At the A1 level, you only need to know that 'āb paz kardan' means 'to boil food'. You can use it in very simple sentences like 'Man tokhm-e morgh āb paz mikonam' (I boil an egg). It is one of the first cooking words you will learn because it is so common. Just remember that 'āb' means water and 'paz' is related to cooking. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the present tense and the basic meaning. Think of it as a way to describe making a healthy snack. You will see this word on menus and in simple recipe books. It is a very helpful word to know if you want to tell someone what you want to eat for breakfast. Practice saying 'sibzamini-ye āb-paz' (boiled potato) to get used to the sound.
At the A2 level, you should be able to use 'آب پز کردن' in different tenses like the past and simple future. You should also understand the difference between this verb and 'jūshāndan' (boiling water). You can now follow simple instructions in a recipe, such as 'Havij-hā rā āb paz konid' (Boil the carrots). You should also know the adjective form 'āb-paz' to describe food, such as 'morgh-e āb-paz' (boiled chicken). This level is about expanding your ability to talk about daily chores and healthy habits. You might use this word when talking to a doctor or a trainer about your diet. It's important to start using the object marker 'rā' correctly with this verb, like 'Man sibzamini-hā rā āb paz kardam.'
At the B1 level, you can use 'آب پز کردن' to discuss more complex topics like nutrition and cooking techniques. You can compare boiling to other methods like 'sorkh-kardan' (frying) or 'bokhār-paz kardan' (steaming). You should be comfortable using the subjunctive mood, for example, 'Bāyad morgh rā āb paz konam' (I must boil the chicken). You can also use the word in the context of preparing ingredients for more complex Persian dishes like Salad Olivieh. At this level, you start to understand the cultural significance of 'āb-paz' food as a remedy for illness (ghazā-ye marizi). You can participate in conversations about healthy lifestyles and explain why you prefer boiling over other methods.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'آب پز کردن'. You can use it in the passive voice ('sibzamini-hā āb paz shodand') and in more formal writing. You understand the culinary science behind it, such as how long different foods need to be boiled to reach the 'āb-paz' state without becoming mushy. You can read detailed recipes and health articles that use this term frequently. You are also aware of related terms like 'nim-paz' (parboiled) and can use them correctly in context. Your vocabulary is rich enough to describe the texture and taste of boiled foods using various adjectives. You can also discuss the environmental or economic benefits of boiling versus other more resource-intensive cooking methods.
At the C1 level, you can use 'آب پز کردن' and its derivatives in academic or professional contexts. For example, you might read a research paper on the effect of 'āb-paz kardan' on the vitamin content of vegetables. You understand the etymology of the word and how the root 'paz' appears in many other Persian words like 'āshpaz' (chef) or 'pazandeh' (cook). You can use the word metaphorically if needed, though it is primarily a literal culinary term. Your grasp of the grammar is perfect, allowing you to use complex sentence structures involving this verb. You can also appreciate the stylistic difference between using this compound verb and more literary or archaic alternatives in classical Persian texts, though 'āb-paz kardan' itself is relatively modern.
At the C2 level, you have complete mastery over 'آب پز کردن' and the entire semantic field of cooking. You can discuss the evolution of the term in the Persian language and its relation to Indo-European roots. You can write sophisticated culinary critiques or health policy documents that involve this term. You understand the subtle regional variations in how this verb might be used or pronounced in different Persian-speaking areas (like Afghanistan or Tajikistan). You can effortlessly switch between formal, informal, and technical registers when using this verb. Your understanding is so deep that you can identify when the term is being used ironically or in specialized slang, even if such uses are rare for this specific culinary verb.

آب پز کردن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to boil food'.
  • Commonly used for eggs, potatoes, and healthy meals.
  • Formed from 'āb' (water) + 'paz' (cook) + 'kardan' (to do).
  • Essential for health contexts and following Persian recipes.

The Persian verb آب پز کردن (āb paz kardan) is a compound verb that literally translates to "water-cook doing." In English, this is most accurately translated as "to boil" or "to cook in boiling water." It is a fundamental culinary term used daily in Iranian kitchens, restaurants, and health contexts. Unlike the verb جوشاندن (jūshāndan), which refers to the act of bringing a liquid to a boil, آب پز کردن specifically refers to the process of cooking solid food (like eggs, potatoes, or meat) inside that boiling water until it is fully cooked through.

Culinary Context
This verb is used whenever you are preparing ingredients for a salad (like Olivier salad) or preparing a healthy meal without oil. It implies a complete cooking process using only water.

من همیشه برای صبحانه تخم‌مرغ را آب پز می‌کنم.

In the Iranian diet, boiling is often associated with health and simplicity. When someone is feeling unwell, a doctor or family member might suggest eating ghazā-ye āb-paz (boiled food) because it is easy on the stomach. It is the antithesis of sorkh-kardan (frying), which is seen as more flavorful but less healthy. The verb is highly versatile; you can use it for vegetables, legumes, eggs, and even certain types of meat before they are further processed in a stew or soup.

Health and Diet
In Persian culture, 'āb-paz' is the go-to method for weight loss and recovery from illness. It is often contrasted with 'sorkh-kardani' (fried items).

لطفاً سیب‌زمینی‌ها را خوب آب پز کنید.

The term consists of 'Ab' (water) and 'Paz' (from the root of 'pokhtan', to cook). When you combine them with 'kardan' (to do), you create a specific action. You will hear this word most frequently in recipe videos, from mothers instructing their children in the kitchen, and in fitness centers where trainers discuss meal prep. It is a neutral, everyday word that lacks any specific slang connotations, making it safe to use in any environment, from a casual family dinner to a formal cooking competition on television.

Comparison with Steaming
While 'āb-paz' is boiling, 'bokhār-paz' is steaming. Both are considered healthy, but 'āb-paz' is much more common in traditional households.

مادرم گوشت را قبل از سرخ کردن آب پز کرد.

To truly master this word, one must understand that it is a 'transitive' verb, meaning it usually takes an object (what you are boiling). In Persian grammar, the object is often followed by 'rā'. For example, 'Tokhm-e morgh rā āb paz kardam' (I boiled the egg). Understanding this relationship between the object and the verb is key to sounding like a native speaker. The word is indispensable for anyone wanting to navigate a Persian menu or follow a Persian recipe for classic dishes like 'Khorak-e Morgh' or 'Ash-e Reshteh' preparations.

Using آب پز کردن correctly requires a basic understanding of Persian compound verb conjugation. The root of the auxiliary verb is kardan. In the present tense, it becomes mikonam, mikoni, mikonad, etc. In the past tense, it is kardam, kardi, kard, etc. The prefix āb paz remains static and precedes the conjugated form of kardan.

Present Continuous
I am boiling the carrots: 'Man dāram havij-hā rā āb paz mikonam.'

آیا می‌توانی این کلم‌بروکلی‌ها را برای من آب پز کنی؟

When giving instructions, such as in a recipe, you will use the imperative form. The imperative of kardan is bokon (singular) or bokonid (plural/formal). However, with compound verbs, the 'bo-' prefix is often dropped in modern spoken Persian. So, you would say āb paz kon or āb paz konid. This is the most common way to tell someone to boil something.

Negative Form
To say 'don't boil', add 'na' to the auxiliary: 'āb paz nakon'.

آن‌ها گوشت را آب پز نکردند، بلکه آن را کباب کردند.

In more formal or written Persian, you might encounter the passive voice. 'The potatoes were boiled' would be sibzamini-hā āb paz shodand. Here, kardan (to do) is replaced by shodan (to become). This is very common in scientific reports about nutrition or formal cookbooks. Mastering both the active and passive forms allows you to describe cooking processes with precision and variety.

Question Form
Use rising intonation: 'Morgh rā āb paz kardi?' (Did you boil the chicken?)

چرا سبزیجات را اینقدر زیاد آب پز کردی؟

The verb also works well with adverbs. You can āb paz kardan 'kam' (a little/soft-boil) or 'ziād' (a lot/hard-boil). For example, 'Tokhm-e morgh rā kam āb paz kon' means 'Soft-boil the egg.' This level of detail is essential for clear communication in the kitchen. Whether you are talking about preparing a simple snack or a complex feast, these sentence patterns will provide the foundation you need to express culinary actions effectively in Persian.

You will encounter آب پز کردن in a variety of real-life settings. The most common place is, of course, the home kitchen. Iranian parents often use this word when preparing lunch or dinner. You might hear: 'Boro sibzamini-hā rā āb paz kon' (Go boil the potatoes). It’s a standard household chore instruction. Beyond the home, this word is a staple of Persian culinary media.

Cooking Shows
On channels like IRIB or popular YouTube channels like 'Ashpaz-bashi', chefs constantly use this verb to describe the steps of a recipe.

در این مرحله، باید نخودفرنگی‌ها را به مدت ده دقیقه آب پز کنیم.

In a medical or health context, you will hear this word very frequently. Iranian culture places a high value on 'dietary' foods when someone is sick. If you visit a doctor for digestive issues, they might say: 'Faghat ghazā-ye āb-paz bokhor' (Only eat boiled food). This makes the word essential for navigating health-related conversations. It is also common in gym culture, where bodybuilders talk about their 'āb-paz' chicken breast and broccoli diets.

Restaurants
While most restaurant food is grilled or fried, 'āb-paz' items appear on the 'diet' or 'sides' section of the menu.

من ترجیح می‌دهم سبزیجات کنار استیک را آب پز کنید.

You will also hear this in supermarkets or grocery stores when people discuss how to prepare certain legumes or grains. For instance, a customer might ask if a certain type of bean needs āb-paz kardan for a long time. In school cafeterias or university dorms, students often talk about āb-paz kardan eggs or noodles as a quick and cheap meal. The word is universal across all social classes and regions of Iran, from Tehran to Mashhad.

Fitness Forums
Online Persian communities often debate the best way to 'āb-paz kardan' chicken to keep it moist.

برای رژیم جدیدم، باید هر روز سینه مرغ آب پز کنم.

In summary, āb paz kardan is a word of utility and health. It is heard wherever food is discussed, prepared, or prescribed. Whether you are watching a high-end cooking show or just chatting with a friend about their new diet, this verb will undoubtedly surface. Its frequency in daily life makes it one of the most important 'kitchen' verbs for any learner to master early in their Persian language journey.

One of the most common mistakes English speakers make when learning Persian is confusing آب پز کردن with جوشاندن (jūshāndan). While both involve boiling water, they are used in different contexts. Jūshāndan is for the liquid itself. You 'jūshāndan' water for tea. You 'āb paz kardan' the potato inside the water. Using jūshāndan for a potato sounds like you are trying to turn the potato into a liquid or just focusing on the water's heat rather than the cooking of the food.

Mistake 1: Wrong Verb for Objects
Incorrect: 'Man sibzamini rā mijūshānam.' (Sounds like: I am boiling the potato liquid.) Correct: 'Man sibzamini rā āb paz mikonam.'

اشتباه: من آب را آب پز می‌کنم. (درست: من آب را می‌جوشانم.)

Another mistake involves the word order in compound verbs. Some learners try to put the object between 'āb paz' and 'kardan'. For example, saying 'āb paz sibzamini kardam'. This is incorrect. The object must come before the entire compound verb: 'Sibzamini rā āb paz kardam'. Remember that 'āb paz' and 'kardan' are a single unit of meaning, even if they are written as two words.

Mistake 2: Confusing with Steaming
Some learners use 'āb-paz' when they mean 'bokhār-paz' (steaming). While similar, 'āb-paz' specifically implies immersion in water.

نباید مرغ را بیش از حد آب پز کرد چون سفت می‌شود.

A third common error is related to the adjective form. When describing 'boiled eggs' as a noun phrase, you use tokhm-e morgh-e āb-paz. Some learners mistakenly say tokhm-e morgh-e āb-paz kardan, which is like saying 'to-boil-doing egg' instead of 'boiled egg'. Use the verb form only for the action, and the shortened form (without 'kardan') as the adjective. This distinction is subtle but crucial for sounding natural.

Mistake 3: Overusing 'Pokhtan'
While 'pokhtan' means 'to cook', it's too general. If you specifically mean boiling, use 'āb-paz kardan' to be more descriptive.

او فراموش کرد که هویج‌ها را آب پز کند.

Lastly, be careful with the spelling. Sometimes learners write it as one word ābpazkardan. While Persian writing often uses 'half-spaces' (nim-fāseleh), they are still distinct components. In modern digital Persian, آب‌پز کردن is the standard way to write it. Keeping the components clear in your mind will help you conjugate it correctly and recognize it when reading recipes or menus.

In the world of Persian cooking, there are several verbs related to آب پز کردن that you should know to expand your vocabulary. Each one describes a slightly different method of applying heat to food. Knowing the nuances between them will help you understand recipes more deeply and describe your own cooking more accurately.

آب پز کردن vs. بخارپز کردن
'آب پز کردن' (Boiling) involves submerging food in water, while 'بخارپز کردن' (Bokhār-paz kardan) means steaming. Steaming is often preferred for maintaining the color and crunch of vegetables.

من معمولاً بروکلی را بخارپز می‌کنم نه آب پز.

Another important alternative is پختن (pokhtan). This is the general verb for 'to cook' or 'to bake'. If you aren't sure of the specific method, pokhtan is a safe, broad term. However, āb-paz kardan is much more descriptive. For example, if you say 'Man sibzamini pokhtam', it could mean you boiled it, baked it, or even fried it in some contexts. Using āb-paz kardam removes all ambiguity.

آب پز کردن vs. سرخ کردن
These are opposites in terms of health. 'Sorkh kardan' means to fry in oil. Many Persian recipes start with 'āb-paz' and end with a quick 'sorkh-kardan' for flavor.

سیب‌زمینی آب پز سالم‌تر از سیب‌زمینی سرخ‌کرده است.

You might also encounter تفت دادن (taft dādan), which means 'to sauté' or 'to stir-fry' briefly. This is often done with onions or spices. While āb-paz kardan takes time and involves a lot of liquid, taft dādan is quick and uses very little oil. Finally, کباب کردن (kabāb kardan) means to grill or roast, which is perhaps the most famous Persian cooking method. Comparing all these terms helps you build a 'culinary map' in your head.

آب پز کردن vs. جوشاندن
Remember: 'Jūshāndan' is for the water; 'آب پز کردن' is for the food inside the water.

برای تهیه این سوپ، ابتدا باید حبوبات را آب پز کنید.

By learning these alternatives, you transition from a basic learner to an intermediate one. You can now choose the exact word that fits the situation. Are you boiling an egg? Ab-paz konid. Are you making tea? Ab rā bejūshānid. Are you making a healthy salad? Sabzijāt rā bokhār-paz konid. This precision is what makes a speaker sound truly fluent and knowledgeable about the Persian way of life.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root 'paz' is a cognate with the English word 'cook' and the Latin 'coquere'. So when you say 'āb-paz', you are using a very distant cousin of the word 'cook'!

Pronunciation Guide

UK /ɒːb pæz kærˈdæn/
US /ɑːb pæz kærˈdæn/
The primary stress in the compound verb is on the second syllable of the first word: āb-PAZ. In the auxiliary verb 'kardan', the stress falls on the suffix in conjugated forms.
Rhymes With
سرفراز (sarfarāz) نیاز (niyāz) پرواز (parvāz) آواز (āvāz) ساز (sāz) باز (bāz) راز (rāz) نماز (namāz)
Common Errors
  • Pronouncing 'paz' as 'pauz'. It should be a short 'a' as in 'apple'.
  • Putting too much stress on 'kardan' instead of 'āb paz'.
  • Forgetting to pronounce the 'b' in 'āb' clearly.
  • Merging 'āb' and 'paz' into one syllable.
  • Using a long 'e' sound in 'kardan'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because of the simple 'Ab' and 'Paz' components.

Writing 3/5

Requires remembering the space or nim-fāseleh between the parts.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, though the stress needs to be on 'paz'.

Listening 2/5

Very distinct sound in culinary contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

آب پختن کردن غذا تخم‌مرغ

Learn Next

سرخ کردن بخارپز کردن کباب کردن دم کردن تفت دادن

Advanced

قوام آمدن جا افتادن تفت دادن سرخ‌کردنی رژیمی

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'āb paz kardan', only 'kardan' changes (mikonam, kardam, etc.).

Object Marker 'rā'

Specific objects like 'the potato' need 'rā': 'Sibzamini rā āb paz kardam'.

Imperative of Compound Verbs

Drop the 'bo-' prefix: 'āb paz kon' instead of 'āb paz bokon'.

Passive Voice with 'shodan'

'Ab paz shod' means 'It was boiled'.

Shortened Infinitive in Past Tense

The past stem 'kard' is used to form the simple past.

Examples by Level

1

من تخم‌مرغ را آب پز می‌کنم.

I boil the egg.

Simple present tense of a compound verb.

2

آیا سیب‌زمینی آب پز دوست داری؟

Do you like boiled potatoes?

Using 'āb-paz' as an adjective.

3

مادرم هویج را آب پز کرد.

My mother boiled the carrot.

Past tense of 'kardan'.

4

لطفاً این را آب پز کن.

Please boil this.

Imperative form (singular).

5

ما هر روز سبزیجات آب پز می‌خوریم.

We eat boiled vegetables every day.

Present habitual action.

6

آب پز کردن آسان است.

Boiling is easy.

Using the infinitive as a subject.

7

او گوشت را آب پز نمی‌کند.

He does not boil the meat.

Negative present tense.

8

تخم‌مرغ آب پز کجاست؟

Where is the boiled egg?

Noun phrase with adjective.

1

باید سیب‌زمینی‌ها را بیست دقیقه آب پز کنید.

You should boil the potatoes for twenty minutes.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

2

دیروز مرغ را برای سالاد آب پز کردم.

Yesterday, I boiled the chicken for the salad.

Past tense with a purpose phrase.

3

آیا می‌خواهی تخم‌مرغ‌ها را آب پز کنی؟

Do you want to boil the eggs?

Question using 'want to' (khāstan).

4

او همیشه قبل از خوردن، سبزیجات را آب پز می‌کند.

He always boils the vegetables before eating.

Adverb 'hamisheh' with present tense.

5

ما نباید ماهی را زیاد آب پز کنیم.

We should not boil the fish too much.

Negative modal 'nabāyad'.

6

آیا می‌توانید گوشت را برای من آب پز کنید؟

Can you boil the meat for me?

Polite request with 'tavānestan'.

7

من ترجیح می‌دهم ذرت را آب پز کنم.

I prefer to boil the corn.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

8

آن‌ها داشتند نخودها را آب پز می‌کردند.

They were boiling the chickpeas.

Past continuous tense.

1

پزشک به من گفت که فقط غذاهای آب پز بخورم.

The doctor told me to only eat boiled foods.

Reported speech with subjunctive.

2

آب پز کردن سبزیجات باعث می‌شود ویتامین‌های آن‌ها حفظ شود.

Boiling vegetables causes their vitamins to be preserved.

Complex sentence with causative structure.

3

اگر مرغ را آب پز کنی، سالم‌تر از سرخ کردن است.

If you boil the chicken, it is healthier than frying.

Conditional sentence Type 1.

4

من یاد گرفتم که چطور تخم‌مرغ را به روش درست آب پز کنم.

I learned how to boil an egg the right way.

Infinitive phrase with 'how to'.

5

برای درست کردن سالاد الویه، باید همه مواد را آب پز کرد.

To make Salad Olivieh, one must boil all the ingredients.

Impersonal 'bāyad' with short infinitive.

6

او ترجیح می‌دهد به جای کباب کردن، گوشت را آب پز کند.

He prefers to boil the meat instead of grilling it.

Comparison using 'be jā-ye'.

7

آیا می‌دانستی که آب پز کردن زیاد باعث سفت شدن گوشت می‌شود؟

Did you know that over-boiling makes the meat tough?

Gerund construction as a subject.

8

وقتی بچه بودم، همیشه سیب‌زمینی آب پز با کره می‌خوردم.

When I was a child, I always ate boiled potatoes with butter.

Past habitual tense.

1

در این رژیم غذایی، آب پز کردن تنها روش مجاز برای پخت است.

In this diet, boiling is the only permitted method of cooking.

Formal register with specific terminology.

2

بسیاری از آشپزها معتقدند که آب پز کردن طعم واقعی مواد را از بین می‌برد.

Many chefs believe that boiling destroys the true flavor of ingredients.

Complex sentence with a subordinate clause.

3

حبوبات باید قبل از اضافه شدن به خورش، کاملاً آب پز شوند.

Legumes must be fully boiled before being added to the stew.

Passive voice with modal 'bāyad'.

4

او ادعا می‌کند که با آب پز کردن، وزن زیادی کم کرده است.

He claims to have lost a lot of weight by boiling (his food).

Present perfect tense in a claim.

5

آب پز کردن تخم‌مرغ به مدت دوازده دقیقه آن را کاملاً سفت می‌کند.

Boiling an egg for twelve minutes makes it completely hard.

Temporal phrase with causative effect.

6

بسیاری از سبزیجات را می‌توان به صورت آب پز در فریزر نگهداری کرد.

Many vegetables can be kept in the freezer in a boiled state.

Passive potentiality with 'tavānestan'.

7

او به جای سرخ کردن پیاز، آن را با کمی آب، آب پز کرد.

Instead of frying the onion, he boiled it with a little water.

Contrastive sentence structure.

8

روش آب پز کردن در فرهنگ‌های مختلف تفاوت‌های اندکی دارد.

The method of boiling has slight differences in various cultures.

Abstract discussion of a verb.

1

تحقیقات نشان می‌دهد که آب پز کردن طولانی‌مدت، ارزش غذایی کلم را کاهش می‌دهد.

Research shows that long-term boiling reduces the nutritional value of cabbage.

Academic register with complex subjects.

2

در متون قدیمی، واژه‌های متفاوتی برای فرآیند آب پز کردن به کار رفته است.

In ancient texts, different words were used for the process of boiling.

Linguistic analysis in the passive voice.

3

آب پز کردن به عنوان یک روش پخت ابتدایی اما ضروری در تاریخ بشر شناخته می‌شود.

Boiling is recognized as a primitive but essential cooking method in human history.

Historical/Sociological context.

4

او با مهارت تمام، میگوها را به گونه‌ای آب پز کرد که بافت لطیف خود را حفظ کنند.

With great skill, he boiled the shrimp in such a way that they retained their delicate texture.

Adverbial phrase of manner with subjunctive result.

5

تفاوت میان بخارپز و آب پز کردن در میزان تماس مستقیم با مولکول‌های آب است.

The difference between steaming and boiling lies in the level of direct contact with water molecules.

Technical/Scientific explanation.

6

پرهیز از غذاهای سرخ‌کردنی و روی آوردن به آب پز کردن، گامی مهم در سلامت است.

Avoiding fried foods and turning to boiling is an important step in health.

Gerund-heavy sentence for formal advice.

7

او چنان در آب پز کردن مرغ استاد است که هیچ‌گاه بوی زهم آن باقی نمی‌ماند.

He is so expert at boiling chicken that the raw smell never remains.

Result clause with 'chonān... ke'.

8

فرآیند آب پز کردن در ارتفاعات به دلیل تغییر فشار هوا، زمان بیشتری می‌برد.

The process of boiling takes more time at high altitudes due to changes in air pressure.

Geophysical context using the verb.

1

واکاوی دقیق فرآیند آب پز کردن از منظر ترمودینامیک، پیچیدگی‌های پنهانی را آشکار می‌سازد.

A detailed analysis of the boiling process from a thermodynamic perspective reveals hidden complexities.

Highly academic and abstract vocabulary.

2

در این جستار، به بررسی تقابل میان آب پز کردن و دیگر فنون آشپزی در دوران قاجار می‌پردازیم.

In this essay, we examine the contrast between boiling and other culinary techniques during the Qajar era.

Formal essay introduction style.

3

آب پز کردن، فراتر از یک عمل ساده، نمادی از قناعت و سادگی در سفره‌های ایرانی است.

Boiling, beyond a simple act, is a symbol of frugality and simplicity in Iranian spreads.

Philosophical/Symbolic interpretation.

4

برخی منتقدان، تقلیل دادن هنر آشپزی به آب پز کردن صرف را نوعی بی‌ذوقی می‌دانند.

Some critics consider reducing the art of cooking to mere boiling as a kind of lack of taste.

Complex philosophical critique.

5

تحول معنایی 'پز' در ترکیب آب پز کردن، ریشه در ساختارهای کهن زبان‌های ایرانی دارد.

The semantic evolution of 'paz' in the compound 'āb-paz kardan' is rooted in ancient Iranian language structures.

Etymological/Linguistic focus.

6

ویژگی‌های ارگانولپتیک مواد غذایی پس از آب پز کردن، دستخوش تغییرات بنیادین می‌گردد.

The organoleptic properties of food undergo fundamental changes after boiling.

Technical scientific register (organoleptic).

7

در جوامع مدرن، بازگشت به روش‌های سنتی نظیر آب پز کردن، واکنشی به مصرف‌گرایی است.

In modern societies, returning to traditional methods like boiling is a reaction to consumerism.

Sociopolitical analysis.

8

استمرار در مصرف غذاهای آب پز، مستلزم نوعی انضباط فردی و آگاهی از فیزیولوژی بدن است.

Consistency in consuming boiled foods requires a kind of personal discipline and awareness of body physiology.

Formal philosophical advice.

Common Collocations

تخم‌مرغ آب پز
سیب‌زمینی آب پز
گوشت آب پز
سبزیجات آب پز
آب پز کردن حبوبات
سینه مرغ آب پز
هویج آب پز
کاملاً آب پز کردن
کمی آب پز کردن
رژیم غذایی آب پز

Common Phrases

آب پز کن و بخور

— A simple way to say 'just boil it and eat it'. Often used to describe a lazy or very simple meal.

وقت ندارم، سیب‌زمینی را آب پز کن و بخور.

تخم‌مرغ عسلی یا آب پز؟

— Asking someone if they want their egg soft-boiled (honey-like) or hard-boiled.

صبحانه چی می‌خوری؟ تخم‌مرغ عسلی یا آب پز؟

همه چیز را آب پز کردن

— To boil everything. Usually used in a health or diet context.

از وقتی مریض شده، همه چیز را آب پز می‌کند.

آب پز شده در نمک

— Boiled in salted water.

ذرت آب پز شده در نمک خیلی خوشمزه است.

آب پز کردن برای سالاد

— Boiling ingredients specifically for a salad preparation.

دارم مرغ را برای سالاد آب پز می‌کنم.

آب پز کردن بدون روغن

— Emphasizing the lack of oil in the cooking process.

من همیشه بدون روغن آب پز می‌کنم.

بوی آب پز

— The specific smell of boiled food (often meat).

بوی آب پز کل خانه را گرفته است.

آب پز کردن سریع

— Quick boiling, usually for soft vegetables.

نخودفرنگی به آب پز کردن سریع نیاز دارد.

روش آب پز

— The boiling method.

روش آب پز سالم‌ترین راه است.

آب پز کردن با پوست

— Boiling something (like potatoes) with the skin on.

سیب‌زمینی را با پوست آب پز کن.

Often Confused With

آب پز کردن vs جوشاندن

Used for liquids, while 'āb-paz kardan' is for solid food.

آب پز کردن vs پختن

A general term for cooking, while 'āb-paz kardan' is specific to boiling.

آب پز کردن vs بخارپز کردن

Means steaming, not boiling.

Idioms & Expressions

"مغزش آب پز شد"

— Used when someone's brain feels 'boiled' or fried due to heat or too much thinking/noise.

از صدای این بچه مغزم آب پز شد!

Informal
"مثل تخم‌مرغ آب پز"

— Describing someone who is bald or has a very smooth, round head.

سرش مثل تخم‌مرغ آب پز می‌درخشد.

Informal/Slang
"آب پز شدن زیر آفتاب"

— To feel like you are being boiled/cooked under the hot sun.

امروز زیر آفتاب آب پز شدیم.

Informal
"غذای آب پزی"

— Referring to someone as 'boiled food-ish' can imply they are bland or too cautious (rare).

آدم خیلی آب پزی است.

Slang
"آب پز کردن حرف"

— To keep repeating or 'stewing' over a topic for too long.

اینقدر این حرف را آب پز نکن.

Informal
"سیب‌زمینی آب پز بودن"

— To be someone who is very indifferent or 'spineless' (similar to 'be a potato').

مثل سیب‌زمینی آب پز فقط نگاه می‌کند.

Slang
"آب پز کردن وقت"

— To waste time in a slow, unproductive way (metaphorical).

نشسته و دارد وقت را آب پز می‌کند.

Informal
"دلش آب پز شد"

— To feel extreme pity or to feel one's heart 'melt' (similar to 'del-ash kabāb shod').

از دیدن آن بچه، دلم آب پز شد.

Informal
"آب پز کردن کلمات"

— To speak in a muffled or unclear way, as if words are soft.

کلمات را در دهانش آب پز می‌کند.

Informal
"چشم‌های آب پز"

— To have swollen or red eyes from crying or lack of sleep.

چشم‌هایش مثل تخم‌مرغ آب پز شده است.

Informal

Easily Confused

آب پز کردن vs جوشاندن

Both involve boiling water.

'Jūshāndan' is the action of heating the water. 'Ab-paz kardan' is the action of cooking the food in that water.

آب را می‌جوشانم تا چای درست کنم، اما سیب‌زمینی را آب‌پز می‌کنم.

آب پز کردن vs آشپز

They share the 'paz' root and sound similar.

'Ashpaz' is a noun meaning 'a chef'. 'Ab-paz' is a verb/adjective related to boiling.

آشپز دارد گوشت را آب‌پز می‌کند.

آب پز کردن vs بخارپز

Both are healthy water-based methods.

One uses liquid water (āb), the other uses steam (bokhār).

سبزیجات بخارپز تردتر از سبزیجات آب‌پز هستند.

آب پز کردن vs دم کردن

Both involve water and heat.

'Dam kardan' is for tea or rice (steaming/brewing). 'Ab-paz' is for boiling items like eggs.

چای را دم می‌کنم و تخم‌مرغ را آب‌پز.

آب پز کردن vs تفت دادن

Both are initial cooking steps.

'Taft dādan' is a quick stir-fry with little oil. 'Ab-paz' is slow immersion in water.

ابتدا پیاز را تفت می‌دهم و بعد مرغ را آب‌پز می‌کنم.

Sentence Patterns

A1

Man [Food] āb paz mikonam.

Man tokhm-e morgh āb paz mikonam.

A2

Lotfan [Food] rā āb paz konid.

Lotfan havij-hā rā āb paz konid.

B1

Bāyad [Food] rā barāye [Time] āb paz kard.

Bāyad sibzamini rā barāye 20 daghigheh āb paz kard.

B1

[Food] rā āb paz kardi?

Gousht rā āb paz kardi?

B2

[Food] be surat-e āb-paz mofid-tar ast.

Sabzijāt be surat-e āb-paz mofid-tar ast.

B2

Ghabl az [Action], [Food] rā āb paz konid.

Ghabl az sorkh kardan, morgh rā āb paz konid.

C1

Farāyand-e āb paz kardan-e [Food]...

Farāyand-e āb paz kardan-e hububāt zamān-bar ast.

C2

Az mazāyā-ye āb paz kardan mitavān be... eshāreh kard.

Az mazāyā-ye āb paz kardan mitavān be hefz-e vitamin-hā eshāreh kard.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in daily life, especially in kitchens and medical contexts.

Common Mistakes
  • Using 'jūshāndan' for food. آب پز کردن

    You boil water (jūshāndan), but you 'water-cook' (āb-paz kardan) the food.

  • Saying 'āb paz sibzamini kardam'. سیب‌زمینی را آب پز کردم

    In Persian, the object usually comes before the whole compound verb, not in the middle.

  • Saying 'tokhm-e morgh-e āb paz kardan'. تخم‌مرغ آب پز

    When using it as an adjective (boiled egg), you don't need the 'kardan' part.

  • Confusing 'āb-paz' with 'āshpaz'. آب پز (Boiled) / آشپز (Chef)

    One is a cooking method, the other is a person. Listen for the 'b' sound in 'āb'.

  • Forgetting the 'rā' for specific objects. هویج را آب پز کن

    If you mean 'boil THE carrot', you must use 'rā'.

Tips

Compound Verb Mastery

Remember that only the second part 'kardan' changes. This makes compound verbs like 'āb paz kardan' easier to learn than simple verbs!

Adjective Use

Drop the 'kardan' to turn the verb into an adjective. 'Sibzamini-ye āb-paz' means 'boiled potato'. This is a very useful pattern.

Health Context

If someone tells you they are eating 'āb-paz', ask them if they are feeling okay. It's a common sign of being on a recovery diet.

Nim-fāseleh

When typing in Persian, use 'Shift+Space' for the nim-fāseleh between 'Ab' and 'Paz'. It shows you have a high level of literacy.

The 'Paz' sound

Make sure the 'a' in 'paz' is short. If you make it long like 'pāz', it sounds like a different, non-existent word.

Recipe Reading

When reading recipes, look for the imperative 'āb paz konid'. It's usually one of the first steps for legumes and meats.

Boil vs. Steam

Don't confuse 'āb-paz' with 'bokhār-paz'. Iranians are very specific about whether food touched the water or just the steam.

Egg Specifics

For eggs, 'āb-paz' usually implies hard-boiled. If you want soft-boiled, you must specify 'asali' or 'kam āb-paz'.

Visual Cues

Associate the word with the blue color of water. This will help you remember the 'āb' part of the verb instantly.

Ordering Food

If you are at a restaurant and want something healthy, ask: 'Aya sabzijāt-e āb-paz dārid?' (Do you have boiled vegetables?).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'AB' as 'Aqua Boiling' and 'PAZ' as 'Pasta'. You use 'Aqua' to 'PAZ' (cook) your pasta. AB-PAZ kardan!

Visual Association

Imagine a giant blue letter 'A' (for Ab/Water) sitting inside a pot, and a chef with a hat shaped like a 'P' (for Paz/Cook) stirring it.

Word Web

Water Pot Fire Egg Potato Health Soft White

Challenge

Try to name five things in your kitchen right now that you can 'āb paz kardan' and say the sentences out loud.

Word Origin

The word is a modern Persian compound. 'Ab' comes from Middle Persian 'āb' and Old Persian 'āpi', meaning water. 'Paz' is the present stem of 'pokhtan', which comes from the Proto-Indo-European root *pekw- (to cook/ripen).

Original meaning: To prepare with water.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

There are no major sensitivities, but be aware that offering someone 'ghazā-ye āb-paz' might imply you think they are sick or on a diet.

English speakers might use 'boil' for both the water and the food. In Persian, you must distinguish between 'jūshāndan' (water) and 'āb-paz kardan' (food).

Salad Olivieh (The most famous dish requiring 'āb-paz' ingredients). Traditional 'Ash' (soups) where beans are 'āb-paz' first. Persian breakfast traditions involving hard-boiled eggs.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Cooking a meal

  • آب پز کردن تخم‌مرغ
  • آب پز کردن سیب‌زمینی
  • چقدر زمان می‌برد؟
  • آب را نمک بزن

At the doctor

  • رژیم غذایی آب پز
  • پرهیز از چربی
  • غذاهای سبک
  • فقط آب پز بخورید

Fitness/Gym

  • سینه مرغ آب پز
  • پروتئین بالا
  • بدون روغن
  • آماده‌سازی غذا

Parenting

  • هویج آب پز برای کودک
  • غذا را له کن
  • خوب آب پز شده؟
  • داغ است، مواظب باش

Restaurant/Hotel

  • بشقاب سبزیجات آب پز
  • آیا این آب پز است؟
  • من غذای سرخ‌کردنی نمی‌خورم
  • لطفاً آب پز کنید

Conversation Starters

"آیا ترجیح می‌دهی تخم‌مرغ را آب پز بخوری یا نیمرو؟"

"بهترین روش برای آب پز کردن سینه مرغ چیست؟"

"چند دقیقه باید سیب‌زمینی را آب پز کرد تا نرم شود؟"

"آیا به نظر تو سبزیجات آب پز خوشمزه هستند؟"

"برای سالاد الویه، سیب‌زمینی را با پوست آب پز می‌کنی یا بدون پوست؟"

Journal Prompts

امروز چه غذاهایی را آب پز کردی؟ لیست آن‌ها را بنویس.

تفاوت طعم بین غذای آب پز و سرخ‌کرده را توصیف کن.

یک دستور پخت ساده بنویس که در آن از آب پز کردن استفاده شده باشد.

چرا پزشکان معمولاً پیشنهاد می‌کنند که بیماران غذای آب پز بخورند؟

خاطره‌ای از اولین باری که سعی کردی چیزی را آب پز کنی بنویس.

Frequently Asked Questions

10 questions

No. To boil water, you use 'jūshāndan'. 'Ab-paz kardan' is only for the food you put inside the water to cook it.

Usually, no. For rice, we use 'dam kardan' or 'pokhtan'. However, the first step of making rice (boiling it before steaming) can be described as 'jūshāndan-e berenj'.

In Persian script, it's usually written with a nim-fāseleh (آب‌پز). In English transliteration, both 'āb paz' and 'āb-paz' are acceptable.

You can say 'tokhm-e morgh-e asali' (honey-like egg) or 'tokhm-e morgh-e nim-paz'.

It is neutral. It can be used in casual conversation and formal recipes alike.

It is 'āb paz kardam' (I boiled), 'āb paz kardi' (you boiled), etc.

Yes, it is very common for boiling chicken or beef, especially for health reasons or before adding it to other dishes.

The most common opposite in a culinary context is 'sorkh-kardeh' (fried).

If the object is specific (e.g., 'the' potato), yes. 'Sibzamini rā āb paz kardam'.

No, tea is 'dam kardan' (brewing). The water for the tea is 'jūshāndan'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I boil the egg' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Did you boil the potatoes?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Boil the carrots for 10 minutes.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't like boiled meat.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Mother is boiling the chicken.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why boiling is healthy in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We boiled the beans yesterday.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please boil this for me.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Boiled vegetables are good for your health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will boil the eggs tomorrow.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't boil the fish too much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'āb-paz' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The chef boiled the meat for three hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I prefer boiled corn.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Boiling is easier than frying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They are boiling the potatoes in the kitchen.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is the chicken boiled?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I need three boiled eggs.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She boiled the peas quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why did you boil the meat?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I boil the potatoes' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'Do you want a boiled egg?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to boil the carrots.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I boiled the chicken yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How long should I boil the meat?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boiled food is very healthy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your friend: 'Don't fry the potato, boil it!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am boiling the beans right now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is this egg hard-boiled?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My mother always boils the vegetables.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't like boiled onions.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a chef: 'Please boil the meat for me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can you boil these peas?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should boil the corn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The potatoes are boiling in the pot.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I learned how to boil an egg.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boiling takes twenty minutes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Why is the chicken boiled?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want three boiled potatoes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My brain is boiling from the heat!' (Idiom)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Man dāram sibzamini rā āb paz mikonam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Mādar havij rā āb paz kard.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the instruction: 'Tokhm-e morgh rā dah daghigheh āb paz kon.' How long?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In gousht āb-paz nist.' Is the meat boiled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāyad hububāt rā āb paz kard.' What should be done to the beans?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sibzamini-ye āb-paz rā dousht dāri?' Does the speaker ask about fried or boiled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Cherā morgh rā āb paz nakardi?' What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Man ghazā-ye āb-paz mikhoram.' What kind of food does the person eat?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Lotfan kam āb paz konid.' Does the person want it hard-boiled or soft-boiled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Salad Olivieh sibzamini-ye āb-paz dārad.' What does the salad have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In havij-hā khub āb-paz nashodeh-and.' Are the carrots cooked well?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mā dārūm gousht rā āb paz mikonim.' Who is boiling the meat?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ab paz kardan barāye salāmati khūb ast.' What is good for health?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Man tokhm-e morgh-e āb-paz mikham.' What does the person want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sibzamini-hā rā bā poust āb paz kon.' How to boil the potatoes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!