اجرایی
اجرایی in 30 Seconds
- Ejrā'ī means 'executive' or 'operational'. It describes the action of doing and implementing plans.
- It is commonly used in business (CEO), government (Executive Branch), and project management (Implementation).
- It is an adjective that follows the noun it modifies using the ezafe connection.
- It contrasts with 'theoretical' (nazari) and is essential for professional Persian vocabulary.
The Persian word اجرایی (pronounced ejrā'ī) is a versatile adjective derived from the noun اجرا (ejrā), which means 'execution,' 'performance,' or 'implementation.' In its most fundamental sense, اجرایی describes anything related to the act of putting a plan, a law, or a design into motion. It is the bridge between the theoretical and the practical. While a 'plan' might exist on paper, the 'executive' or 'operational' steps are what actually make it happen. In English, we most frequently translate it as 'executive,' 'operational,' 'administrative,' or 'implementational' depending on the specific context of the sentence.
- Government Context
- In the realm of politics and governance, this word is critical. It refers to the branch of government responsible for carrying out laws. The 'Executive Branch' in Persian is known as قوه مجریه, but the actions and bodies within it are often described as اجرایی.
دولت مسئولیت امور اجرایی کشور را بر عهده دارد.
(The government is responsible for the executive affairs of the country.)
In business and corporate environments, اجرایی is used to denote high-level management and the day-to-day operations that keep a company running. A 'CEO' is often referred to as مدیر عامل, but if you want to emphasize the 'Executive Director' role, the term مدیر اجرایی is used. This highlights that the individual is not just a visionary but the person who ensures that the board's decisions are actually carried out by the staff.
- Practical Implementation
- Beyond high-level politics, the word applies to technical and logistical tasks. For example, 'executive steps' (مراحل اجرایی) refers to the specific, practical actions taken to complete a project, like pouring concrete for a building or coding a specific module of software.
این پروژه هنوز به مرحله اجرایی نرسیده است.
(This project has not yet reached the implementation stage.)
- Artistic and Technical Execution
- In the arts, while 'ejrā' means performance, 'ejrā'ī' can describe the technical or performative aspects of a work. For instance, 'performance art' is sometimes discussed in the context of هنرهای اجرایی, emphasizing the live, active nature of the medium.
تیم اجرایی همایش بسیار منظم بود.
(The conference's organizing/executive team was very organized.)
Whether you are discussing the 'Executive Director' of a non-profit, the 'Operational' details of a construction site, or the 'Enforcement' of a court order, اجرایی is your go-to word. It implies power, action, and the realization of ideas into reality. It is a formal word but essential for anyone moving beyond basic Persian into professional, academic, or political spheres.
Using اجرایی correctly requires understanding its role as an adjective that almost always follows a noun to modify it. In Persian grammar, adjectives follow the noun they describe, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). For example, to say 'executive power,' you say ghovve-ye ejrā'ī. Here, اجرایی clarifies which specific type of power we are discussing—the one that acts and implements.
- Business Applications
- In a business setting, you will often use this word to describe teams or roles. It signifies that the group is responsible for the 'doing.' If you are part of an 'executive committee,' you are in the کمیته اجرایی. This is where decisions are turned into tasks.
او به عنوان مدیر اجرایی شرکت انتخاب شد.
(He was chosen as the executive director of the company.)
When discussing projects, اجرایی is used to distinguish the 'planning phase' from the 'doing phase.' A plan might look great, but does it have ghabeliyat-e ejrā'ī (executive capability/feasibility)? This is a very common phrase in Persian professional life. If a project is not feasible, people say it lacks this quality.
- Legal and Formal Use
- In legal contexts, you might hear about an 'executive order' or 'executive regulation.' These are the specific rules that explain how a broad law should be implemented on the ground. This is called an آییننامه اجرایی.
این قانون بدون آییننامه اجرایی ارزش عملی ندارد.
(This law has no practical value without an executive regulation.)
Another common use is in the context of 'executive experience' (سابقه اجرایی). When applying for a job, an employer might ask if you have any 'executive history,' meaning have you actually managed projects or departments before, or have you only worked in theoretical or entry-level roles?
نامزد انتخابات باید سوابق اجرایی قوی داشته باشد.
(The election candidate must have strong executive records.)
- Daily Logistics
- Even in smaller settings, like organizing a wedding or a small workshop, the person handling the logistics—renting the chairs, hiring the caterer—is doing the کارهای اجرایی (executive/operational tasks).
من مسئول بخش اجرایی این مراسم هستم.
(I am responsible for the executive/operational part of this ceremony.)
In summary, use اجرایی whenever you are moving from 'what should we do?' to 'how are we doing it?' and 'who is doing it?'. It is a word of action, authority, and implementation.
If you turn on the news in Iran or listen to a Persian-language broadcast like BBC Persian or VOA Farsi, you will hear اجرایی almost every single day. It is the bread and butter of political and economic reporting. The most common phrase you will hear is دستگاههای اجرایی (executive bodies/agencies). This refers to the various ministries and departments that make up the government's operational wing.
- News and Politics
- Reporters often discuss the 'Executive Vice President' (معاون اجرایی رئیسجمهور) or the 'Executive Budget' (بودجه اجرایی). In these contexts, the word signals that the discussion is about the government's ability to actually deliver services or spend money on infrastructure.
تمام دستگاههای اجرایی موظف به همکاری هستند.
(All executive agencies are duty-bound to cooperate.)
In the corporate world within Iran or among the Persian-speaking diaspora, اجرایی is a buzzword for efficiency. During board meetings, a director might say, 'We have the strategy, now we need the executive strength to pull it off.' They would use the word to describe the 'Operational Team' (تیم اجرایی) that will handle the grunt work of a new product launch.
- Legal and Judicial Systems
- In a courtroom or legal context, you will hear about اجرائیه (ejrā'iye), which is a specific legal document—a writ of execution. While slightly different in form, it comes from the same root. It's the paper that allows a bailiff to actually seize assets or enforce a judgment. Lawyers will talk about the 'executive process' (فرایند اجرایی) of a case.
ضمانت اجرایی این قرارداد چیست؟
(What is the executive guarantee/enforcement mechanism of this contract?)
In academia, specifically in engineering or architecture, professors will distinguish between 'design' (طراحی) and 'execution' (اجرا). They will talk about 'executive plans' (نقشههای اجرایی), which are the detailed blueprints that a builder actually uses on-site, as opposed to the conceptual sketches shown to a client. These plans include every pipe, wire, and bolt—the اجرایی details.
نقشههای اجرایی ساختمان آماده شده است.
(The building's executive/construction blueprints are ready.)
Finally, in sports or event management, the 'Executive Secretary' (دبیر اجرایی) is the person who handles the logistics of a tournament or festival. You'll see their name on posters and in credits. They are the ones making sure the referees show up and the lights stay on.
One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing the adjective اجرایی (ejrā'ī) with the person who performs the action, the مجری (mojrī). While both come from the same root, اجرایی describes a thing or a process (like a committee or a plan), whereas mojrī refers to the person (like a TV presenter or an executor of a will). You wouldn't call a person 'ejrā'ī' directly; you would say they have an 'ejrā'ī' role.
- Mistake: Adjective vs. Noun
- Learners often forget the 'ezafe' when using اجرایی. Because it ends in a 'ye' sound, and the ezafe is also an 'e' sound, it can feel redundant to say 'ejrā'ī-ye'. For example, 'Executive Director' is modir-e ejrā'ī. If you just say modir ejrā'ī, it sounds like a broken compound. Always remember the link!
❌ مدیر اجرا (Modir ejrā - incorrect for 'Executive Manager')
✅ مدیر اجرایی (Modir-e ejrā'ī - correct)
Another nuance is the difference between اجرایی and عملیاتی (amaliyāti). While they are often interchangeable, اجرایی leans more toward the formal, 'executive' side (governance, management, law), while amaliyāti leans toward the physical 'operational' side (military operations, factory floors). Using 'amaliyāti' for a government branch would sound strange; using 'ejrā'ī' is the standard.
- Overusing for 'Performance'
- Sometimes students use اجرایی to mean 'good at performing' in a musical sense. This is incorrect. If a singer is great, you don't say they are 'ejrā'ī.' You would say their ejrā (performance) was great. اجرایی is almost strictly for the administrative or implementational aspect of performance.
❌ صدای او خیلی اجرایی است (His voice is very executive - makes no sense)
✅ او توانایی اجرایی بالایی دارد (He has high executive/implementation ability - correct for management)
Lastly, don't confuse اجرایی with اداری (edārī - administrative). While an 'executive' job is often in an office, اجرایی implies power and implementation, whereas edārī implies paperwork and bureaucracy. A clerk has an edārī job; a manager has an اجرایی job.
To truly master اجرایی, it helps to see where it sits among its synonyms and related terms. Persian has a rich vocabulary for 'doing' and 'managing,' and choosing the right word can change the tone of your sentence from a construction site to a high-court ruling.
- اجرایی vs. عملیاتی (Operational)
- اجرایی is broader and more formal. It includes the authority to act. عملیاتی is more about the mechanics of the action. You have an 'executive' decision that leads to an 'operational' task.
- اجرایی vs. مدیریتی (Managerial)
- مدیریتی focuses on the person in charge and their leadership style. اجرایی focuses on the function of carrying out the work. A 'managerial' meeting might discuss morale; an 'executive' meeting discusses how to build the bridge.
تفاوت بین کارهای ستادی و اجرایی در این سازمان روشن نیست.
(The difference between staff/headquarters work and executive/field work in this organization is not clear.)
Another interesting comparison is with کاربردی (kārbordī), which means 'applied' or 'practical.' While اجرایی means 'related to implementation,' kārbordī is often used in academic subjects (e.g., Applied Mathematics = riyāziyāt-e kārbordī). You wouldn't say 'Executive Mathematics' unless the math itself was doing the implementation!
- Formal Alternatives
- In very high-level legal Persian, you might encounter تنفیذی (tanfīzī), which specifically means 'enforcement-related' or 'ratification-related.' This is much narrower than اجرایی and usually refers to a superior authority confirming a lower decision.
In summary, while اجرایی is the most common and versatile word for 'executive' and 'operational,' knowing these nuances helps you navigate professional Persian more effectively. Use اجرایی for government, high management, and project phases; use amaliyāti for technical floor work; and use edārī for office bureaucracy.
How Formal Is It?
"قوه مجریه مسئولیت سنگینی بر عهده دارد."
"او مدیر اجرایی این پروژه است."
"کارهای اجراییاش با من است."
"تیم اجرایی یعنی کسانی که کارها را انجام میدهند."
"طرف خیلی اجراییه!"
Fun Fact
The root 'j-r-y' is also where we get 'jaryān' (current/flow) and 'jārī' (running/current). So, 'ejrā'ī' literally relates to making a plan 'run'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'j' as a soft 'zh' (it should be a hard 'j' as in 'judge').
- Merging the 'ā' and 'ī' into a single sound (they should be distinct syllables).
- Forgetting the glottal stop (hamza) between 'ā' and 'ī' in formal speech.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Shortening the 'ā' sound too much.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know the root 'ejra'.
The hamza (ئ) can be tricky for beginners.
Pronunciation is straightforward but requires distinct syllables.
Very common in news, so easy to practice.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
مدیرِ اجرایی (Modir-e ejrā'ī) - The 'e' connects the noun and adjective.
Adjective Suffix '-i'
اجرا (Noun) + ی = اجرایی (Adjective).
Pluralizing Noun-Adjective Phrases
کارهای اجرایی (Kār-hā-ye ejrā'ī) - Only the noun is pluralized.
Glottal Stop (Hamza)
اجرایی (The 'ئ' represents a slight break between vowels).
Word Order
In Persian, the adjective 'اجرایی' always follows the noun.
Examples by Level
این یک کار اجرایی است.
This is an executive/operational task.
Simple sentence with 'ast' (is).
مدیر اجرایی کجاست؟
Where is the executive manager?
Question form.
تیم اجرایی به اینجا آمد.
The executive team came here.
Past tense of 'āmadan' (to come).
او کارهای اجرایی را دوست دارد.
He/she likes operational tasks.
Present simple with 'dust dāshtan'.
بخش اجرایی طبقه دوم است.
The executive department is on the second floor.
Locational sentence.
ما به یک نقشه اجرایی نیاز داریم.
We need an executive/operational plan.
Using 'niyāz dāshtan' (to need).
آیا این طرح اجرایی است؟
Is this plan operational/feasible?
Interrogative adjective use.
او مدیر اجرایی خوبی است.
He is a good executive director.
Adjective 'khub' modifying the whole phrase.
من در بخش اجرایی شرکت کار میکنم.
I work in the executive section of the company.
Present continuous 'kār mikonam'.
مراحل اجرایی پروژه شروع شده است.
The implementation stages of the project have started.
Present perfect 'shoru' shode ast'.
این نامه جنبه اجرایی دارد.
This letter has an executive/operational aspect.
Using 'janbe' (aspect).
تیم اجرایی باید فردا آماده باشد.
The executive team must be ready tomorrow.
Modal 'bāyad' (must).
او سابقه اجرایی زیادی ندارد.
He doesn't have much executive experience.
Negative 'nadārad'.
قدرت اجرایی در دست دولت است.
The executive power is in the hands of the government.
Abstract noun phrase.
ما باید به کارهای اجرایی سرعت بدهیم.
We must speed up the operational tasks.
Compound verb 'sor'at dādan'.
این یک تصمیم اجرایی مهم بود.
This was an important executive decision.
Past tense with 'bud'.
مدیر اجرایی مسئولیت تمام عملیات را بر عهده گرفت.
The executive director took responsibility for all operations.
Compound verb 'bar ohde gereftan'.
این طرح از نظر اجرایی با مشکل روبرو شد.
This plan faced problems from an implementation standpoint.
Phrase 'az nazar-e' (from the viewpoint of).
بدون ضمانت اجرایی، هیچ قانونی موثر نیست.
Without an executive guarantee, no law is effective.
Conditional 'bedun-e' (without).
شورای اجرایی هفتهای یک بار جلسه دارد.
The executive council has a meeting once a week.
Frequency adverb 'hafte-i yek bār'.
او به عنوان معاون اجرایی منصوب شد.
He was appointed as the executive vice president.
Passive construction 'mansub shod'.
جزئیات اجرایی پروژه هنوز مشخص نیست.
The implementation details of the project are not yet clear.
Plural noun 'joz'iyāt'.
او توانایی اجرایی خود را ثابت کرد.
He proved his executive/operational ability.
Past tense 'sābet kard'.
واحد اجرایی باید گزارش خود را ارسال کند.
The executive unit must send its report.
Subjunctive 'ersāl konad'.
دستگاههای اجرایی موظف به اجرای این مصوبه هستند.
Executive agencies are duty-bound to implement this resolution.
Adjective 'movazzaf' (obligated).
آییننامه اجرایی این قانون توسط هیئت وزیران تصویب شد.
The executive regulation of this law was approved by the cabinet.
Passive voice 'tasvib shod'.
او دارای سوابق اجرایی درخشان در بخش خصوصی است.
He has a brilliant executive track record in the private sector.
Adjective 'derakhshān' (brilliant).
این پروژه فاقد توجیه فنی و اجرایی است.
This project lacks technical and executive justification.
Using 'fāghed' (lacking).
موانع اجرایی باعث تاخیر در اتمام کار شد.
Executive/operational hurdles caused a delay in finishing the work.
Plural 'mavāne' (obstacles).
او مهارتهای اجرایی خود را در مدیریت بحران نشان داد.
He showed his executive skills in crisis management.
Compound noun 'modiriyat-e bohrān'.
ساختار اجرایی سازمان نیاز به بازنگری دارد.
The organization's executive structure needs revision.
Noun 'bāznengari' (revision).
ضمانتهای اجرایی لازم برای قرارداد پیشبینی شده است.
The necessary executive guarantees for the contract have been foreseen.
Present perfect passive.
تفکیک قوا میان قوای مقننه، قضاییه و اجرایی الزامی است.
Separation of powers between the legislative, judicial, and executive branches is mandatory.
Formal political terminology.
بازوی اجرایی دولت باید با شفافیت بیشتری عمل کند.
The government's executive arm must act with more transparency.
Metaphorical use of 'bāzu' (arm).
این بخشنامه از فردا قابلیت اجرایی پیدا میکند.
This circular will become executable/enforceable from tomorrow.
Future-oriented present tense.
او در قامت یک مدیر اجرایی مقتدر ظاهر شد.
He appeared in the stature of a powerful executive director.
Literary phrase 'dar ghāmat-e'.
چالشهای اجرایی ناشی از تحریمها بسیار گسترده است.
The executive challenges resulting from sanctions are very extensive.
Adjective 'nāshi az' (resulting from).
نظام اجرایی کشور نیازمند تمرکززدایی است.
The country's executive system needs decentralization.
Academic term 'tamarkoz-zodā'ī'.
ویژگیهای اجرایی این نرمافزار منحصر به فرد است.
The operational/executive features of this software are unique.
Adjective phrase 'monhaser be fard'.
عدم وجود هماهنگی اجرایی منجر به شکست طرح شد.
The lack of executive coordination led to the plan's failure.
Formal 'adam-e vojud' (lack of existence).
تحقق عدالت اجتماعی منوط به کارآمدی دستگاههای اجرایی است.
The realization of social justice is contingent upon the efficiency of executive bodies.
Complex conditional 'monut be'.
پارادایمهای اجرایی در عصر دیجیتال دستخوش تغییر شدهاند.
Executive paradigms in the digital age have undergone changes.
Idiom 'dastkhosh-e taghyir shodan'.
وی در رساله خود به نقد ساختارهای اجرایی قدرت میپردازد.
In his thesis, he critiques the executive structures of power.
Formal 'be ... mi-pardāzad' (deals with).
ضمانت اجرایی احکام دادگاه بینالمللی با چالش مواجه است.
The executive guarantee of international court rulings faces challenges.
Legal terminology.
استقلال بازوی اجرایی از نفوذ سیاسی یک ضرورت است.
The independence of the executive arm from political influence is a necessity.
Abstract political concept.
پیچیدگیهای اجرایی این پروژه کلان ملی بیپیشینه است.
The executive complexities of this major national project are unprecedented.
Adjective 'bi-pishine' (unprecedented).
او بر لزوم بازتعریف نقشهای اجرایی در حکمرانی خوب تاکید کرد.
He emphasized the need to redefine executive roles in good governance.
Verbal noun 'bāz-ta'rif' (redefinition).
گستره اجرایی این مصوبه تمام نهادهای دولتی را در بر میگیرد.
The executive scope of this resolution encompasses all government institutions.
Compound verb 'dar bar gereftan'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Mojrī is the person (presenter/executor); Ejrā'ī is the adjective (executive).
Ejrā is the noun (execution/performance); Ejrā'ī is the adjective (operational).
Edārī is administrative/clerical; Ejrā'ī is executive/action-oriented.
Idioms & Expressions
— The 'arm' that does the work; the operational part of a larger entity.
این نهاد بازوی اجرایی دولت است.
Formal— To be toothless; a rule that cannot be enforced.
حرفهای او هیچ ضمانت اجرایی ندارد.
Metaphorical— To enter the implementation phase; to start the 'doing' part.
بالاخره وارد فاز اجرایی شدیم.
Professional— A 'doer'; someone who is practical and gets things done.
او واقعاً یک مرد اجرایی است.
Informal/Complimentary— To be a bureaucratic hurdle or obstacle.
این قوانین در امور اجرایی دست و پا گیر هستند.
Colloquial— The 'Achilles' heel' of the implementation.
کمبود بودجه پاشنه آشیل اجرایی ماست.
Literary/Journalistic— To stay on paper (not reaching the 'ejrā'ī' stage).
طرحهای او همیشه روی کاغذ میماند.
Common— To roll up one's sleeves to start the work.
برای کارهای اجرایی باید آستین بالا زد.
IdiomaticEasily Confused
Both mean related to doing.
Ejrā'ī is more formal/managerial; Amaliyāti is more technical/physical.
مدیر اجرایی (Executive Manager) vs. تیم عملیاتی (Operational Team).
Both relate to practical use.
Kārbordī means 'applied' (like science); Ejrā'ī means 'implementational' (like a plan).
ریاضیات کاربردی (Applied Math) vs. مراحل اجرایی (Executive Steps).
Both are branches of government.
Ghazā'ī is judicial (courts); Ejrā'ī is executive (ministries).
قوه قضاییه (Judiciary) vs. قوه مجریه (Executive).
Related to government functions.
Taghnīnī is legislative (making laws); Ejrā'ī is executive (carrying them out).
فرآیند تقنینی (Legislative process) vs. بازوی اجرایی (Executive arm).
Both used in business leadership.
Modiriyatī is about the style/act of managing; Ejrā'ī is about the function of implementation.
مهارت مدیریتی (Management skill) vs. سابقه اجرایی (Executive experience).
Sentence Patterns
این [Noun] اجرایی است.
این کار اجرایی است.
من در بخش [Noun] اجرایی کار میکنم.
من در بخش تیم اجرایی کار میکنم.
[Noun] نیاز به [Noun] اجرایی دارد.
طرح نیاز به ضمانت اجرایی دارد.
او به عنوان [Title] اجرایی انتخاب شد.
او به عنوان مدیر اجرایی انتخاب شد.
از نظر اجرایی، این پروژه [Adjective] است.
از نظر اجرایی، این پروژه دشوار است.
تحقق [Abstract Noun] منوط به [Noun] اجرایی است.
تحقق اهداف منوط به توان اجرایی است.
مراحل اجرایی [Noun] شروع شد.
مراحل اجرایی پروژه شروع شد.
آییننامه اجرایی [Noun] تصویب گردید.
آییننامه اجرایی قانون تصویب گردید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in professional, political, and technical contexts.
-
Saying 'Man ejra'i hastam'.
→
Man modir-e ejra'i hastam.
You cannot be the adjective yourself; you must have an executive role or title.
-
Writing 'اجرای' instead of 'اجرایی'.
→
اجرایی
'Ejrā' is the noun (execution); 'Ejrā'ī' is the adjective (executive).
-
Using 'ejra'i' for TV presenters.
→
Mojri
'Ejra'i' is an adjective, 'Mojri' is the noun for the person presenting.
-
Forgetting the ezafe: 'Modir ejra'i'.
→
Modir-e ejra'i
Adjectives in Persian must be linked to nouns with the ezafe sound.
-
Using 'ejra'i' for 'practical' in a scientific sense.
→
Kārbordī
'Ejra'i' is for implementation; 'Kārbordī' is for applied sciences.
Tips
The E-E Rule
Associate 'Ejrā'ī' with 'Executive'. Both start with E and both deal with implementation and authority.
Feasibility
When you want to ask 'Is this doable?', use the phrase 'Ghabeliyat-e ejrā'ī dārad?'
The Link
Never forget the 'ezafe' (short e) when connecting a noun to 'ejrā'ī'. It's 'Modir-E ejrā'ī'.
Office Talk
Use 'kārhā-ye ejrā'ī' to describe the logistics and 'doing' part of your job.
News Keyword
When you hear 'ejrā'ī' on the news, pay attention—it's usually about government action or new laws.
Hamza Power
Writing the hamza (ئ) correctly in 'اجرایی' shows a high level of literacy.
Resume Tip
Use 'sābeghe-ye ejrā'ī' (executive experience) on your CV to sound more professional.
Enforcement
Remember 'zemanat-e ejrā'ī' when discussing contracts; it's the most important part!
Person vs. Thing
Mojrī = Person. Ejrā'ī = Adjective for things/roles. Don't mix them up!
Action Oriented
In Iran, being 'ejrā'ī' is seen as being practical and efficient.
Memorize It
Mnemonic
Think of an 'Engineer' (Ej...) 'Running' (...rā...) 'It' (...ī). An Ej-rā-ī person is the one who runs the engine of the project.
Visual Association
Imagine a CEO (Executive) holding a giant 'Play' button. The button represents 'Ejrā' (the act) and he is the 'Ejrā'ī' (the person/role).
Word Web
Challenge
Try to find three items in your house that were part of an 'ejrā'ī' project (like a manual or a gadget) and label them in your mind as 'ejrā'ī'.
Word Origin
Derived from the Arabic root 'j-r-y' (جری) meaning 'to flow' or 'to run'. In Persian, 'ejrā' (Form IV of the root) means 'to make run' or 'to carry out'.
Original meaning: To make something flow or proceed; hence, to implement or execute a task.
Semitic root (Arabic), adapted into Persian with the Persian suffix '-ī' to form an adjective.Cultural Context
No specific sensitivities, but ensure not to confuse it with 'religious' execution (edām), which is a completely different word (اعدام).
The English 'Executive' often implies high status and suits. In Persian, اجرایی can also mean the gritty, hands-on work of a foreman on a construction site.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Meeting
- مدیر اجرایی چه گفت؟
- برنامه اجرایی ما چیست؟
- هزینههای اجرایی چقدر است؟
- تیم اجرایی آماده است.
Government/News
- سخنگوی دولت اعلام کرد...
- دستگاههای اجرایی موظفند...
- بودجه اجرایی کشور...
- معاون اجرایی رئیسجمهور.
Construction/Engineering
- نقشههای اجرایی را بررسی کن.
- مراحل اجرایی طبق برنامه است.
- ناظر اجرایی کیست؟
- خطاهای اجرایی زیاد است.
Event Planning
- مسئول اجرایی همایش...
- کارهای اجرایی مراسم...
- تیم اجرایی هماهنگ است.
- بخش اجرایی و پشتیبانی.
Legal
- ضمانت اجرایی قرارداد...
- حکم اجرایی صادر شد.
- فرایند اجرایی دادگاه...
- آییننامه اجرایی قانون.
Conversation Starters
"آیا شما سابقه اجرایی در این زمینه دارید؟ (Do you have executive experience in this field?)"
"مدیر اجرایی شرکت شما کیست؟ (Who is the executive director of your company?)"
"به نظر شما بزرگترین مانع اجرایی این طرح چیست؟ (In your opinion, what is the biggest executive hurdle for this plan?)"
"آیا این تصمیم جنبه اجرایی هم دارد؟ (Does this decision also have an operational aspect?)"
"چگونه میتوان به کارهای اجرایی سرعت بخشید؟ (How can we speed up the operational tasks?)"
Journal Prompts
در مورد یک تجربه اجرایی که در زندگی داشتهاید بنویسید. (Write about an executive/operational experience you've had in your life.)
تفاوت بین یک مدیر نظری و یک مدیر اجرایی را توضیح دهید. (Explain the difference between a theoretical manager and an executive manager.)
اگر مدیر اجرایی یک شرکت بزرگ بودید، اولین کارتان چه بود؟ (If you were the CEO of a large company, what would be your first task?)
چرا برخی قوانین در کشور شما ضمانت اجرایی ندارند؟ (Why do some laws in your country lack an executive guarantee?)
اهمیت تیم اجرایی در موفقیت یک پروژه چیست؟ (What is the importance of the executive team in a project's success?)
Frequently Asked Questions
10 questions'Modir-e Amel' is the standard term for CEO (Managing Director). 'Modir-e Ejra'i' specifically means Executive Director. In many companies, they are the same person, but 'Ejra'i' emphasizes the operational role.
No, it's an adjective for roles or things. You would say 'He has an executive role' (او نقش اجرایی دارد), not 'He is executive'.
No. A TV presenter is a 'Mojri'. 'Ejra'i' would describe the production team behind the scenes.
It means 'consequences'. If a promise has no 'zemanat-e ejra'i', it means there's no way to force the person to keep it.
You can say 'Ghovve-ye Mojriye' (قوه مجریه) or 'Bakhsh-e Ejra'i-ye Dowlat'.
The formal spelling is 'اجرایی' with a hamza (ئ) to separate the 'a' and 'i' sounds.
Only as an adjective. 'Honar-e Ejra'i' is Performance Art. But for a musical performance, use the noun 'Ejra'.
Yes, extremely common in news, business, and any professional setting.
The most common opposite is 'Nazari' (theoretical).
Yes, in standard Persian grammar, the adjective follows the noun.
Test Yourself 77 questions
Write a sentence using 'مدیر اجرایی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مراحل اجرایی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The executive team is ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This plan lacks implementation feasibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'ejrā'ī' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'اجرایی'. What is the last syllable?
Use 'ضمانت اجرایی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project has executive problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The executive council met today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'executive power'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 77 correct
Perfect score!
Summary
The word <b>اجرایی</b> (ejrā'ī) is your primary tool for describing action, implementation, and authority. Whether you're talking about a 'CEO' (مدیر اجرایی) or 'operational steps' (مراحل اجرایی), it signifies the transition from thought to reality. Example: 'این طرح نیاز به ضمانت اجرایی دارد' (This plan needs an executive guarantee).
- Ejrā'ī means 'executive' or 'operational'. It describes the action of doing and implementing plans.
- It is commonly used in business (CEO), government (Executive Branch), and project management (Implementation).
- It is an adjective that follows the noun it modifies using the ezafe connection.
- It contrasts with 'theoretical' (nazari) and is essential for professional Persian vocabulary.
The E-E Rule
Associate 'Ejrā'ī' with 'Executive'. Both start with E and both deal with implementation and authority.
Feasibility
When you want to ask 'Is this doable?', use the phrase 'Ghabeliyat-e ejrā'ī dārad?'
The Link
Never forget the 'ezafe' (short e) when connecting a noun to 'ejrā'ī'. It's 'Modir-E ejrā'ī'.
Office Talk
Use 'kārhā-ye ejrā'ī' to describe the logistics and 'doing' part of your job.
Example
وظیفه قوه اجرایی، اجرای قوانین است.
Related Content
This Word in Other Languages
More politics words
عاقلانه
B1In a sensible or wise manner; wisely.
اعتراف
B1Confession; a formal statement admitting that one is guilty of a crime.
اعتصاب
B1Strike; a refusal to work as a form of protest, typically to gain concessions.
عملاً
B1In practice rather than in theory; practically.
ادعا کردن
B1To state or assert that something is true, typically without providing evidence.
افراطی
B1Holding extreme political or religious views; extremist.
اجباراً
B1By compulsion or force; compulsorily.
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatory; necessary; required by a law or rule.
انقلابی
B1Revolutionary; involving or causing a complete or dramatic change.