monde.

Burnout can happen to everyone.

Modal verb 'peut' + infinitive.

7

Nous parlons souvent du burn-out au bureau.

We often talk about burnout at the office.

Contraction 'de + le = du'.

8

Elle a pris des vacances pour éviter le burn-out.

She took holidays to avoid burnout.

Infinitive 'éviter' after 'pour'.

1

Le burn-out est souvent lié à une surcharge de travail chronique.

Burnout is often linked to chronic work overload.

Passive voice 'est lié à'.

2

Beaucoup de cadres frôlent le burn-out sans s'en rendre compte.

Many executives are on the verge of burnout without realizing it.

Verb 'frôler' and reflexive 'se rendre compte'.

3

Il est difficile de se remettre d'un burn-out rapidement.

It is difficult to recover from a burnout quickly.

Reflexive verb 'se remettre de'.

4

Le burn-out parental est un sujet de plus en plus discuté.

Parental burnout is a subject being discussed more and more.

Adjective 'parental' qualifying the noun.

5

Les symptômes du burn-out incluent l'insomnie et l'irritabilité.

Symptoms of burnout include insomnia and irritability.

Plural noun 'symptômes' and 'incluent'.

6

Elle a décidé de changer de carrière après son burn-out.

She decided to change careers after her burnout.

Preposition 'après' + possessive 'son'.

7

Le médecin a diagnostiqué un burn-out professionnel.

The doctor diagnosed a professional burnout.

Verb 'diagnostiquer' in compound past.

8

Il faut sensibiliser les employés aux risques de burn-out.

It is necessary to raise employees' awareness of burnout risks.

Verb 'sensibiliser' + 'à'.

1

Le burn-out n'est pas seulement une fatigue physique, c'est un épuisement émotionnel profond.

Burnout is not just physical fatigue; it is deep emotional exhaustion.

Contrast using 'pas seulement... c'est...'.

2

Certaines entreprises mettent en œuvre des stratégies pour limiter le burn-out.

Some companies are implementing strategies to limit burnout.

Idiomatic 'mettre en œuvre'.

3

Le burn-out peut être considéré comme une conséquence de la culture de la performance.

Burnout can be seen as a consequence of the performance culture.

Passive construction 'peut être considéré comme'.

4

Le télétravail a parfois accentué les risques de burn-out chez les salariés.

Teleworking has sometimes increased the risk of burnout among employees.

Verb 'accentuer' in compound past.

5

Il a sombré dans le burn-out après avoir ignoré les signaux d'alerte.

He sank into burnout after ignoring the warning signs.

Past infinitive 'après avoir ignoré'.

6

La reconnaissance du burn-out comme maladie professionnelle fait débat en France.

The recognition of burnout as an occupational disease is being debated in France.

Expression 'faire débat'.

7

Un burn-out mal soigné peut entraîner des complications à long terme.

A poorly treated burnout can lead to long-term complications.

Past participle used as an adjective 'mal soigné'.

8

Les psychologues distinguent souvent le burn-out de la dépression classique.

Psychologists often distinguish burnout from classic depression.

Verb 'distinguer... de...'.

1

Le burn-out témoigne d'une rupture du contrat psychologique entre l'individu et l'organisation.

Burnout testifies to a rupture of the psychological contract between the individual and the organization.

Verb 'témoigner de' for evidence.

2

L'omniprésence du burn-out dans les discours managériaux souligne une crise de sens.

The omnipresence of burnout in managerial discourse highlights a crisis of meaning.

Abstract noun 'omniprésence' and 'souligne'.

3

Il est impératif d'analyser les facteurs systémiques qui favorisent le burn-out.

It is imperative to analyze the systemic factors that promote burnout.

Adjective 'systémique' and 'favoriser'.

4

Le burn-out ne doit pas être réduit à une simple vulnérabilité individuelle.

Burnout should not be reduced to a simple individual vulnerability.

Passive modal 'ne doit pas être réduit à'.

5

La frontière entre engagement professionnel et burn-out est parfois ténue.

The line between professional engagement and burnout is sometimes thin.

Adjective 'ténue' (tenuous/thin).

6

Le burn-out peut résulter d'un conflit de valeurs au sein de l'entreprise.

Burnout can result from a conflict of values within the company.

Verb 'résulter de'.

7

Les politiques de prévention doivent cibler les causes profondes du burn-out.

Prevention policies must target the root causes of burnout.

Verb 'cibler' (to target).

8

Le burn-out est devenu un analyseur puissant des dysfonctionnements du monde du travail.

Burnout has become a powerful analyzer of dysfunctions in the world of work.

Noun 'analyseur' used metaphorically.

1

La sémantique du burn-out occulte parfois la dimension politique de la souffrance au travail.

The semantics of burnout sometimes hide the political dimension of suffering at work.

Verb 'occulter' (to hide/obscure).

2

L'émergence du burn-out s'inscrit dans une mutation profonde du rapport au temps.

The emergence of burnout is part of a profound mutation in the relationship with time.

Reflexive 's'inscrire dans'.

3

On assiste à une pathologisation du travail à travers le prisme du burn-out.

We are witnessing a pathologization of work through the prism of burnout.

Noun 'pathologisation'.

4

Le burn-out cristallise les tensions inhérentes à la flexibilité exigée par le marché.

Burnout crystallizes the tensions inherent in the flexibility demanded by the market.

Verb 'cristalliser' and adjective 'inhérent'.

5

La résilience individuelle est souvent invoquée à tort pour pallier le burn-out.

Individual resilience is often wrongly invoked to compensate for burnout.

Infinitive 'pallier' (to mitigate/compensate).

6

Le burn-out interroge la finalité même de l'activité productive dans nos sociétés.

Burnout questions the very purpose of productive activity in our societies.

Verb 'interroger' (to question/challenge).

7

Le burn-out se manifeste par une déshumanisation progressive des relations de travail.

Burnout manifests itself through a progressive dehumanization of work relations.

Noun 'déshumanisation'.

8

Il convient de déconstruire le mythe de l'invulnérabilité pour endiguer le burn-out.

It is appropriate to deconstruct the myth of invulnerability to stem burnout.

Verb 'endiguer' (to stem/contain).

Common Collocations

faire un burn-out
frôler le burn-out
prévenir le burn-out
signes de burn-out
burn-out professionnel
burn-out parental
risques de burn-out
victime de burn-out
sortir du burn-out
cause de burn-out

Common Phrases

être au bord du burn-out

— To be very close to experiencing a burnout. Used when someone is visibly struggling.

Avec ce nouveau projet, toute l'équipe est au bord du burn-out.

sombrer dans le burn-out

— To fall into a state of burnout, implying a deep and difficult descent.

Il a sombré dans le burn-out sans que personne ne s'en aperçoive.

un arrêt pour burn-out

— A medical leave specifically granted for burnout.

Elle est actuellement en arrêt pour burn-out.

frôler le burn-out

— To come very close to burnout but manage to avoid the full collapse.

J'ai frôlé le burn-out l'été dernier, j'ai eu de la chance.

le mal du siècle

— Often used in media to describe burnout as the characteristic illness of our era.

Certains disent que le burn-out est le nouveau mal du siècle.

la spirale du burn-out

— The downward spiral of increasing stress leading to burnout.

Il est difficile de sortir de la spirale du burn-out.

guetter le burn-out

— When burnout is 'lying in wait' or threatening someone.

Le burn-out guette les employés les plus investis.

se remettre d'un burn-out

— To recover from a burnout.

Elle a mis un an à se remettre de son burn-out.

burn-out académique

— Burnout related to studies and school pressure.

Le burn-out académique frappe de nombreux étudiants en médecine.

reconnaissance du burn-out

— The official recognition of burnout as a work-related illness.

La reconnaissance du burn-out est un enjeu politique majeur.

Often Confused With

Burn-out vs Dépression

Burn-out is work-specific; depression is a broader mental health diagnosis.

Burn-out vs Fatigue

Fatigue is temporary; burn-out is a long-term clinical state.

Burn-out vs Surmenage

Surmenage is being overworked (the cause); burn-out is the collapse (the result).

Idioms & Expressions

"être au bout du rouleau"

— To be at the end of one's rope; completely exhausted.

Je n'en peux plus, je suis au bout du rouleau.

Informal
"avoir la tête sous l'eau"

— To be overwhelmed by work, feeling like you're drowning.

Depuis un mois, j'ai vraiment la tête sous l'eau.

Neutral
"péter un câble"

— To snap or lose one's temper/sanity due to stress.

Il a fini par péter un câble et a démissionné.

Slang
"être sur les rotules"

— To be extremely tired, as if you can't even stand up.

Après cette semaine, je suis sur les rotules.

Informal
"rendre son tablier"

— To quit or give up, sometimes due to exhaustion.

Épuisée par le burn-out, elle a rendu son tablier.

Neutral
"brûler la chandelle par les deux bouts"

— To burn the candle at both ends; to overwork yourself.

Tu brûles la chandelle par les deux bouts, fais attention au burn-out.

Neutral
"en avoir ras le bol"

— To be fed up or have had enough of a situation.

J'en ai ras le bol de ce travail toxique !

Informal
"être vanné"

— To be exhausted or worn out.

Je suis vanné après cette réunion de trois heures.

Informal
"avoir les batteries à plat"

— To have zero energy left.

Mes batteries sont à plat, j'ai besoin de vacances.

Neutral
"craquer"

— To break down emotionally or mentally.

Elle a fini par craquer sous la pression.

Neutral

Easily Confused

Burn-out vs Brûlure

Related to burning.

Brûlure is a physical burn on the skin.

J'ai une brûlure au doigt.

Burn-out vs Épuisement

Synonym.

Épuisement is general exhaustion; burn-out is usually professional.

L'épuisement après un marathon.

Burn-out vs Stress

Related cause.

Stress is the feeling of pressure; burn-out is the end result of too much stress.

Le stress du quotidien.

Burn-out vs Ennui

Opposite cause.

Ennui leads to 'bore-out', not 'burn-out'.

Je m'ennuie dans ce poste.

Burn-out vs Panne

Mechanical collapse.

Une panne is for a car or machine; a burn-out is for a person.

Ma voiture est en panne.

Sentence Patterns

A1

C'est un [noun].

C'est un burn-out.

A2

Il/Elle fait un [noun].

Il fait un burn-out.

B1

Être au bord du [noun].

Je suis au bord du burn-out.

B1

À cause d'un [noun].

Il s'arrête à cause d'un burn-out.

B2

Frôler le [noun].

Elle a frôlé le burn-out cet hiver.

B2

Sombrer dans le [noun].

Il a sombré dans le burn-out.

C1

Le [noun] lié à [concept].

Le burn-out lié à la surcharge cognitive.

C2

Cristalliser le [noun].

Cette situation cristallise le burn-out ambiant.

Word Family

Nouns

burn-out
épuisement
surmenage

Verbs

brûler (related origin)
s'épuiser
se surmener

Adjectives

épuisé
surmené
éreinté

Related

stress
travail
santé mentale
dépression
anxiété

How to Use It

frequency

Very high in current French society.

Common Mistakes
  • Je suis burn-out. Je fais un burn-out.

    Burn-out is a noun, not an adjective in French.

  • La burn-out. Le burn-out.

    The word is masculine.

  • J'ai un burn-out de sport. Je suis épuisé physiquement.

    Burn-out is almost exclusively for work/parenting.

  • Burnout (without hyphen). Burn-out.

    French traditionally retains the hyphen from earlier English usage.

  • Je suis fatigué, je fais un burn-out. Je suis très fatigué.

    Don't exaggerate a simple tiredness as a clinical burnout.

Tips

Gender Check

Always masculine. Think 'Le Bureau' (The Office) = 'Le Burn-out'.

Verb Choice

Use 'faire' (to do/make) for the condition. 'Il fait un burn-out'.

Work Only

Keep it for professional contexts unless you specify 'parental'.

Soft Ending

Don't hit the final 'T' too hard; let it fade away.

Seriousness

Don't use it lightly like 'I'm so burned out today'. Use 'fatigué' instead.

Hyphenation

Keep the hyphen: burn-out. It's the standard French spelling.

Related Terms

If you hear 'épuisement', it's likely the same topic.

Mnemonic

Burn-out = Broken at the Bureau.

Prepositions

Say 'en burn-out' for the state, 'pour burn-out' for the reason.

Alternatives

Learn 'au bout du rouleau' for a more French-sounding idiom.

Memorize It

Mnemonic

Think of a candle that has 'burned out' completely. It cannot give any more light until it is replaced or recovered. In French, you 'make' (faire) this state.

Visual Association

Imagine an office chair on fire, but the fire has gone out, leaving only cold, gray ash. That ash is the 'burn-out'.

Word Web

Travail Stress Fatigue Médecin Repos Bureau Pression Santé

Challenge

Try to explain to a French friend why you need a vacation without using the word 'fatigué'. Use 'burn-out' or 'surmenage' instead.

Word Origin

Borrowed from the English 'burnout', first appearing in American psychological literature in the 1970s (notably Herbert Freudenberger).

Original meaning: The failure or exhaustion of a person, device, or system due to overwork or overheating.

Germanic (English) loanword into Romance (French).

Cultural Context

Be empathetic when using this word. It refers to a serious health condition for many people.

In the US/UK, 'burnout' is often a temporary feeling. In France, it is a medical diagnosis.

Documentary: 'La Gueule de l'emploi' (The Face of Employment). Book: 'L'épuisement professionnel pour les nuls'. News segments on 'Envoyé Spécial' about work pressure.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the office

  • Je suis débordé
  • On frôle le burn-out
  • Besoin de repos
  • Pression constante

At the doctor

  • Je ne dors plus
  • Je suis épuisé
  • C'est le travail
  • Arrêt-maladie

In the news

  • Santé au travail
  • Prévention
  • Loi travail
  • Statistiques

With friends

  • Il a craqué
  • Elle n'en peut plus
  • Trop de stress
  • Changer de job

Academic/HR

  • Risques psychosociaux
  • Qualité de vie
  • Engagement
  • Démotivation

Conversation Starters

"Penses-tu que le burn-out est plus fréquent aujourd'hui qu'avant ?"

"Comment peut-on éviter de faire un burn-out dans ton métier ?"

"Est-ce que tu connais quelqu'un qui a déjà fait un burn-out ?"

"La France protège-t-elle assez les employés contre le burn-out ?"

"Quelle est la différence pour toi entre fatigue et burn-out ?"

Journal Prompts

Décrivez une période de votre vie où vous avez frôlé le burn-out. Qu'avez-vous fait ?

Selon vous, quelles sont les causes principales du burn-out dans la société moderne ?

Imaginez une entreprise idéale où le burn-out n'existe pas. Comment fonctionne-t-elle ?

Pensez-vous que le télétravail aide à prévenir ou favorise le burn-out ?

Écrivez une lettre à un ami qui travaille trop pour le mettre en garde contre le burn-out.

Frequently Asked Questions

10 questions

C'est un anglicisme (un mot emprunté à l'anglais) très utilisé en France.

On dit toujours 'le' burn-out car c'est un nom masculin.

Le surmenage est l'excès de travail, le burn-out est la rupture psychologique qui en résulte.

Non, c'est une erreur. Dites 'Je fais un burn-out' ou 'Je suis en burn-out'.

Pas encore de manière automatique en France, mais cela peut être reconnu au cas par cas.

On prononce le 'r' à la française et le 'out' comme 'a-out'.

Fatigue extrême, cynisme envers le travail et perte d'efficacité.

On parle alors de 'burn-out parental' ou 'étudiant', mais c'est moins fréquent.

Cela dépend, mais la récupération prend souvent plusieurs mois.

Un médecin généraliste, un médecin du travail ou un psychiatre.

Test Yourself 200 questions

writing

Faites une phrase avec 'faire un burn-out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Burnout is a serious problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'au bord du burn-out' dans une phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Expliquez ce qu'est le burn-out en une phrase simple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'He stopped working because of burnout.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez un conseil pour éviter le burn-out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'épuisement professionnel' dans une phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase au futur avec 'burn-out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Parental burnout exists.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'frôler' avec 'burn-out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Décrivez un symptôme du burn-out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The risk of burnout is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une question sur le burn-out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'sombrer' avec 'burn-out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur la prévention du burn-out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'I don't want to have a burnout.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'reconnaissance' et 'burn-out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase avec 'arrêt-maladie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Burnout is a masculine noun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'surcharge' et 'burn-out'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Prononcez : 'Le burn-out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il fait un burn-out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Expliquez pourquoi le burn-out est grave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Je suis au bord du burn-out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Utilisez 'épuisement professionnel' à l'oral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Racontez une histoire courte sur un burn-out.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Prononcez le pluriel : 'Les burn-outs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Prévenir le burn-out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Expliquez la différence entre fatigue et burn-out.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il a frôlé le burn-out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Utilisez 'sombrer' dans une phrase orale.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le burn-out est un nom masculin'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Un arrêt pour burn-out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'La surcharge de travail'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Expliquez le burn-out parental.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Reconnaître les signes'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le mal du siècle'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Éviter le stress'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le diagnostic est tombé'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Prendre soin de soi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez le mot : 'Le burn-out est dangereux.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Il a fait un burn-out.' Quel verbe entendez-vous ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Elle est en arrêt pour burn-out.' Pourquoi est-elle arrêtée ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le burn-out professionnel.' Quel adjectif ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Frôler le burn-out.' Quel est le sens ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Les risques psychosociaux.' Quel est le lien avec le burn-out ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Un burn-out sévère.' Quelle intensité ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le burn-out parental.' Qui est touché ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'La prévention.' De quoi parle-t-on ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Il a craqué.' Est-ce un burn-out ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le mal du siècle.' Quel mot est utilisé ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Épuisement total.' Quel mot ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le diagnostic.' Qui le donne ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Huit mois de repos.' Pourquoi ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le burn-out est masculin.' Vrai ou Faux ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!