آب پز کردن
آب پز کردن in 30 Seconds
- A compound verb meaning 'to boil food'.
- Commonly used for eggs, potatoes, and healthy meals.
- Formed from 'āb' (water) + 'paz' (cook) + 'kardan' (to do).
- Essential for health contexts and following Persian recipes.
The Persian verb آب پز کردن (āb paz kardan) is a compound verb that literally translates to "water-cook doing." In English, this is most accurately translated as "to boil" or "to cook in boiling water." It is a fundamental culinary term used daily in Iranian kitchens, restaurants, and health contexts. Unlike the verb جوشاندن (jūshāndan), which refers to the act of bringing a liquid to a boil, آب پز کردن specifically refers to the process of cooking solid food (like eggs, potatoes, or meat) inside that boiling water until it is fully cooked through.
- Culinary Context
- This verb is used whenever you are preparing ingredients for a salad (like Olivier salad) or preparing a healthy meal without oil. It implies a complete cooking process using only water.
من همیشه برای صبحانه تخممرغ را آب پز میکنم.
In the Iranian diet, boiling is often associated with health and simplicity. When someone is feeling unwell, a doctor or family member might suggest eating ghazā-ye āb-paz (boiled food) because it is easy on the stomach. It is the antithesis of sorkh-kardan (frying), which is seen as more flavorful but less healthy. The verb is highly versatile; you can use it for vegetables, legumes, eggs, and even certain types of meat before they are further processed in a stew or soup.
- Health and Diet
- In Persian culture, 'āb-paz' is the go-to method for weight loss and recovery from illness. It is often contrasted with 'sorkh-kardani' (fried items).
لطفاً سیبزمینیها را خوب آب پز کنید.
The term consists of 'Ab' (water) and 'Paz' (from the root of 'pokhtan', to cook). When you combine them with 'kardan' (to do), you create a specific action. You will hear this word most frequently in recipe videos, from mothers instructing their children in the kitchen, and in fitness centers where trainers discuss meal prep. It is a neutral, everyday word that lacks any specific slang connotations, making it safe to use in any environment, from a casual family dinner to a formal cooking competition on television.
- Comparison with Steaming
- While 'āb-paz' is boiling, 'bokhār-paz' is steaming. Both are considered healthy, but 'āb-paz' is much more common in traditional households.
مادرم گوشت را قبل از سرخ کردن آب پز کرد.
To truly master this word, one must understand that it is a 'transitive' verb, meaning it usually takes an object (what you are boiling). In Persian grammar, the object is often followed by 'rā'. For example, 'Tokhm-e morgh rā āb paz kardam' (I boiled the egg). Understanding this relationship between the object and the verb is key to sounding like a native speaker. The word is indispensable for anyone wanting to navigate a Persian menu or follow a Persian recipe for classic dishes like 'Khorak-e Morgh' or 'Ash-e Reshteh' preparations.
Using آب پز کردن correctly requires a basic understanding of Persian compound verb conjugation. The root of the auxiliary verb is kardan. In the present tense, it becomes mikonam, mikoni, mikonad, etc. In the past tense, it is kardam, kardi, kard, etc. The prefix āb paz remains static and precedes the conjugated form of kardan.
- Present Continuous
- I am boiling the carrots: 'Man dāram havij-hā rā āb paz mikonam.'
آیا میتوانی این کلمبروکلیها را برای من آب پز کنی؟
When giving instructions, such as in a recipe, you will use the imperative form. The imperative of kardan is bokon (singular) or bokonid (plural/formal). However, with compound verbs, the 'bo-' prefix is often dropped in modern spoken Persian. So, you would say āb paz kon or āb paz konid. This is the most common way to tell someone to boil something.
- Negative Form
- To say 'don't boil', add 'na' to the auxiliary: 'āb paz nakon'.
آنها گوشت را آب پز نکردند، بلکه آن را کباب کردند.
In more formal or written Persian, you might encounter the passive voice. 'The potatoes were boiled' would be sibzamini-hā āb paz shodand. Here, kardan (to do) is replaced by shodan (to become). This is very common in scientific reports about nutrition or formal cookbooks. Mastering both the active and passive forms allows you to describe cooking processes with precision and variety.
- Question Form
- Use rising intonation: 'Morgh rā āb paz kardi?' (Did you boil the chicken?)
چرا سبزیجات را اینقدر زیاد آب پز کردی؟
The verb also works well with adverbs. You can āb paz kardan 'kam' (a little/soft-boil) or 'ziād' (a lot/hard-boil). For example, 'Tokhm-e morgh rā kam āb paz kon' means 'Soft-boil the egg.' This level of detail is essential for clear communication in the kitchen. Whether you are talking about preparing a simple snack or a complex feast, these sentence patterns will provide the foundation you need to express culinary actions effectively in Persian.
You will encounter آب پز کردن in a variety of real-life settings. The most common place is, of course, the home kitchen. Iranian parents often use this word when preparing lunch or dinner. You might hear: 'Boro sibzamini-hā rā āb paz kon' (Go boil the potatoes). It’s a standard household chore instruction. Beyond the home, this word is a staple of Persian culinary media.
- Cooking Shows
- On channels like IRIB or popular YouTube channels like 'Ashpaz-bashi', chefs constantly use this verb to describe the steps of a recipe.
در این مرحله، باید نخودفرنگیها را به مدت ده دقیقه آب پز کنیم.
In a medical or health context, you will hear this word very frequently. Iranian culture places a high value on 'dietary' foods when someone is sick. If you visit a doctor for digestive issues, they might say: 'Faghat ghazā-ye āb-paz bokhor' (Only eat boiled food). This makes the word essential for navigating health-related conversations. It is also common in gym culture, where bodybuilders talk about their 'āb-paz' chicken breast and broccoli diets.
- Restaurants
- While most restaurant food is grilled or fried, 'āb-paz' items appear on the 'diet' or 'sides' section of the menu.
من ترجیح میدهم سبزیجات کنار استیک را آب پز کنید.
You will also hear this in supermarkets or grocery stores when people discuss how to prepare certain legumes or grains. For instance, a customer might ask if a certain type of bean needs āb-paz kardan for a long time. In school cafeterias or university dorms, students often talk about āb-paz kardan eggs or noodles as a quick and cheap meal. The word is universal across all social classes and regions of Iran, from Tehran to Mashhad.
- Fitness Forums
- Online Persian communities often debate the best way to 'āb-paz kardan' chicken to keep it moist.
برای رژیم جدیدم، باید هر روز سینه مرغ آب پز کنم.
In summary, āb paz kardan is a word of utility and health. It is heard wherever food is discussed, prepared, or prescribed. Whether you are watching a high-end cooking show or just chatting with a friend about their new diet, this verb will undoubtedly surface. Its frequency in daily life makes it one of the most important 'kitchen' verbs for any learner to master early in their Persian language journey.
One of the most common mistakes English speakers make when learning Persian is confusing آب پز کردن with جوشاندن (jūshāndan). While both involve boiling water, they are used in different contexts. Jūshāndan is for the liquid itself. You 'jūshāndan' water for tea. You 'āb paz kardan' the potato inside the water. Using jūshāndan for a potato sounds like you are trying to turn the potato into a liquid or just focusing on the water's heat rather than the cooking of the food.
- Mistake 1: Wrong Verb for Objects
- Incorrect: 'Man sibzamini rā mijūshānam.' (Sounds like: I am boiling the potato liquid.) Correct: 'Man sibzamini rā āb paz mikonam.'
اشتباه: من آب را آب پز میکنم. (درست: من آب را میجوشانم.)
Another mistake involves the word order in compound verbs. Some learners try to put the object between 'āb paz' and 'kardan'. For example, saying 'āb paz sibzamini kardam'. This is incorrect. The object must come before the entire compound verb: 'Sibzamini rā āb paz kardam'. Remember that 'āb paz' and 'kardan' are a single unit of meaning, even if they are written as two words.
- Mistake 2: Confusing with Steaming
- Some learners use 'āb-paz' when they mean 'bokhār-paz' (steaming). While similar, 'āb-paz' specifically implies immersion in water.
نباید مرغ را بیش از حد آب پز کرد چون سفت میشود.
A third common error is related to the adjective form. When describing 'boiled eggs' as a noun phrase, you use tokhm-e morgh-e āb-paz. Some learners mistakenly say tokhm-e morgh-e āb-paz kardan, which is like saying 'to-boil-doing egg' instead of 'boiled egg'. Use the verb form only for the action, and the shortened form (without 'kardan') as the adjective. This distinction is subtle but crucial for sounding natural.
- Mistake 3: Overusing 'Pokhtan'
- While 'pokhtan' means 'to cook', it's too general. If you specifically mean boiling, use 'āb-paz kardan' to be more descriptive.
او فراموش کرد که هویجها را آب پز کند.
Lastly, be careful with the spelling. Sometimes learners write it as one word ābpazkardan. While Persian writing often uses 'half-spaces' (nim-fāseleh), they are still distinct components. In modern digital Persian, آبپز کردن is the standard way to write it. Keeping the components clear in your mind will help you conjugate it correctly and recognize it when reading recipes or menus.
In the world of Persian cooking, there are several verbs related to آب پز کردن that you should know to expand your vocabulary. Each one describes a slightly different method of applying heat to food. Knowing the nuances between them will help you understand recipes more deeply and describe your own cooking more accurately.
- آب پز کردن vs. بخارپز کردن
- 'آب پز کردن' (Boiling) involves submerging food in water, while 'بخارپز کردن' (Bokhār-paz kardan) means steaming. Steaming is often preferred for maintaining the color and crunch of vegetables.
من معمولاً بروکلی را بخارپز میکنم نه آب پز.
Another important alternative is پختن (pokhtan). This is the general verb for 'to cook' or 'to bake'. If you aren't sure of the specific method, pokhtan is a safe, broad term. However, āb-paz kardan is much more descriptive. For example, if you say 'Man sibzamini pokhtam', it could mean you boiled it, baked it, or even fried it in some contexts. Using āb-paz kardam removes all ambiguity.
- آب پز کردن vs. سرخ کردن
- These are opposites in terms of health. 'Sorkh kardan' means to fry in oil. Many Persian recipes start with 'āb-paz' and end with a quick 'sorkh-kardan' for flavor.
سیبزمینی آب پز سالمتر از سیبزمینی سرخکرده است.
You might also encounter تفت دادن (taft dādan), which means 'to sauté' or 'to stir-fry' briefly. This is often done with onions or spices. While āb-paz kardan takes time and involves a lot of liquid, taft dādan is quick and uses very little oil. Finally, کباب کردن (kabāb kardan) means to grill or roast, which is perhaps the most famous Persian cooking method. Comparing all these terms helps you build a 'culinary map' in your head.
- آب پز کردن vs. جوشاندن
- Remember: 'Jūshāndan' is for the water; 'آب پز کردن' is for the food inside the water.
برای تهیه این سوپ، ابتدا باید حبوبات را آب پز کنید.
By learning these alternatives, you transition from a basic learner to an intermediate one. You can now choose the exact word that fits the situation. Are you boiling an egg? Ab-paz konid. Are you making tea? Ab rā bejūshānid. Are you making a healthy salad? Sabzijāt rā bokhār-paz konid. This precision is what makes a speaker sound truly fluent and knowledgeable about the Persian way of life.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The root 'paz' is a cognate with the English word 'cook' and the Latin 'coquere'. So when you say 'āb-paz', you are using a very distant cousin of the word 'cook'!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'paz' as 'pauz'. It should be a short 'a' as in 'apple'.
- Putting too much stress on 'kardan' instead of 'āb paz'.
- Forgetting to pronounce the 'b' in 'āb' clearly.
- Merging 'āb' and 'paz' into one syllable.
- Using a long 'e' sound in 'kardan'.
Difficulty Rating
Easy to recognize because of the simple 'Ab' and 'Paz' components.
Requires remembering the space or nim-fāseleh between the parts.
Simple pronunciation, though the stress needs to be on 'paz'.
Very distinct sound in culinary contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'āb paz kardan', only 'kardan' changes (mikonam, kardam, etc.).
Object Marker 'rā'
Specific objects like 'the potato' need 'rā': 'Sibzamini rā āb paz kardam'.
Imperative of Compound Verbs
Drop the 'bo-' prefix: 'āb paz kon' instead of 'āb paz bokon'.
Passive Voice with 'shodan'
'Ab paz shod' means 'It was boiled'.
Shortened Infinitive in Past Tense
The past stem 'kard' is used to form the simple past.
Examples by Level
من تخممرغ را آب پز میکنم.
I boil the egg.
Simple present tense of a compound verb.
آیا سیبزمینی آب پز دوست داری؟
Do you like boiled potatoes?
Using 'āb-paz' as an adjective.
مادرم هویج را آب پز کرد.
My mother boiled the carrot.
Past tense of 'kardan'.
لطفاً این را آب پز کن.
Please boil this.
Imperative form (singular).
ما هر روز سبزیجات آب پز میخوریم.
We eat boiled vegetables every day.
Present habitual action.
آب پز کردن آسان است.
Boiling is easy.
Using the infinitive as a subject.
او گوشت را آب پز نمیکند.
He does not boil the meat.
Negative present tense.
تخممرغ آب پز کجاست؟
Where is the boiled egg?
Noun phrase with adjective.
باید سیبزمینیها را بیست دقیقه آب پز کنید.
You should boil the potatoes for twenty minutes.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive.
دیروز مرغ را برای سالاد آب پز کردم.
Yesterday, I boiled the chicken for the salad.
Past tense with a purpose phrase.
آیا میخواهی تخممرغها را آب پز کنی؟
Do you want to boil the eggs?
Question using 'want to' (khāstan).
او همیشه قبل از خوردن، سبزیجات را آب پز میکند.
He always boils the vegetables before eating.
Adverb 'hamisheh' with present tense.
ما نباید ماهی را زیاد آب پز کنیم.
We should not boil the fish too much.
Negative modal 'nabāyad'.
آیا میتوانید گوشت را برای من آب پز کنید؟
Can you boil the meat for me?
Polite request with 'tavānestan'.
من ترجیح میدهم ذرت را آب پز کنم.
I prefer to boil the corn.
Verb 'tarjih dādan' (to prefer).
آنها داشتند نخودها را آب پز میکردند.
They were boiling the chickpeas.
Past continuous tense.
پزشک به من گفت که فقط غذاهای آب پز بخورم.
The doctor told me to only eat boiled foods.
Reported speech with subjunctive.
آب پز کردن سبزیجات باعث میشود ویتامینهای آنها حفظ شود.
Boiling vegetables causes their vitamins to be preserved.
Complex sentence with causative structure.
اگر مرغ را آب پز کنی، سالمتر از سرخ کردن است.
If you boil the chicken, it is healthier than frying.
Conditional sentence Type 1.
من یاد گرفتم که چطور تخممرغ را به روش درست آب پز کنم.
I learned how to boil an egg the right way.
Infinitive phrase with 'how to'.
برای درست کردن سالاد الویه، باید همه مواد را آب پز کرد.
To make Salad Olivieh, one must boil all the ingredients.
Impersonal 'bāyad' with short infinitive.
او ترجیح میدهد به جای کباب کردن، گوشت را آب پز کند.
He prefers to boil the meat instead of grilling it.
Comparison using 'be jā-ye'.
آیا میدانستی که آب پز کردن زیاد باعث سفت شدن گوشت میشود؟
Did you know that over-boiling makes the meat tough?
Gerund construction as a subject.
وقتی بچه بودم، همیشه سیبزمینی آب پز با کره میخوردم.
When I was a child, I always ate boiled potatoes with butter.
Past habitual tense.
در این رژیم غذایی، آب پز کردن تنها روش مجاز برای پخت است.
In this diet, boiling is the only permitted method of cooking.
Formal register with specific terminology.
بسیاری از آشپزها معتقدند که آب پز کردن طعم واقعی مواد را از بین میبرد.
Many chefs believe that boiling destroys the true flavor of ingredients.
Complex sentence with a subordinate clause.
حبوبات باید قبل از اضافه شدن به خورش، کاملاً آب پز شوند.
Legumes must be fully boiled before being added to the stew.
Passive voice with modal 'bāyad'.
او ادعا میکند که با آب پز کردن، وزن زیادی کم کرده است.
He claims to have lost a lot of weight by boiling (his food).
Present perfect tense in a claim.
آب پز کردن تخممرغ به مدت دوازده دقیقه آن را کاملاً سفت میکند.
Boiling an egg for twelve minutes makes it completely hard.
Temporal phrase with causative effect.
بسیاری از سبزیجات را میتوان به صورت آب پز در فریزر نگهداری کرد.
Many vegetables can be kept in the freezer in a boiled state.
Passive potentiality with 'tavānestan'.
او به جای سرخ کردن پیاز، آن را با کمی آب، آب پز کرد.
Instead of frying the onion, he boiled it with a little water.
Contrastive sentence structure.
روش آب پز کردن در فرهنگهای مختلف تفاوتهای اندکی دارد.
The method of boiling has slight differences in various cultures.
Abstract discussion of a verb.
تحقیقات نشان میدهد که آب پز کردن طولانیمدت، ارزش غذایی کلم را کاهش میدهد.
Research shows that long-term boiling reduces the nutritional value of cabbage.
Academic register with complex subjects.
در متون قدیمی، واژههای متفاوتی برای فرآیند آب پز کردن به کار رفته است.
In ancient texts, different words were used for the process of boiling.
Linguistic analysis in the passive voice.
آب پز کردن به عنوان یک روش پخت ابتدایی اما ضروری در تاریخ بشر شناخته میشود.
Boiling is recognized as a primitive but essential cooking method in human history.
Historical/Sociological context.
او با مهارت تمام، میگوها را به گونهای آب پز کرد که بافت لطیف خود را حفظ کنند.
With great skill, he boiled the shrimp in such a way that they retained their delicate texture.
Adverbial phrase of manner with subjunctive result.
تفاوت میان بخارپز و آب پز کردن در میزان تماس مستقیم با مولکولهای آب است.
The difference between steaming and boiling lies in the level of direct contact with water molecules.
Technical/Scientific explanation.
پرهیز از غذاهای سرخکردنی و روی آوردن به آب پز کردن، گامی مهم در سلامت است.
Avoiding fried foods and turning to boiling is an important step in health.
Gerund-heavy sentence for formal advice.
او چنان در آب پز کردن مرغ استاد است که هیچگاه بوی زهم آن باقی نمیماند.
He is so expert at boiling chicken that the raw smell never remains.
Result clause with 'chonān... ke'.
فرآیند آب پز کردن در ارتفاعات به دلیل تغییر فشار هوا، زمان بیشتری میبرد.
The process of boiling takes more time at high altitudes due to changes in air pressure.
Geophysical context using the verb.
واکاوی دقیق فرآیند آب پز کردن از منظر ترمودینامیک، پیچیدگیهای پنهانی را آشکار میسازد.
A detailed analysis of the boiling process from a thermodynamic perspective reveals hidden complexities.
Highly academic and abstract vocabulary.
در این جستار، به بررسی تقابل میان آب پز کردن و دیگر فنون آشپزی در دوران قاجار میپردازیم.
In this essay, we examine the contrast between boiling and other culinary techniques during the Qajar era.
Formal essay introduction style.
آب پز کردن، فراتر از یک عمل ساده، نمادی از قناعت و سادگی در سفرههای ایرانی است.
Boiling, beyond a simple act, is a symbol of frugality and simplicity in Iranian spreads.
Philosophical/Symbolic interpretation.
برخی منتقدان، تقلیل دادن هنر آشپزی به آب پز کردن صرف را نوعی بیذوقی میدانند.
Some critics consider reducing the art of cooking to mere boiling as a kind of lack of taste.
Complex philosophical critique.
تحول معنایی 'پز' در ترکیب آب پز کردن، ریشه در ساختارهای کهن زبانهای ایرانی دارد.
The semantic evolution of 'paz' in the compound 'āb-paz kardan' is rooted in ancient Iranian language structures.
Etymological/Linguistic focus.
ویژگیهای ارگانولپتیک مواد غذایی پس از آب پز کردن، دستخوش تغییرات بنیادین میگردد.
The organoleptic properties of food undergo fundamental changes after boiling.
Technical scientific register (organoleptic).
در جوامع مدرن، بازگشت به روشهای سنتی نظیر آب پز کردن، واکنشی به مصرفگرایی است.
In modern societies, returning to traditional methods like boiling is a reaction to consumerism.
Sociopolitical analysis.
استمرار در مصرف غذاهای آب پز، مستلزم نوعی انضباط فردی و آگاهی از فیزیولوژی بدن است.
Consistency in consuming boiled foods requires a kind of personal discipline and awareness of body physiology.
Formal philosophical advice.
Common Collocations
Common Phrases
— A simple way to say 'just boil it and eat it'. Often used to describe a lazy or very simple meal.
وقت ندارم، سیبزمینی را آب پز کن و بخور.
— Asking someone if they want their egg soft-boiled (honey-like) or hard-boiled.
صبحانه چی میخوری؟ تخممرغ عسلی یا آب پز؟
— To boil everything. Usually used in a health or diet context.
از وقتی مریض شده، همه چیز را آب پز میکند.
— Boiling ingredients specifically for a salad preparation.
دارم مرغ را برای سالاد آب پز میکنم.
— Emphasizing the lack of oil in the cooking process.
من همیشه بدون روغن آب پز میکنم.
— Quick boiling, usually for soft vegetables.
نخودفرنگی به آب پز کردن سریع نیاز دارد.
— Boiling something (like potatoes) with the skin on.
سیبزمینی را با پوست آب پز کن.
Often Confused With
Used for liquids, while 'āb-paz kardan' is for solid food.
A general term for cooking, while 'āb-paz kardan' is specific to boiling.
Means steaming, not boiling.
Idioms & Expressions
— Used when someone's brain feels 'boiled' or fried due to heat or too much thinking/noise.
از صدای این بچه مغزم آب پز شد!
Informal— Describing someone who is bald or has a very smooth, round head.
سرش مثل تخممرغ آب پز میدرخشد.
Informal/Slang— To feel like you are being boiled/cooked under the hot sun.
امروز زیر آفتاب آب پز شدیم.
Informal— Referring to someone as 'boiled food-ish' can imply they are bland or too cautious (rare).
آدم خیلی آب پزی است.
Slang— To keep repeating or 'stewing' over a topic for too long.
اینقدر این حرف را آب پز نکن.
Informal— To be someone who is very indifferent or 'spineless' (similar to 'be a potato').
مثل سیبزمینی آب پز فقط نگاه میکند.
Slang— To waste time in a slow, unproductive way (metaphorical).
نشسته و دارد وقت را آب پز میکند.
Informal— To feel extreme pity or to feel one's heart 'melt' (similar to 'del-ash kabāb shod').
از دیدن آن بچه، دلم آب پز شد.
Informal— To speak in a muffled or unclear way, as if words are soft.
کلمات را در دهانش آب پز میکند.
Informal— To have swollen or red eyes from crying or lack of sleep.
چشمهایش مثل تخممرغ آب پز شده است.
InformalEasily Confused
Both involve boiling water.
'Jūshāndan' is the action of heating the water. 'Ab-paz kardan' is the action of cooking the food in that water.
آب را میجوشانم تا چای درست کنم، اما سیبزمینی را آبپز میکنم.
They share the 'paz' root and sound similar.
'Ashpaz' is a noun meaning 'a chef'. 'Ab-paz' is a verb/adjective related to boiling.
آشپز دارد گوشت را آبپز میکند.
Both are healthy water-based methods.
One uses liquid water (āb), the other uses steam (bokhār).
سبزیجات بخارپز تردتر از سبزیجات آبپز هستند.
Both involve water and heat.
'Dam kardan' is for tea or rice (steaming/brewing). 'Ab-paz' is for boiling items like eggs.
چای را دم میکنم و تخممرغ را آبپز.
Both are initial cooking steps.
'Taft dādan' is a quick stir-fry with little oil. 'Ab-paz' is slow immersion in water.
ابتدا پیاز را تفت میدهم و بعد مرغ را آبپز میکنم.
Sentence Patterns
Man [Food] āb paz mikonam.
Man tokhm-e morgh āb paz mikonam.
Lotfan [Food] rā āb paz konid.
Lotfan havij-hā rā āb paz konid.
Bāyad [Food] rā barāye [Time] āb paz kard.
Bāyad sibzamini rā barāye 20 daghigheh āb paz kard.
[Food] rā āb paz kardi?
Gousht rā āb paz kardi?
[Food] be surat-e āb-paz mofid-tar ast.
Sabzijāt be surat-e āb-paz mofid-tar ast.
Ghabl az [Action], [Food] rā āb paz konid.
Ghabl az sorkh kardan, morgh rā āb paz konid.
Farāyand-e āb paz kardan-e [Food]...
Farāyand-e āb paz kardan-e hububāt zamān-bar ast.
Az mazāyā-ye āb paz kardan mitavān be... eshāreh kard.
Az mazāyā-ye āb paz kardan mitavān be hefz-e vitamin-hā eshāreh kard.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily life, especially in kitchens and medical contexts.
-
Using 'jūshāndan' for food.
→
آب پز کردن
You boil water (jūshāndan), but you 'water-cook' (āb-paz kardan) the food.
-
Saying 'āb paz sibzamini kardam'.
→
سیبزمینی را آب پز کردم
In Persian, the object usually comes before the whole compound verb, not in the middle.
-
Saying 'tokhm-e morgh-e āb paz kardan'.
→
تخممرغ آب پز
When using it as an adjective (boiled egg), you don't need the 'kardan' part.
-
Confusing 'āb-paz' with 'āshpaz'.
→
آب پز (Boiled) / آشپز (Chef)
One is a cooking method, the other is a person. Listen for the 'b' sound in 'āb'.
-
Forgetting the 'rā' for specific objects.
→
هویج را آب پز کن
If you mean 'boil THE carrot', you must use 'rā'.
Tips
Compound Verb Mastery
Remember that only the second part 'kardan' changes. This makes compound verbs like 'āb paz kardan' easier to learn than simple verbs!
Adjective Use
Drop the 'kardan' to turn the verb into an adjective. 'Sibzamini-ye āb-paz' means 'boiled potato'. This is a very useful pattern.
Health Context
If someone tells you they are eating 'āb-paz', ask them if they are feeling okay. It's a common sign of being on a recovery diet.
Nim-fāseleh
When typing in Persian, use 'Shift+Space' for the nim-fāseleh between 'Ab' and 'Paz'. It shows you have a high level of literacy.
The 'Paz' sound
Make sure the 'a' in 'paz' is short. If you make it long like 'pāz', it sounds like a different, non-existent word.
Recipe Reading
When reading recipes, look for the imperative 'āb paz konid'. It's usually one of the first steps for legumes and meats.
Boil vs. Steam
Don't confuse 'āb-paz' with 'bokhār-paz'. Iranians are very specific about whether food touched the water or just the steam.
Egg Specifics
For eggs, 'āb-paz' usually implies hard-boiled. If you want soft-boiled, you must specify 'asali' or 'kam āb-paz'.
Visual Cues
Associate the word with the blue color of water. This will help you remember the 'āb' part of the verb instantly.
Ordering Food
If you are at a restaurant and want something healthy, ask: 'Aya sabzijāt-e āb-paz dārid?' (Do you have boiled vegetables?).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'AB' as 'Aqua Boiling' and 'PAZ' as 'Pasta'. You use 'Aqua' to 'PAZ' (cook) your pasta. AB-PAZ kardan!
Visual Association
Imagine a giant blue letter 'A' (for Ab/Water) sitting inside a pot, and a chef with a hat shaped like a 'P' (for Paz/Cook) stirring it.
Word Web
Challenge
Try to name five things in your kitchen right now that you can 'āb paz kardan' and say the sentences out loud.
Word Origin
The word is a modern Persian compound. 'Ab' comes from Middle Persian 'āb' and Old Persian 'āpi', meaning water. 'Paz' is the present stem of 'pokhtan', which comes from the Proto-Indo-European root *pekw- (to cook/ripen).
Original meaning: To prepare with water.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
There are no major sensitivities, but be aware that offering someone 'ghazā-ye āb-paz' might imply you think they are sick or on a diet.
English speakers might use 'boil' for both the water and the food. In Persian, you must distinguish between 'jūshāndan' (water) and 'āb-paz kardan' (food).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Cooking a meal
- آب پز کردن تخممرغ
- آب پز کردن سیبزمینی
- چقدر زمان میبرد؟
- آب را نمک بزن
At the doctor
- رژیم غذایی آب پز
- پرهیز از چربی
- غذاهای سبک
- فقط آب پز بخورید
Fitness/Gym
- سینه مرغ آب پز
- پروتئین بالا
- بدون روغن
- آمادهسازی غذا
Parenting
- هویج آب پز برای کودک
- غذا را له کن
- خوب آب پز شده؟
- داغ است، مواظب باش
Restaurant/Hotel
- بشقاب سبزیجات آب پز
- آیا این آب پز است؟
- من غذای سرخکردنی نمیخورم
- لطفاً آب پز کنید
Conversation Starters
"آیا ترجیح میدهی تخممرغ را آب پز بخوری یا نیمرو؟"
"بهترین روش برای آب پز کردن سینه مرغ چیست؟"
"چند دقیقه باید سیبزمینی را آب پز کرد تا نرم شود؟"
"آیا به نظر تو سبزیجات آب پز خوشمزه هستند؟"
"برای سالاد الویه، سیبزمینی را با پوست آب پز میکنی یا بدون پوست؟"
Journal Prompts
امروز چه غذاهایی را آب پز کردی؟ لیست آنها را بنویس.
تفاوت طعم بین غذای آب پز و سرخکرده را توصیف کن.
یک دستور پخت ساده بنویس که در آن از آب پز کردن استفاده شده باشد.
چرا پزشکان معمولاً پیشنهاد میکنند که بیماران غذای آب پز بخورند؟
خاطرهای از اولین باری که سعی کردی چیزی را آب پز کنی بنویس.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. To boil water, you use 'jūshāndan'. 'Ab-paz kardan' is only for the food you put inside the water to cook it.
Usually, no. For rice, we use 'dam kardan' or 'pokhtan'. However, the first step of making rice (boiling it before steaming) can be described as 'jūshāndan-e berenj'.
In Persian script, it's usually written with a nim-fāseleh (آبپز). In English transliteration, both 'āb paz' and 'āb-paz' are acceptable.
You can say 'tokhm-e morgh-e asali' (honey-like egg) or 'tokhm-e morgh-e nim-paz'.
It is neutral. It can be used in casual conversation and formal recipes alike.
It is 'āb paz kardam' (I boiled), 'āb paz kardi' (you boiled), etc.
Yes, it is very common for boiling chicken or beef, especially for health reasons or before adding it to other dishes.
The most common opposite in a culinary context is 'sorkh-kardeh' (fried).
If the object is specific (e.g., 'the' potato), yes. 'Sibzamini rā āb paz kardam'.
No, tea is 'dam kardan' (brewing). The water for the tea is 'jūshāndan'.
Test Yourself 200 questions
Write 'I boil the egg' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did you boil the potatoes?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Boil the carrots for 10 minutes.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't like boiled meat.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mother is boiling the chicken.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why boiling is healthy in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We boiled the beans yesterday.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please boil this for me.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Boiled vegetables are good for your health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will boil the eggs tomorrow.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't boil the fish too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'āb-paz' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chef boiled the meat for three hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I prefer boiled corn.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Boiling is easier than frying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They are boiling the potatoes in the kitchen.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the chicken boiled?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I need three boiled eggs.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She boiled the peas quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did you boil the meat?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I boil the potatoes' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Do you want a boiled egg?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to boil the carrots.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I boiled the chicken yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How long should I boil the meat?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Boiled food is very healthy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend: 'Don't fry the potato, boil it!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am boiling the beans right now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this egg hard-boiled?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My mother always boils the vegetables.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like boiled onions.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a chef: 'Please boil the meat for me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you boil these peas?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should boil the corn.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The potatoes are boiling in the pot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I learned how to boil an egg.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Boiling takes twenty minutes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why is the chicken boiled?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want three boiled potatoes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My brain is boiling from the heat!' (Idiom)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Man dāram sibzamini rā āb paz mikonam.'
Listen and translate: 'Mādar havij rā āb paz kard.'
Listen to the instruction: 'Tokhm-e morgh rā dah daghigheh āb paz kon.' How long?
Listen: 'In gousht āb-paz nist.' Is the meat boiled?
Listen: 'Bāyad hububāt rā āb paz kard.' What should be done to the beans?
Listen: 'Sibzamini-ye āb-paz rā dousht dāri?' Does the speaker ask about fried or boiled?
Listen: 'Cherā morgh rā āb paz nakardi?' What is the question?
Listen: 'Man ghazā-ye āb-paz mikhoram.' What kind of food does the person eat?
Listen: 'Lotfan kam āb paz konid.' Does the person want it hard-boiled or soft-boiled?
Listen: 'Salad Olivieh sibzamini-ye āb-paz dārad.' What does the salad have?
Listen: 'In havij-hā khub āb-paz nashodeh-and.' Are the carrots cooked well?
Listen: 'Mā dārūm gousht rā āb paz mikonim.' Who is boiling the meat?
Listen: 'Ab paz kardan barāye salāmati khūb ast.' What is good for health?
Listen: 'Man tokhm-e morgh-e āb-paz mikham.' What does the person want?
Listen: 'Sibzamini-hā rā bā poust āb paz kon.' How to boil the potatoes?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'āb paz kardan' is your primary tool for describing healthy, water-based cooking in Persian. For example, 'Tokhm-e morgh rā āb paz kon' (Boil the egg).
- A compound verb meaning 'to boil food'.
- Commonly used for eggs, potatoes, and healthy meals.
- Formed from 'āb' (water) + 'paz' (cook) + 'kardan' (to do).
- Essential for health contexts and following Persian recipes.
Compound Verb Mastery
Remember that only the second part 'kardan' changes. This makes compound verbs like 'āb paz kardan' easier to learn than simple verbs!
Adjective Use
Drop the 'kardan' to turn the verb into an adjective. 'Sibzamini-ye āb-paz' means 'boiled potato'. This is a very useful pattern.
Health Context
If someone tells you they are eating 'āb-paz', ask them if they are feeling okay. It's a common sign of being on a recovery diet.
Nim-fāseleh
When typing in Persian, use 'Shift+Space' for the nim-fāseleh between 'Ab' and 'Paz'. It shows you have a high level of literacy.
Related Content
More food words
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آب خوردن
A1To drink water
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.
آب میوه
A2The liquid extract of fruit; fruit juice.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز شده
B1Boiled, cooked in boiling water.