At the A1 level, you don't need to use the word 'معاهده' (mo'āhede) often because it is very formal. Think of it as a 'big promise' between two countries. Imagine two kings or presidents shaking hands and writing their names on a paper to stop a war or help each other. That paper is a 'mo'āhede'. At this stage, just remember that 'mo'āhede' is a very important paper for countries. You might see it in the news. It is much more serious than a promise you make to a friend. If you see this word, know it's about big world events. You don't need to worry about the grammar of it yet; just recognize that it means 'treaty' or 'official agreement'. In simple Persian, you could say 'yek nameye mohem beyne keshvar-ha' (an important letter between countries). This word helps you understand that Persian has special words for official things, just like English has 'treaty' instead of just 'promise'. Keep it simple: Mo'āhede = Country + Paper + Promise.
At the A2 level, you can start to recognize 'معاهده' (mo'āhede) in simple news headlines. You should know that it is a noun and it usually involves countries (keshvar-ha) or governments (dowlat-ha). You might see sentences like 'Iran and Iraq signed a treaty.' In Persian, this would be 'Irān va Erāgh yek mo'āhede emzā kardand.' Here, 'emzā kardan' (to sign) is a useful verb to know with this word. You should also distinguish it from 'gharārdād' (contract). A 'gharārdād' is for small things like a job or a house, but 'mo'āhede' is for big things like peace or borders. When you read a simple text about history, you might see 'Mo'āhede-ye Torkmanchāy'. This is a famous treaty in Iran's history. Knowing this word helps you transition from talking about your daily life to understanding a little bit about the world and history. Try to remember it as 'The International Agreement'.
As a B1 learner, you should be able to use 'معاهده' (mo'āhede) in sentences about politics, history, or the environment. You are now at a level where you can discuss more than just daily routines. You should understand that this word is formal and used in 'official' Persian. You can use it with adjectives like 'beinolmelali' (international) or 'tārikhi' (historical). For example, 'In mo'āhede-ye beinolmelali barāye mohit-zist mohem ast' (This international treaty is important for the environment). You should also be aware of the Ezafe construction: 'Mo'āhede-ye solh' (Peace treaty). At this level, you are expected to understand the difference between a 'tavāfogh' (general agreement) and a 'mo'āhede' (a formal, legal treaty). You might hear this word on the radio or see it in a newspaper, and you should be able to summarize what it's about. It's a key word for expanding your vocabulary into the realm of 'Social Studies' and 'Global Affairs'.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'معاهده' (mo'āhede) and its related legal terms. You should know that treaties are not just 'signed' (emzā) but also 'ratified' (tasvib) and 'concluded' (mon'aghed). You can use the word in complex sentences with subordinate clauses. For instance, 'Keshvar-hāyi ke in mo'āhede rā tasvib karde-and, mofād-e ān rā ejrā mikonand' (Countries that have ratified this treaty implement its provisions). You should also be comfortable with the plural form 'mo'āhedāt' when reading formal reports. You understand the nuances of international law that the word implies. You can participate in a debate or write an essay about whether a certain 'mo'āhede' is beneficial for a country. Your vocabulary should also include 'naghz-e mo'āhede' (violation of a treaty) and 'pāybandi be mo'āhede' (adherence to a treaty). This word is now a tool for you to engage in sophisticated academic and professional discussions in Persian.
At the C1 level, you use 'معاهده' (mo'āhede) with the precision of a native speaker or a professional. You understand its etymology from the Arabic root and how it relates to concepts of 'covenant' and 'obligation' in Islamic and international law. You can analyze the language of a treaty itself, using terms like 'mofād' (provisions), 'tabsareh' (note/clause), and 'dowlat-hā-ye ozv' (member states). You are aware of the stylistic differences between using 'mo'āhede', 'peymān', and 'ahd-nāme' in historical vs. modern contexts. You can write detailed analyses of international relations where 'mo'āhede' is a central concept. You also understand the legal implications of 'ratification' versus 'accession' (elhigh) and can discuss these in Persian. Your usage of the word is flawless, and you can switch between the standard plural 'mo'āhede-hā' and the formal 'mo'āhedāt' depending on the audience and the medium of communication. You are now reading original legal documents and high-level political commentary where this word appears frequently.
At the C2 level, 'معاهده' (mo'āhede) is a word you handle with absolute mastery, recognizing all its legal, historical, and rhetorical shades. You can discuss the 'Vienna Convention on the Law of Treaties' (Konvānsion-e Jenev dar mored-e hoquq-e mo'āhedāt) in depth. You understand the philosophical underpinnings of why a 'mo'āhede' is binding in international law. You can interpret the subtle differences in meaning when a politician chooses this word over others to frame a diplomatic event. You are capable of translating complex legal treaties from English to Persian or vice versa, ensuring that the term 'mo'āhede' and its collocations are used with perfect legal accuracy. You also recognize the word's presence in classical Persian literature and its evolution into a modern legal term. For you, 'mo'āhede' is not just a vocabulary item, but a fundamental concept in the structure of international order as expressed through the Persian language. You can use it in high-level academic research, legal practice, or top-tier diplomatic translation.

معاهده in 30 Seconds

  • A formal and binding international agreement between sovereign states.
  • Commonly used in politics, history, and international law contexts.
  • Requires high-level signing and usually legislative ratification to be valid.
  • Key synonyms include 'peymān' (pact) and 'ahd-nāme' (historical treaty).

The Persian word معاهده (Mo'āhede) is a sophisticated noun primarily used in the realms of international relations, law, and history. At its core, it refers to a formal, written agreement between two or more sovereign states or international organizations. Unlike a simple 'contract' (gharārdād) which might occur between individuals or businesses, a mo'āhede carries the weight of national sovereignty and international law. It is the Persian equivalent of 'treaty' or 'pact'. When you hear this word on the Iranian news or read it in a history textbook, it almost always signifies a high-level diplomatic commitment that has undergone a process of negotiation, signing, and usually, ratification by a legislative body.

Diplomatic Context
Used when discussing peace agreements, trade alliances, or environmental protocols between nations.
Historical Context
Frequently appears in discussions of Iran's past, such as the Treaty of Turkmenchay or the Treaty of Golestan, which are pivotal moments in Persian history.
Legal Context
Refers to the binding nature of the document under the Vienna Convention on the Law of Treaties.

The word is derived from the Arabic root '‘-h-d' (ع-ه-د), which relates to a pledge, a promise, or a covenant. In Persian, this root branches into many words like 'ahd' (covenant) and 'ta'ahod' (commitment). However, معاهده specifically denotes the formal instrument itself. For example, if two countries agree to stop a war, they sign a mo'āhede-ye solh (peace treaty). If they agree on maritime borders, it is a mo'āhede-ye marzi. The usage is strictly formal; you would never use this word to describe an agreement with your roommate about who does the dishes.

دولت‌ها برای کاهش آلودگی هوا یک معاهده بین‌المللی امضا کردند.
Governments signed an international treaty to reduce air pollution.

In modern Persian media, you will encounter this word daily when reporters discuss the JCPOA (Joint Comprehensive Plan of Action) or climate change summits like the Paris Agreement. It implies a level of permanence and gravity. When a state 'joins' a treaty, the verb used is often molhag shodan (to join/annex) or peivastan (to join). When they 'violate' it, the term is naghz-e mo'āhede. Understanding this word is essential for anyone wishing to read Persian newspapers or understand political discourse in the Persian-speaking world.

To use معاهده correctly, one must pair it with formal verbs. You 'conclude' (mon'aghed kardan), 'sign' (emzā kardan), or 'ratify' (tasvib kardan) a treaty. The word itself carries an aura of authority. In historical literature, it often evokes memories of territorial changes. For instance, the 'Treaty of Paris' is known in Persian as Mo'āhede-ye Pāris. Because it is a loanword from Arabic, its plural is often the sound plural mo'āhedāt in very formal legal texts, though the standard Persian plural mo'āhede-hā is also used in general contexts.

این معاهده پس از ده سال مذاکره به نتیجه رسید.
This treaty came to fruition after ten years of negotiations.

Finally, it is worth noting the emotional weight the word can carry. In some political contexts, referring to an agreement as a mo'āhede can sound more imposing than calling it a 'tavāfogh' (agreement). It suggests a binding legal framework that cannot be easily broken without significant international consequences. For a learner, mastering this word signifies a move from basic conversational Persian to the ability to engage with complex, high-level topics such as global politics and history.

Using معاهده in a sentence requires an understanding of its formal register. It typically acts as the object of verbs related to legal processes. Because it is a noun, it can be modified by adjectives to specify the type of treaty, such as 'peaceful' (solh-āmiz), 'bilateral' (do-jānebe), or 'multilateral' (chand-jānebe). In Persian grammar, when you want to say 'The Treaty of [Place/Subject]', you use the Ezafe construction: Mo'āhede-ye [Name].

As a Subject
The treaty forbids the use of chemical weapons. (Mo'āhede estefāde az selāhhā-ye shimiāyi rā mamnu' mikonad.)
As an Object
The parliament must ratify the treaty. (Majles bāyad mo'āhede rā tasvib konad.)
In Prepositional Phrases
According to the treaty... (Bar asās-e mo'āhede...)

Let's look at more complex structures. In diplomatic Persian, passive voice is frequently used to describe the status of treaties. For example, 'The treaty was signed in Geneva' would be Mo'āhede dar Jenev emzā shod. If you are discussing the history of Iran, you might say, 'The Treaty of Turkmenchay resulted in the loss of territory' (Mo'āhede-ye Torkmanchāy monjar be az dast dādan-e sarzamin-hā shod). Notice how the word remains the central anchor of the sentence's formal tone.

هر دو کشور متعهد شدند که به مفاد این معاهده پایبند باشند.
Both countries pledged to adhere to the provisions of this treaty.

Another common pattern involves the word 'execution' or 'implementation' (ejrā). You will often hear about the 'implementation of the treaty' (ejrā-ye mo'āhede). If a country withdraws from a treaty, the verb is khārej shodan or ensherāf dādan. For example: 'The country withdrew from the environmental treaty' (Ān keshvar az mo'āhede-ye mohit-zisti khārej shod). This level of precision is vital because using a more casual word like 'ghol' (promise) would change the meaning from a legal obligation to a personal one.

In academic writing, you might see mo'āhede used in the plural to describe a body of law. 'International treaties are a source of law' (Mo'āhedāt-e beinolmelali yeki az manābe'-e hoquq hastand). Here, the Arabic plural form mo'āhedāt is used to signify a collective legal category. This is a hallmark of high-level Persian literature and legal documents. If you are writing an essay on history or law, using the plural mo'āhedāt will significantly increase the perceived formality of your text.

نقض این معاهده پیامدهای سنگینی برای صلح جهانی خواهد داشت.
Violating this treaty will have heavy consequences for world peace.

Finally, consider the nuances of 'signing' vs 'ratifying'. In Persian, emzā (signing) is the initial act by a representative, while tasvib (ratification) is the final legal approval by the government. A sentence like 'The treaty has been signed but not yet ratified' (Mo'āhede emzā shode ammā hanuz tasvib nashode ast) demonstrates a clear understanding of both the vocabulary and the legal process it describes. This distinction is crucial for B1 and B2 level learners who are beginning to navigate more complex sentence structures.

The word معاهده is not something you would typically hear in a casual conversation at a bazaar or a family dinner. Instead, it is a staple of the 'Public Sphere'—media, academia, and government. If you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or listen to BBC Persian or Radio Farda, you will hear mo'āhede whenever the topic turns to international summits, nuclear negotiations, or border disputes. It is the language of the 'State'.

News Broadcasts
News anchors use it to describe the outcome of diplomatic missions. 'The two leaders signed a new security treaty.'
History Classrooms
Teachers use it to explain the 19th-century agreements between the Qajar dynasty and the Russian Empire.
Documentaries
Narrators use it when discussing the history of the United Nations or the Geneva Conventions.

In a university setting, specifically in departments of Law (Hoquq) or Political Science (Olum-e Siāsi), mo'āhede is a technical term that is defined and analyzed. Students learn about the 'sanctity of treaties' (asl-e lozum-e vafā-ye be ahd in a broader sense, but specifically applied to mo'āhedāt). You might hear a professor say, 'The Vienna Convention is the treaty of treaties' (Konvānsion-e Jenev mo'āhede-ye mo'āhedāt ast). This demonstrates its central role in academic discourse.

در اخبار شنیدم که معاهده جدیدی برای حفاظت از محیط زیست منعقد شده است.
I heard on the news that a new treaty for environmental protection has been concluded.

You will also find this word in historical novels or period dramas set in the Qajar or Pahlavi eras. Because treaties often determined the borders of modern Iran, they are a point of significant cultural and national interest. Mentioning the 'Treaty of Turkmenchay' (Mo'āhede-ye Torkmanchāy) in Iran often evokes a sense of historical loss, as it resulted in the ceding of Caucasian territories to Russia. In this context, the word is not just a legal term but a symbol of national history.

Furthermore, in the digital age, Persian-speaking social media users might use the word when debating government policies or international relations. While the average person might not use it to describe their personal life, they are very much aware of its meaning and use it correctly when discussing collective national interests. For example, a tweet might criticize a government for 'ignoring the terms of the treaty' (nadide gereftan-e mofād-e mo'āhede).

این معاهده تاریخی در کتاب‌های درسی ما به تفصیل شرح داده شده است.
This historical treaty is explained in detail in our textbooks.

In summary, mo'āhede is a word of the 'high' register. It lives in the worlds of diplomacy, law, history, and the evening news. Hearing it signals that the conversation has moved into a formal, serious, and likely international or historical territory. For a learner, recognizing this word is a key step in understanding the formal structure of the Persian language as it is used in professional and academic environments.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with معاهده is confusing it with other words for 'agreement' or 'contract'. In English, we might use 'deal', 'agreement', 'contract', and 'treaty' somewhat interchangeably in casual speech. However, in Persian, these words have distinct boundaries. Using mo'āhede for a business contract is a significant error that sounds very strange to native speakers.

Mistake 1: Confusing with 'Gharārdād'
Do not use 'mo'āhede' for an employment contract or a rental agreement. That is a 'gharārdād'. 'Mo'āhede' is only for nations.
Mistake 2: Confusing with 'Tavāfogh'
'Tavāfogh' is a general 'agreement'. A 'mo'āhede' is the formal, written, signed document that results from an agreement.
Mistake 3: Incorrect Pluralization
While 'mo'āhede-hā' is correct, beginners often forget the Arabic plural 'mo'āhedāt' used in formal texts, leading to confusion when reading legal documents.

Another mistake involves the verb collocation. In English, we 'make' a treaty. In Persian, you don't 'make' (sākhtan) a treaty. You 'close' or 'conclude' it using the verb mon'aghed kardan or simply 'sign' it with emzā kardan. Saying yek mo'āhede dorost kardim (we made a treaty) sounds childish and incorrect. You should say yek mo'āhede mon'aghed shod (a treaty was concluded).

غلط: ما برای اجاره خانه یک معاهده امضا کردیم.
Wrong: We signed a 'treaty' for renting the house. (Should be 'gharārdād')

Pronunciation can also be a hurdle. The 'ā' sound in mo'āhede (represented by the letter Alef) must be distinct. Some learners might mispronounce it as 'mo-hede', skipping the glottal stop or the long vowel. In formal Persian, clearly articulating each syllable—Mo-ā-he-de—is important to maintain the word's gravitas. Also, remember that the final 'h' is silent and acts as a vowel (e), not a consonant.

Finally, learners often struggle with the preposition that follows the word. When you want to say 'a treaty on something' (e.g., a treaty on nuclear weapons), Persian uses the Ezafe or the preposition dar mored-e or dar bāre-ye. However, the most formal way is often using the Ezafe: Mo'āhede-ye man'-e gostoresh-e selāhhā-ye hasteyi (Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky.

درست: این معاهده بین دو دولت منعقد شد.
Correct: This treaty was concluded between two governments.

To avoid these mistakes, always consider the 'scale' of the agreement. If it involves international law and sovereign powers, mo'āhede is your word. If it involves a job, a car, or a house, look for gharārdād. By keeping this distinction in mind, you will speak much more like a native and avoid the pitfalls of using overly formal language in casual settings.

Persian has several words that translate to 'agreement' or 'pact', and choosing the right one depends on the context and the level of formality. While معاهده is the most formal and specifically refers to international treaties, other words might be more appropriate in different scenarios. Understanding these nuances will help you sound more precise.

پیمان (Peymān)
Very similar to 'mo'āhede' but can also be used in literary or romantic contexts. For example, 'peymān-e doosti' (a pact of friendship) or 'peymān-e zanāshuyi' (marriage covenant).
قرارداد (Gharārdād)
The standard word for 'contract'. Used for business, employment, rentals, and legal agreements between individuals or companies.
توافق‌نامه (Tavāfogh-nāme)
Literally 'agreement-letter'. It is often used for 'Memorandum of Understanding' (MOU) or less formal diplomatic agreements.
کنوانسیون (Konvānsion)
A direct loanword from 'convention'. Used specifically for large-scale international agreements like the Geneva Convention.

When comparing mo'āhede and peymān, mo'āhede feels more 'legalistic' and 'Arabic-influenced', whereas peymān is a pure Persian word that feels more 'poetic' or 'historical'. In a modern news report about a trade deal, mo'āhede is more likely. In a poem about a pledge between lovers, peymān is the only choice. This stylistic choice is a key part of Persian aesthetics.

تفاوت معاهده و قرارداد در طرفین آن‌هاست؛ معاهده بین کشورهاست.
The difference between a treaty and a contract is in their parties; a treaty is between countries.

Another term you might encounter is mishāq (covenant). This is often used in religious or ideological contexts, such as the 'Covenant of the League of Nations' or religious pledges. It carries a sense of sacred duty. Compared to mo'āhede, mishāq is less common in everyday political news and more common in philosophical or high-level political theory.

In some cases, you might see the word ahd-nāme. This is an older, more traditional term for a treaty. Most of Iran's famous 19th-century treaties are called ahd-nāme (e.g., Ahd-nāme-ye Torkmanchāy). While mo'āhede is the modern term used in international law today, ahd-nāme is the term you will see in history books. They are essentially synonyms, but with different historical flavors.

در متون حقوقی، واژه معاهده دقیق‌ترین اصطلاح است.
In legal texts, the word 'treaty' is the most precise term.

By learning these alternatives, you can navigate different registers of Persian. You'll know to use gharārdād with your boss, tavāfogh-nāme for a general understanding between organizations, and mo'āhede when discussing the grand affairs of state. This precision is what separates a basic learner from a truly proficient speaker of the Persian language.

How Formal Is It?

Formal

"این معاهده بین‌المللی به تصویب مراجع ذی‌صلاح رسید."

Neutral

"دولت‌ها یک معاهده جدید برای همکاری اقتصادی امضا کردند."

Informal

"شنیدی که بالاخره اون معاهده رو بستند؟"

Child friendly

"معاهده مثل یک قول بزرگ بین دو کشور است."

Slang

"بی‌خیال معاهده، کار خودشون رو می‌کنن."

Fun Fact

The root '-h-d' is also the source of the common Persian name 'Ahad' and the word 'ahd' which is used in the names of the Old and New Testaments in Persian (Ahd-e Atigh and Ahd-e Jadid).

Pronunciation Guide

UK /moʊ.ɑː.hɛ.de/
US /moʊ.ɑ.hɛ.de/
The primary stress is on the third syllable: mo-ā-HE-de.
Rhymes With
مشاهده (moshāhede - observation) مجاهده (mojāhede - striving) قاعده (ghā'ede - rule) فایده (fāyede - benefit) زایده (zāyede - appendage) مائده (mā'ede - table/feast) وارده (vārede - incoming) صادره (sādere - outgoing)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'mo-hede' (skipping the 'ā').
  • Pronouncing the final 'h' as a hard consonant (it should be a silent 'h' acting as a vowel).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing the 'ā' (Alef) with a short 'a' sound.
  • Merging the 'o' and 'ā' into a single diphthong.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires understanding of formal and sometimes Arabic-influenced Persian text.

Writing 5/5

Using it correctly requires knowledge of specific legal and diplomatic collocations.

Speaking 3/5

Easy to say, but rare in casual speech; mostly used in formal presentations or discussions.

Listening 4/5

Common in news broadcasts which can be fast and use complex vocabulary.

What to Learn Next

Prerequisites

کشور (country) دولت (government) امضا (signature) صلح (peace) نامه (letter/document)

Learn Next

تصویب (ratification) مذاکره (negotiation) دیپلماسی (diplomacy) حقوق بین‌الملل (international law) کنوانسیون (convention)

Advanced

پروتکل الحاقی (additional protocol) حق تحفظ (right of reservation) تفسیر (interpretation) اعتبار (validity) فسخ (annulment)

Grammar to Know

Ezafe Construction with Silent 'h'

معاهده‌ی صلح (Mo'āhede-ye solh)

Arabic Sound Plural (at)

معاهدات (Mo'āhedāt)

Passive Voice with 'shodan'

معاهده امضا شد (The treaty was signed)

Subjunctive with 'bāyad'

باید معاهده را تصویب کنیم (We must ratify the treaty)

Compound Verbs with 'kardan'

منعقد کردن معاهده (To conclude a treaty)

Examples by Level

1

این یک معاهده است.

This is a treaty.

Simple sentence with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

دو کشور معاهده را امضا کردند.

Two countries signed the treaty.

Past tense 'emzā kardand' (signed).

3

معاهده برای صلح است.

The treaty is for peace.

Preposition 'barāye' (for).

4

آن‌ها معاهده را دوست دارند.

They like the treaty.

Simple present 'doust dārand'.

5

معاهده کجاست؟

Where is the treaty?

Question word 'kojāst' (where is).

6

این معاهده بزرگ است.

This treaty is big.

Adjective 'bozorg' (big) following the noun.

7

نام معاهده چیست؟

What is the name of the treaty?

Question word 'chist' (what is).

8

معاهده روی میز است.

The treaty is on the table.

Preposition 'ru-ye' (on).

1

رئیس‌جمهور معاهده جدید را امضا کرد.

The president signed the new treaty.

Subject-Object-Verb order.

2

این معاهده بین ایران و همسایگانش است.

This treaty is between Iran and its neighbors.

Preposition 'beyne' (between).

3

ما درباره معاهده در مدرسه خواندیم.

We read about the treaty in school.

Past tense 'khāndim' (read).

4

معاهده صلح به جنگ پایان داد.

The peace treaty ended the war.

Ezafe 'mo'āhede-ye solh'.

5

آیا شما این معاهده را می‌شناسید؟

Do you know this treaty?

Question form with 'āyā'.

6

معاهده در شهر پاریس امضا شد.

The treaty was signed in the city of Paris.

Passive voice 'emzā shod'.

7

این معاهده خیلی قدیمی است.

This treaty is very old.

Adjective 'ghadimi' (old).

8

دولت‌ها باید به معاهده عمل کنند.

Governments must act on the treaty.

Modal verb 'bāyad' (must).

1

معاهده منع گسترش سلاح‌های هسته‌ای بسیار حیاتی است.

The treaty on the non-proliferation of nuclear weapons is very vital.

Complex Ezafe construction.

2

بسیاری از کشورها به این معاهده پیوستند.

Many countries joined this treaty.

Verb 'peyvastan' (to join) with preposition 'be'.

3

مفاد این معاهده هنوز مشخص نیست.

The provisions of this treaty are not yet clear.

Noun 'mofād' (provisions).

4

او در مورد تاریخ معاهدات تحقیق می‌کند.

He is researching the history of treaties.

Arabic plural 'mo'āhedāt'.

5

نقض معاهده می‌تواند منجر به تحریم شود.

Violating the treaty can lead to sanctions.

Gerund 'naghz' (violating) as a subject.

6

این معاهده همکاری‌های اقتصادی را افزایش می‌دهد.

This treaty increases economic cooperation.

Present tense 'afzāyesh midahad'.

7

مجلس باید این معاهده بین‌المللی را تصویب کند.

The parliament must ratify this international treaty.

Subjunctive 'tasvib konad'.

8

بدون یک معاهده رسمی، صلح پایدار نخواهد بود.

Without a formal treaty, peace will not be lasting.

Future negative 'nakhāhad bud'.

1

طرفین معاهده بر سر مسائل مرزی به توافق رسیدند.

The parties to the treaty reached an agreement on border issues.

Phrase 'be tavāfogh residan' (to reach an agreement).

2

اجرای کامل معاهده نیازمند اراده سیاسی است.

Full implementation of the treaty requires political will.

Noun 'ejrā' (implementation).

3

این معاهده دوجانبه منافع هر دو کشور را تأمین می‌کند.

This bilateral treaty secures the interests of both countries.

Adjective 'do-jānebe' (bilateral).

4

خروج از معاهده پیامدهای حقوقی پیچیده‌ای دارد.

Withdrawing from the treaty has complex legal consequences.

Gerund 'khoruj' (withdrawal).

5

متن معاهده به چندین زبان ترجمه شده است.

The text of the treaty has been translated into several languages.

Present perfect passive 'tarjome shode ast'.

6

این معاهده چارچوبی برای همکاری‌های آینده فراهم می‌کند.

This treaty provides a framework for future cooperation.

Noun 'chārchub' (framework).

7

کشورها متعهد به رعایت مفاد معاهده هستند.

Countries are committed to observing the treaty's provisions.

Adjective 'mota'ahhed' (committed).

8

مذاکرات برای اصلاح معاهده آغاز شده است.

Negotiations to amend the treaty have begun.

Noun 'eslāh' (amendment/reform).

1

حقوق معاهدات یکی از ارکان اصلی حقوق بین‌الملل عمومی است.

The law of treaties is one of the main pillars of public international law.

Formal academic structure.

2

بر اساس کنوانسیون وین، معاهده باید کتبی باشد.

According to the Vienna Convention, a treaty must be in writing.

Legal citation style.

3

اعتبار این معاهده با تغییر دولت‌ها از بین نمی‌رود.

The validity of this treaty does not disappear with a change of governments.

Noun 'e'tebār' (validity).

4

تفسیر معاهده باید با حسن نیت انجام پذیرد.

The interpretation of the treaty must be carried out in good faith.

Legal term 'hosn-e niyat' (good faith).

5

این معاهده شامل بندهای مربوط به حل و فصل اختلافات است.

This treaty includes clauses related to dispute resolution.

Noun 'band' (clause).

6

الحاق به این معاهده مستلزم پذیرش تمامی تعهدات آن است.

Accession to this treaty requires acceptance of all its obligations.

Noun 'elhigh' (accession).

7

معاهدات چندجانبه نقش بسزایی در حفظ امنیت جهانی دارند.

Multilateral treaties play a significant role in maintaining global security.

Adjective 'chand-jānebe' (multilateral).

8

فسخ یک‌جانبه معاهده مخالف موازین بین‌المللی است.

Unilateral termination of a treaty is contrary to international standards.

Noun 'faskh' (termination/annulment).

1

دکترین حقوقی بر این باور است که معاهدات بر قوانین داخلی ارجحیت دارند.

Legal doctrine believes that treaties take precedence over domestic laws.

High-level legal discourse.

2

تحفظ بر برخی از مواد معاهده ممکن است مورد پذیرش سایر طرفین قرار نگیرد.

Reservations to some articles of the treaty may not be accepted by other parties.

Legal term 'tahaffoz' (reservation).

3

این معاهده به عنوان یک سند بنیادین در تاریخ دیپلماسی ثبت شده است.

This treaty has been recorded as a foundational document in the history of diplomacy.

Metaphorical use of 'sanad-e bonyādin'.

4

توالی معاهدات در زمان می‌تواند منجر به ابهامات حقوقی شود.

The succession of treaties over time can lead to legal ambiguities.

Technical term 'tavāli' (succession).

5

تعهدات ناشی از معاهدات آمره غیرقابل تغییر هستند.

Obligations arising from peremptory treaties (jus cogens) are unchangeable.

Legal term 'āmere' (peremptory).

6

این معاهده بازتاب‌دهنده توازن قدرت در زمان انعقاد آن است.

This treaty reflects the balance of power at the time of its conclusion.

Philosophical observation.

7

اجرای موقت معاهده پیش از تصویب نهایی در برخی نظام‌ها مجاز است.

Provisional application of the treaty before final ratification is permitted in some systems.

Legal term 'ejrā-ye movagghat'.

8

فرایند مذاکرات معاهده تحت‌تأثیر فشارهای ژئوپلیتیک قرار داشت.

The treaty negotiation process was influenced by geopolitical pressures.

Advanced vocabulary 'geopolitik'.

Common Collocations

منعقد کردن معاهده
تصویب معاهده
امضای معاهده
مفاد معاهده
نقض معاهده
معاهده دوجانبه
معاهده چندجانبه
پایبندی به معاهده
خروج از معاهده
معاهده صلح

Common Phrases

طبق معاهده

— According to the treaty. Used to cite specific rules.

طبق معاهده، مرزها ثابت می‌مانند.

بر اساس معاهده

— Based on the treaty. Similar to 'according to'.

بر اساس معاهده، تجارت آزاد است.

در چارچوب معاهده

— Within the framework of the treaty.

همکاری‌ها در چارچوب معاهده ادامه دارد.

طرفین معاهده

— The parties to the treaty. The countries involved.

طرفین معاهده باید به تعهدات خود عمل کنند.

متن معاهده

— The text of the treaty. The actual words written.

متن معاهده در روزنامه چاپ شد.

روح معاهده

— The spirit of the treaty. The intent behind the words.

این اقدام خلاف روح معاهده است.

اعتبار معاهده

— The validity/term of the treaty.

اعتبار معاهده سال آینده تمام می‌شود.

تمدید معاهده

— Extension of the treaty.

دو کشور برای تمدید معاهده توافق کردند.

اجرای معاهده

— Execution/Implementation of the treaty.

اجرای معاهده از ماه آینده آغاز می‌شود.

لغو معاهده

— Cancellation/Annulment of the treaty.

لغو معاهده باعث تنش‌های جدید شد.

Often Confused With

معاهده vs قرارداد

Gharārdād is a contract (business/personal). Mo'āhede is a treaty (nations).

معاهده vs مشاهده

Moshāhede means 'observation'. It sounds similar but has a completely different meaning.

معاهده vs مجاهده

Mojāhede means 'striving' or 'struggle'. It follows the same Arabic pattern but a different root.

Idioms & Expressions

"پای خود را از معاهده بیرون کشیدن"

— To pull one's foot out of the treaty; to withdraw or stop participating.

او ناگهان پای خود را از معاهده بیرون کشید.

Informal/Metaphorical
"معاهده روی کاغذ"

— A treaty on paper; an agreement that is never actually implemented.

این معاهده فقط روی کاغذ است و کسی به آن عمل نمی‌کند.

Critical
"بستن معاهده"

— To tie a treaty; simple way to say conclude or sign.

آن‌ها بالاخره معاهده را بستند.

Semi-formal
"شکستن معاهده"

— To break a treaty; to violate the terms.

او با این کار معاهده را شکست.

Neutral
"مهر تایید بر معاهده زدن"

— To put the seal of approval on a treaty; to finalize it.

رهبران دو کشور مهر تایید بر معاهده زدند.

Journalistic
"معاهده‌ای که جوهرش خشک نشده"

— A treaty whose ink hasn't dried; a very recently signed treaty.

هنوز جوهر معاهده خشک نشده بود که جنگ شروع شد.

Literary/Journalistic
"پایبندی به عهد و معاهده"

— Sticking to one's word and treaty; being honorable in agreements.

او به عهد و معاهده خود وفادار ماند.

Formal
"معاهده ننگین"

— A shameful treaty; often used for historical treaties that lost territory.

بسیاری آن را یک معاهده ننگین می‌دانند.

Historical/Political
"زیر معاهده زدن"

— To go back on a treaty; to suddenly reject it.

دولت جدید زیر معاهده قبلی زد.

Informal
"در سایه معاهده"

— In the shadow of the treaty; protected by or as a result of the treaty.

صلح در سایه این معاهده به دست آمد.

Literary

Easily Confused

معاهده vs قرارداد

Both mean 'agreement'.

Gharārdād is for private legal entities; Mo'āhede is for sovereign states. You sign a gharārdād for a job, but a mo'āhede for peace.

قرارداد اجاره (Rental contract) vs معاهده صلح (Peace treaty).

معاهده vs توافق

Both involve people agreeing.

Tavāfogh is the general act of agreeing; Mo'āhede is the formal legal document. A tavāfogh can be verbal; a mo'āhede must be written.

ما به توافق رسیدیم (We reached an agreement).

معاهده vs پیمان

They are often synonyms for 'pact' or 'treaty'.

Peymān is a Persian word and can be used for non-political promises (like friendship). Mo'āhede is strictly for formal state business.

پیمان دوستی (Pact of friendship).

معاهده vs عهدنامه

Both mean 'treaty'.

Ahd-nāme is an older term used for historical treaties. Mo'āhede is the modern legal term used today.

عهدنامه ترکمنچای (Treaty of Turkmenchay).

معاهده vs کنوانسیون

Both refer to international agreements.

Konvānsion is a specific type of multilateral treaty that establishes universal standards (like human rights).

کنوانسیون ژنو (Geneva Convention).

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] [Verb].

آن‌ها معاهده را امضا کردند.

A2

[Subject] معاهده‌ی [Adjective] را [Verb].

دولت معاهده‌ی جدید را امضا کرد.

B1

طبق معاهده، [Sentence].

طبق معاهده، صلح برقرار شد.

B2

[Subject] به مفاد معاهده پایبند است.

هر دو کشور به مفاد معاهده پایبند هستند.

C1

تصویب معاهده مستلزم [Noun] است.

تصویب معاهده مستلزم تایید مجلس است.

C2

در حقوق معاهدات، [Legal Concept] مورد بحث است.

در حقوق معاهدات، اصل لزوم وفا به عهد مورد بحث است.

B1

معاهده‌ی [Name] در سال [Year] امضا شد.

معاهده‌ی پاریس در سال ۱۸۵۷ امضا شد.

B2

نقض معاهده می‌تواند به [Consequence] منجر شود.

نقض معاهده می‌تواند به تحریم‌های اقتصادی منجر شود.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in news and academic texts; low in daily speech.

Common Mistakes
  • Using 'mo'āhede' for a rental agreement. Using 'gharārdād-e ejāre'.

    Rental agreements are between individuals, not nations, so 'mo'āhede' is inappropriate.

  • Saying 'mo'āhede dorost kardand'. Saying 'mo'āhede mon'aghed kardand'.

    'Dorost kardan' (to make) is too casual. 'Mon'aghed kardan' is the correct formal verb for concluding a treaty.

  • Pronouncing it 'mo-hede' without the 'ā'. Pronouncing it 'mo-ā-he-de'.

    Skipping the long 'ā' vowel changes the word's sound and makes it harder for native speakers to recognize.

  • Using 'mo'āhede' for a verbal promise. Using 'ghol' or 'ahd'.

    A 'mo'āhede' is specifically a written, formal document. Verbal promises use different words.

  • Forgetting the Ezafe in 'Mo'āhede Pāris'. Saying 'Mo'āhede-ye Pāris'.

    In Persian, the 'of' relationship must be marked by the Ezafe. Without it, the words are just listed without connection.

Tips

Ezafe with Mo'āhede

Because 'mo'āhede' ends in a silent 'h', you must add a 'y' sound when connecting it to another word. Write it as معاهده‌ی (Mo'āhede-ye).

Formal vs. Informal

Use 'mo'āhede' when talking about countries. Use 'gharārdād' when talking about people. This simple rule will save you from many awkward mistakes.

Historical Context

If you are in Iran, mentioning 'Mo'āhede-ye Torkmanchāy' is a quick way to show you know Iranian history, but be aware it's a sensitive topic.

Listen for 'Tasvib'

In news, 'mo'āhede' is almost always followed by 'tasvib shod' (was ratified). Training your ear for this pair will help you understand political news.

Use Plural 'Mo'āhedāt'

If you are writing an academic paper, using 'mo'āhedāt' instead of 'mo'āhede-hā' will make your writing look much more professional.

The 'Mo' Sound

Associate the 'Mo' in 'Mo'āhede' with 'Modern Diplomacy'. It’s the modern way to talk about international pacts.

Legal Binding

Remember that a 'mo'āhede' is legally binding. Don't use it for non-binding suggestions or simple 'understandings'.

Long 'ā'

Don't rush the second syllable. The 'ā' is long and needs its full time to sound correct and formal.

Headline Spotting

Scan the 'International' section of Persian newspapers for this word. It's one of the most common words in diplomatic headlines.

High Register

Treat this word like a suit and tie. It’s perfect for formal occasions but might be too much for a casual t-shirt-and-jeans conversation.

Memorize It

Mnemonic

Imagine two 'Mo' (Mothers) 'ā' (always) 'he' (helping) 'de' (developing) a treaty. Mothers often broker peace!

Visual Association

Visualize a large scroll with a golden seal and two hands shaking in front of it. The word 'Mo'āhede' is written in calligraphy at the top.

Word Web

Politics Law Diplomacy Peace Borders Ratification Signature Nations

Challenge

Try to find the word 'معاهده' in a Persian news article today. Write down the name of the countries involved.

Word Origin

Borrowed from Arabic 'معاهدة' (mu'āhada), which is the verbal noun of the third form (mufā'ala) of the root 'ع-ه-د' ('-h-d).

Original meaning: The original Arabic meaning refers to the act of mutual pledging or making a covenant between two parties.

Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European Persian language.

Cultural Context

Be careful when discussing historical treaties in Iran, as they can be sensitive topics related to national pride and lost territories.

English speakers might use 'treaty' only for history, but in Persian, 'mo'āhede' is very much alive in daily political news.

Mo'āhede-ye Torkmanchāy (1828) Mo'āhede-ye Golestān (1813) Mo'āhede-ye NPT (Nuclear Non-Proliferation Treaty)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

International News

  • امضای معاهده صلح
  • نقض معاهده توسط یکی از طرفین
  • خروج از معاهده بین‌المللی
  • مذاکرات برای معاهده جدید

History Class

  • معاهده‌های دوران قاجار
  • تأثیر معاهده بر مرزها
  • علت شکست معاهده
  • مفاد عهدنامه تاریخی

Law School

  • حقوق معاهدات
  • فرایند تصویب معاهده
  • معاهدات آمره
  • تفسیر متون حقوقی

Environmental Activism

  • معاهده پاریس
  • تعهد به کاهش آلاینده‌ها
  • معاهده‌های زیست‌محیطی
  • اجرای مفاد معاهده

Business (High Level)

  • معاهده بازرگانی
  • تعرفه‌های گمرکی در معاهده
  • حمایت از سرمایه‌گذاری
  • حل اختلافات در چارچوب معاهده

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنید معاهدات بین‌المللی واقعاً در دنیای امروز تأثیرگذار هستند؟"

"کدام معاهده تاریخی در ایران بیشترین تأثیر را بر آینده کشور داشته است؟"

"به نظر شما چرا برخی کشورها از معاهدات مهم محیط‌زیستی خارج می‌شوند؟"

"آیا با مفاد معاهده جدیدی که در اخبار اعلام شد موافق هستید؟"

"تفاوت اصلی بین یک معاهده و یک توافق ساده از نظر شما چیست؟"

Journal Prompts

درباره یک معاهده تاریخی که در مدرسه یاد گرفته‌اید و احساسی که نسبت به آن دارید بنویسید.

تصور کنید شما نماینده کشورتان هستید؛ چه معاهده‌ای را برای بهبود جهان پیشنهاد می‌دهید؟

چرا پایبندی به معاهدات برای صلح جهانی ضروری است؟ نظرات خود را شرح دهید.

اگر می‌توانستید یکی از معاهدات گذشته را تغییر دهید، کدام یک را انتخاب می‌کردید و چرا؟

نقش معاهدات در حفاظت از حقوق بشر در سطح بین‌المللی را تحلیل کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, using 'mo'āhede' for a business deal is incorrect and sounds too formal. For business, use 'gharārdād' (contract) or 'tavāfogh' (agreement). 'Mo'āhede' is strictly reserved for agreements between nations or international organizations like the UN.

There are two plurals. The standard Persian plural is 'mo'āhede-hā' (معاهده‌ها), used in general contexts. The formal Arabic plural is 'mo'āhedāt' (معاهدات), which you will see in legal books and official government documents.

It is an Arabic loanword that has been fully integrated into the Persian language. It follows the Arabic 'mufā'ala' pattern. Its root is C-H-D, which relates to pledges and promises.

The most common way is 'mo'āhede-ye solh' (معاهده صلح). You could also say 'peymān-e solh' or 'solh-nāme', but 'mo'āhede-ye solh' is the standard formal term.

Common verbs include 'emzā kardan' (to sign), 'tasvib kardan' (to ratify), 'mon'aghed kardan' (to conclude), and 'naghz kardan' (to violate). You don't 'make' (dorost kardan) a treaty in Persian.

Rarely. You might use it when discussing the news or history with friends, but you wouldn't use it to describe personal plans or agreements. It belongs to the formal register of the language.

They are very similar. 'Peymān' is a Persian word and sounds slightly more poetic or literary. 'Mo'āhede' is the technical, legal term used in international law and modern diplomacy.

You write it as 'mo'āhede-ye Pāris' (معاهده پاریس). Remember to use the Ezafe (the 'ye' sound) between 'mo'āhede' and 'Pāris'.

In modern legal terms, yes. A 'mo'āhede' is specifically a written instrument. A verbal agreement would be called a 'tavāfogh-e shafāhi'.

It means 'violation of the treaty'. It is a common phrase in news reports when one country accuses another of not following the rules of an agreement.

Test Yourself 200 questions

writing

یک جمله درباره معاهده صلح بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت معاهده و قرارداد را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا تصویب معاهده در مجلس مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره یکی از معاهدات تاریخی ایران چه می‌دانید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

پیامدهای نقض یک معاهده بین‌المللی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک معاهده برای محافظت از محیط زیست پیشنهاد دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معاهده‌ی دوجانبه را تعریف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه یک معاهده می‌تواند به صلح جهانی کمک کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تعهدات یک کشور در یک معاهده شامل چه چیزهایی می‌تواند باشد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا معاهدات همیشه عادلانه هستند؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نقش سازمان ملل در معاهدات چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا برخی کشورها از معاهده پاریس خارج شدند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفسیر معاهده به چه معناست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معاهده‌ی استرداد مجرمین چگونه کار می‌کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با کلمه 'معاهدات' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'امضا' و 'تصویب' در معاهده چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معاهده‌ی مرزی چه تاثیری بر زندگی مردم دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا معاهدات باید کتبی باشند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک معاهده اقتصادی چه مزایایی دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نظر شما درباره معاهدات هسته‌ای چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

کلمه 'معاهده' را تلفظ کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این یک معاهده صلح است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید چرا کشورها معاهده امضا می‌کنند.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نام یک معاهده مشهور را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله مقابل را بخوانید: 'مجلس معاهده را تصویب کرد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که چرا نقض معاهده بد است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت معاهده و قرارداد را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'ما باید به تعهدات خود عمل کنیم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره معاهده‌های محیط‌زیستی صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'خروج از معاهده پیامدهای سنگینی دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره حقوق معاهدات بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'مفاد معاهده باید به دقت بررسی شود.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره یک معاهده تاریخی ایران نظر بدهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'طرفین بر سر معاهده توافق کردند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این معاهده دوجانبه است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'متن معاهده به زبان فارسی است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'رئیس‌جمهور معاهده را امضا کرد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'ما به دنبال یک معاهده جدید هستیم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این معاهده امنیت منطقه را حفظ می‌کند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'همه کشورها باید به معاهدات احترام بگذارند.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'معاهده صلح امضا شد.' چه چیزی امضا شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'دولت از معاهده خارج شد.' دولت چه کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'مجلس معاهده را تصویب نکرد.' آیا معاهده تصویب شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'مفاد معاهده تغییر کرد.' چه چیزی تغییر کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'این یک معاهده دوجانبه است.' چند کشور در آن هستند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'نقض معاهده باعث تحریم شد.' نتیجه نقض چه بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'معاهده پاریس برای زمین است.' معاهده برای چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'طرفین به توافق رسیدند.' چه کسانی توافق کردند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'معاهده ترکمنچای تاریخی است.' این معاهده مربوط به چه زمانی است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'اجرای معاهده الزامی است.' آیا باید معاهده را اجرا کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'متن معاهده طولانی بود.' متن چگونه بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'حقوق معاهدات پیچیده است.' چه چیزی پیچیده است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'معاهده در ژنو امضا شد.' کجا امضا شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'ما به معاهده پایبندیم.' آیا آن‌ها معاهده را قبول دارند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

صدا: 'این معاهده ننگین بود.' نظر گوینده چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!