At the A1 level, the word اجرایی might be a bit advanced, but you can understand it as a word that describes 'doing' something. Think of it like this: if you have a plan to go to the park, the 'doing' part (putting on your shoes, walking out the door) is the اجرایی part. You might see this word in simple job titles or on signs in a government office. It comes from 'ejra' which means 'to perform' or 'to do.' So, 'ejrā'ī' is just an adjective that means 'related to doing.' At this level, just remember that if you see this word after 'manager' (modir), it means the boss who makes things happen.
At the A2 level, you can start using اجرایی in more specific contexts. You might hear it when people talk about their jobs. For example, 'I have an executive job' (man kāre ejrā'ī dāram). This means your job isn't just thinking or studying; you are actually making things or organizing events. You will also see it in the news when they talk about the government. The government is the 'executive' branch because they 'do' the work of the country. If you are organizing a party, you can say you are part of the 'executive team' (teem-e ejrā'ī). It helps you describe your role in a group more clearly.
At the B1 level, اجرایی becomes a key vocabulary word for professional and social discussions. You should understand the distinction between 'theoretical' (nazari) and 'executive' (ejrā'ī). In a business meeting, you might say, 'The idea is good, but we need an executive plan' (tarh khub ast, vali mā be yek barnāme-ye ejrā'ī niyāz dārim). This shows you understand that plans need action to be useful. You should also be familiar with the phrase 'executive director' (modir-e ejrā'ī) and 'executive guarantee' (zemanat-e ejrā'ī), which means having the power to make sure a rule is followed. This word is essential for discussing how projects move from ideas to reality.
At the B2 level, you should be able to use اجرایی in complex sentences and understand its nuances in law and politics. You will encounter terms like āyin-nāme-ye ejrā'ī (executive regulations), which are the detailed rules that tell people how to follow a law. You should understand that اجرایی implies a certain level of authority and responsibility. For example, 'The executive power of the president' (ghodrat-e ejrā'ī-ye ra'is jomhur). At this level, you can also use it to describe your professional background, such as 'sābeghe-ye ejrā'ī' (executive experience), which is a common requirement in job advertisements for leadership positions.
At the C1 level, اجرایی is used in highly specialized contexts. You will see it in legal documents (e.g., ejrā'iye, a writ of execution) and in academic discussions about 'executive functions' in psychology or 'executive bodies' in political science. You should be able to discuss the 'executive feasibility' (ghabeliyat-e ejrā'ī) of complex socio-economic policies. You will also notice how the word is used to contrast with 'legislative' (ghānun-gozārī) and 'judicial' (ghazā'ī). Your use of the word should reflect an understanding of the systemic and structural power that 'executive' roles hold within an organization or a nation.
At the C2 level, you have a masterly grasp of اجرایی and its derivatives. You can use it to discuss the philosophy of action versus thought, or the historical evolution of the 'Executive Branch' in Iranian constitutional history. You understand the subtle difference between اجرایی and terms like tanfīzī (ratification-based enforcement). You can write professional reports that analyze the 'executive hurdles' (mavāne-e ejrā'ī) of a multi-national merger. You are also sensitive to the register of the word, knowing when to use it to sound professional and authoritative in high-stakes negotiations or legal arguments.

اجرایی en 30 secondes

  • Ejrā'ī means 'executive' or 'operational'. It describes the action of doing and implementing plans.
  • It is commonly used in business (CEO), government (Executive Branch), and project management (Implementation).
  • It is an adjective that follows the noun it modifies using the ezafe connection.
  • It contrasts with 'theoretical' (nazari) and is essential for professional Persian vocabulary.

The Persian word اجرایی (pronounced ejrā'ī) is a versatile adjective derived from the noun اجرا (ejrā), which means 'execution,' 'performance,' or 'implementation.' In its most fundamental sense, اجرایی describes anything related to the act of putting a plan, a law, or a design into motion. It is the bridge between the theoretical and the practical. While a 'plan' might exist on paper, the 'executive' or 'operational' steps are what actually make it happen. In English, we most frequently translate it as 'executive,' 'operational,' 'administrative,' or 'implementational' depending on the specific context of the sentence.

Government Context
In the realm of politics and governance, this word is critical. It refers to the branch of government responsible for carrying out laws. The 'Executive Branch' in Persian is known as قوه مجریه, but the actions and bodies within it are often described as اجرایی.

دولت مسئولیت امور اجرایی کشور را بر عهده دارد.
(The government is responsible for the executive affairs of the country.)

In business and corporate environments, اجرایی is used to denote high-level management and the day-to-day operations that keep a company running. A 'CEO' is often referred to as مدیر عامل, but if you want to emphasize the 'Executive Director' role, the term مدیر اجرایی is used. This highlights that the individual is not just a visionary but the person who ensures that the board's decisions are actually carried out by the staff.

Practical Implementation
Beyond high-level politics, the word applies to technical and logistical tasks. For example, 'executive steps' (مراحل اجرایی) refers to the specific, practical actions taken to complete a project, like pouring concrete for a building or coding a specific module of software.

این پروژه هنوز به مرحله اجرایی نرسیده است.
(This project has not yet reached the implementation stage.)

Artistic and Technical Execution
In the arts, while 'ejrā' means performance, 'ejrā'ī' can describe the technical or performative aspects of a work. For instance, 'performance art' is sometimes discussed in the context of هنرهای اجرایی, emphasizing the live, active nature of the medium.

تیم اجرایی همایش بسیار منظم بود.
(The conference's organizing/executive team was very organized.)

Whether you are discussing the 'Executive Director' of a non-profit, the 'Operational' details of a construction site, or the 'Enforcement' of a court order, اجرایی is your go-to word. It implies power, action, and the realization of ideas into reality. It is a formal word but essential for anyone moving beyond basic Persian into professional, academic, or political spheres.

Using اجرایی correctly requires understanding its role as an adjective that almost always follows a noun to modify it. In Persian grammar, adjectives follow the noun they describe, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). For example, to say 'executive power,' you say ghovve-ye ejrā'ī. Here, اجرایی clarifies which specific type of power we are discussing—the one that acts and implements.

Business Applications
In a business setting, you will often use this word to describe teams or roles. It signifies that the group is responsible for the 'doing.' If you are part of an 'executive committee,' you are in the کمیته اجرایی. This is where decisions are turned into tasks.

او به عنوان مدیر اجرایی شرکت انتخاب شد.
(He was chosen as the executive director of the company.)

When discussing projects, اجرایی is used to distinguish the 'planning phase' from the 'doing phase.' A plan might look great, but does it have ghabeliyat-e ejrā'ī (executive capability/feasibility)? This is a very common phrase in Persian professional life. If a project is not feasible, people say it lacks this quality.

Legal and Formal Use
In legal contexts, you might hear about an 'executive order' or 'executive regulation.' These are the specific rules that explain how a broad law should be implemented on the ground. This is called an آیین‌نامه اجرایی.

این قانون بدون آیین‌نامه اجرایی ارزش عملی ندارد.
(This law has no practical value without an executive regulation.)

Another common use is in the context of 'executive experience' (سابقه اجرایی). When applying for a job, an employer might ask if you have any 'executive history,' meaning have you actually managed projects or departments before, or have you only worked in theoretical or entry-level roles?

نامزد انتخابات باید سوابق اجرایی قوی داشته باشد.
(The election candidate must have strong executive records.)

Daily Logistics
Even in smaller settings, like organizing a wedding or a small workshop, the person handling the logistics—renting the chairs, hiring the caterer—is doing the کارهای اجرایی (executive/operational tasks).

من مسئول بخش اجرایی این مراسم هستم.
(I am responsible for the executive/operational part of this ceremony.)

In summary, use اجرایی whenever you are moving from 'what should we do?' to 'how are we doing it?' and 'who is doing it?'. It is a word of action, authority, and implementation.

If you turn on the news in Iran or listen to a Persian-language broadcast like BBC Persian or VOA Farsi, you will hear اجرایی almost every single day. It is the bread and butter of political and economic reporting. The most common phrase you will hear is دستگاه‌های اجرایی (executive bodies/agencies). This refers to the various ministries and departments that make up the government's operational wing.

News and Politics
Reporters often discuss the 'Executive Vice President' (معاون اجرایی رئیس‌جمهور) or the 'Executive Budget' (بودجه اجرایی). In these contexts, the word signals that the discussion is about the government's ability to actually deliver services or spend money on infrastructure.

تمام دستگاه‌های اجرایی موظف به همکاری هستند.
(All executive agencies are duty-bound to cooperate.)

In the corporate world within Iran or among the Persian-speaking diaspora, اجرایی is a buzzword for efficiency. During board meetings, a director might say, 'We have the strategy, now we need the executive strength to pull it off.' They would use the word to describe the 'Operational Team' (تیم اجرایی) that will handle the grunt work of a new product launch.

Legal and Judicial Systems
In a courtroom or legal context, you will hear about اجرائیه (ejrā'iye), which is a specific legal document—a writ of execution. While slightly different in form, it comes from the same root. It's the paper that allows a bailiff to actually seize assets or enforce a judgment. Lawyers will talk about the 'executive process' (فرایند اجرایی) of a case.

ضمانت اجرایی این قرارداد چیست؟
(What is the executive guarantee/enforcement mechanism of this contract?)

In academia, specifically in engineering or architecture, professors will distinguish between 'design' (طراحی) and 'execution' (اجرا). They will talk about 'executive plans' (نقشه‌های اجرایی), which are the detailed blueprints that a builder actually uses on-site, as opposed to the conceptual sketches shown to a client. These plans include every pipe, wire, and bolt—the اجرایی details.

نقشه‌های اجرایی ساختمان آماده شده است.
(The building's executive/construction blueprints are ready.)

Finally, in sports or event management, the 'Executive Secretary' (دبیر اجرایی) is the person who handles the logistics of a tournament or festival. You'll see their name on posters and in credits. They are the ones making sure the referees show up and the lights stay on.

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing the adjective اجرایی (ejrā'ī) with the person who performs the action, the مجری (mojrī). While both come from the same root, اجرایی describes a thing or a process (like a committee or a plan), whereas mojrī refers to the person (like a TV presenter or an executor of a will). You wouldn't call a person 'ejrā'ī' directly; you would say they have an 'ejrā'ī' role.

Mistake: Adjective vs. Noun
Learners often forget the 'ezafe' when using اجرایی. Because it ends in a 'ye' sound, and the ezafe is also an 'e' sound, it can feel redundant to say 'ejrā'ī-ye'. For example, 'Executive Director' is modir-e ejrā'ī. If you just say modir ejrā'ī, it sounds like a broken compound. Always remember the link!

❌ مدیر اجرا (Modir ejrā - incorrect for 'Executive Manager')
✅ مدیر اجرایی (Modir-e ejrā'ī - correct)

Another nuance is the difference between اجرایی and عملیاتی (amaliyāti). While they are often interchangeable, اجرایی leans more toward the formal, 'executive' side (governance, management, law), while amaliyāti leans toward the physical 'operational' side (military operations, factory floors). Using 'amaliyāti' for a government branch would sound strange; using 'ejrā'ī' is the standard.

Overusing for 'Performance'
Sometimes students use اجرایی to mean 'good at performing' in a musical sense. This is incorrect. If a singer is great, you don't say they are 'ejrā'ī.' You would say their ejrā (performance) was great. اجرایی is almost strictly for the administrative or implementational aspect of performance.

❌ صدای او خیلی اجرایی است (His voice is very executive - makes no sense)
✅ او توانایی اجرایی بالایی دارد (He has high executive/implementation ability - correct for management)

Lastly, don't confuse اجرایی with اداری (edārī - administrative). While an 'executive' job is often in an office, اجرایی implies power and implementation, whereas edārī implies paperwork and bureaucracy. A clerk has an edārī job; a manager has an اجرایی job.

To truly master اجرایی, it helps to see where it sits among its synonyms and related terms. Persian has a rich vocabulary for 'doing' and 'managing,' and choosing the right word can change the tone of your sentence from a construction site to a high-court ruling.

اجرایی vs. عملیاتی (Operational)
اجرایی is broader and more formal. It includes the authority to act. عملیاتی is more about the mechanics of the action. You have an 'executive' decision that leads to an 'operational' task.
اجرایی vs. مدیریتی (Managerial)
مدیریتی focuses on the person in charge and their leadership style. اجرایی focuses on the function of carrying out the work. A 'managerial' meeting might discuss morale; an 'executive' meeting discusses how to build the bridge.

تفاوت بین کارهای ستادی و اجرایی در این سازمان روشن نیست.
(The difference between staff/headquarters work and executive/field work in this organization is not clear.)

Another interesting comparison is with کاربردی (kārbordī), which means 'applied' or 'practical.' While اجرایی means 'related to implementation,' kārbordī is often used in academic subjects (e.g., Applied Mathematics = riyāziyāt-e kārbordī). You wouldn't say 'Executive Mathematics' unless the math itself was doing the implementation!

Formal Alternatives
In very high-level legal Persian, you might encounter تنفیذی (tanfīzī), which specifically means 'enforcement-related' or 'ratification-related.' This is much narrower than اجرایی and usually refers to a superior authority confirming a lower decision.

In summary, while اجرایی is the most common and versatile word for 'executive' and 'operational,' knowing these nuances helps you navigate professional Persian more effectively. Use اجرایی for government, high management, and project phases; use amaliyāti for technical floor work; and use edārī for office bureaucracy.

How Formal Is It?

Formel

"قوه مجریه مسئولیت سنگینی بر عهده دارد."

Neutre

"او مدیر اجرایی این پروژه است."

Informel

"کارهای اجرایی‌اش با من است."

Child friendly

"تیم اجرایی یعنی کسانی که کارها را انجام می‌دهند."

Argot

"طرف خیلی اجراییه!"

Le savais-tu ?

The root 'j-r-y' is also where we get 'jaryān' (current/flow) and 'jārī' (running/current). So, 'ejrā'ī' literally relates to making a plan 'run'.

Guide de prononciation

UK /edʒ.rɒː.ˈiː/
US /edʒ.rɑː.ˈiː/
The primary stress is on the final syllable: e-jra-I.
Rime avec
نهایی (nahā'ī) طلایی (talā'ī) بهایی (bahā'ī) جدایی (jodā'ī) روایی (ravā'ī) فضایی (fazā'ī) کجایی (kojā'ī) توانایی (tavānā'ī)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'j' as a soft 'zh' (it should be a hard 'j' as in 'judge').
  • Merging the 'ā' and 'ī' into a single sound (they should be distinct syllables).
  • Forgetting the glottal stop (hamza) between 'ā' and 'ī' in formal speech.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Shortening the 'ā' sound too much.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize once you know the root 'ejra'.

Écriture 4/5

The hamza (ئ) can be tricky for beginners.

Expression orale 3/5

Pronunciation is straightforward but requires distinct syllables.

Écoute 3/5

Very common in news, so easy to practice.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

اجرا کردن مدیر کار قانون

Apprends ensuite

عملیاتی مدیریت تصویب ابلاغ پیاده‌سازی

Avancé

تکنوکراسی بوروکراسی تفکیک قوا ضمانت‌نامه آیین‌نامه

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

مدیرِ اجرایی (Modir-e ejrā'ī) - The 'e' connects the noun and adjective.

Adjective Suffix '-i'

اجرا (Noun) + ی = اجرایی (Adjective).

Pluralizing Noun-Adjective Phrases

کارهای اجرایی (Kār-hā-ye ejrā'ī) - Only the noun is pluralized.

Glottal Stop (Hamza)

اجرایی (The 'ئ' represents a slight break between vowels).

Word Order

In Persian, the adjective 'اجرایی' always follows the noun.

Exemples par niveau

1

این یک کار اجرایی است.

This is an executive/operational task.

Simple sentence with 'ast' (is).

2

مدیر اجرایی کجاست؟

Where is the executive manager?

Question form.

3

تیم اجرایی به اینجا آمد.

The executive team came here.

Past tense of 'āmadan' (to come).

4

او کارهای اجرایی را دوست دارد.

He/she likes operational tasks.

Present simple with 'dust dāshtan'.

5

بخش اجرایی طبقه دوم است.

The executive department is on the second floor.

Locational sentence.

6

ما به یک نقشه اجرایی نیاز داریم.

We need an executive/operational plan.

Using 'niyāz dāshtan' (to need).

7

آیا این طرح اجرایی است؟

Is this plan operational/feasible?

Interrogative adjective use.

8

او مدیر اجرایی خوبی است.

He is a good executive director.

Adjective 'khub' modifying the whole phrase.

1

من در بخش اجرایی شرکت کار می‌کنم.

I work in the executive section of the company.

Present continuous 'kār mikonam'.

2

مراحل اجرایی پروژه شروع شده است.

The implementation stages of the project have started.

Present perfect 'shoru' shode ast'.

3

این نامه جنبه اجرایی دارد.

This letter has an executive/operational aspect.

Using 'janbe' (aspect).

4

تیم اجرایی باید فردا آماده باشد.

The executive team must be ready tomorrow.

Modal 'bāyad' (must).

5

او سابقه اجرایی زیادی ندارد.

He doesn't have much executive experience.

Negative 'nadārad'.

6

قدرت اجرایی در دست دولت است.

The executive power is in the hands of the government.

Abstract noun phrase.

7

ما باید به کارهای اجرایی سرعت بدهیم.

We must speed up the operational tasks.

Compound verb 'sor'at dādan'.

8

این یک تصمیم اجرایی مهم بود.

This was an important executive decision.

Past tense with 'bud'.

1

مدیر اجرایی مسئولیت تمام عملیات را بر عهده گرفت.

The executive director took responsibility for all operations.

Compound verb 'bar ohde gereftan'.

2

این طرح از نظر اجرایی با مشکل روبرو شد.

This plan faced problems from an implementation standpoint.

Phrase 'az nazar-e' (from the viewpoint of).

3

بدون ضمانت اجرایی، هیچ قانونی موثر نیست.

Without an executive guarantee, no law is effective.

Conditional 'bedun-e' (without).

4

شورای اجرایی هفته‌ای یک بار جلسه دارد.

The executive council has a meeting once a week.

Frequency adverb 'hafte-i yek bār'.

5

او به عنوان معاون اجرایی منصوب شد.

He was appointed as the executive vice president.

Passive construction 'mansub shod'.

6

جزئیات اجرایی پروژه هنوز مشخص نیست.

The implementation details of the project are not yet clear.

Plural noun 'joz'iyāt'.

7

او توانایی اجرایی خود را ثابت کرد.

He proved his executive/operational ability.

Past tense 'sābet kard'.

8

واحد اجرایی باید گزارش خود را ارسال کند.

The executive unit must send its report.

Subjunctive 'ersāl konad'.

1

دستگاه‌های اجرایی موظف به اجرای این مصوبه هستند.

Executive agencies are duty-bound to implement this resolution.

Adjective 'movazzaf' (obligated).

2

آیین‌نامه اجرایی این قانون توسط هیئت وزیران تصویب شد.

The executive regulation of this law was approved by the cabinet.

Passive voice 'tasvib shod'.

3

او دارای سوابق اجرایی درخشان در بخش خصوصی است.

He has a brilliant executive track record in the private sector.

Adjective 'derakhshān' (brilliant).

4

این پروژه فاقد توجیه فنی و اجرایی است.

This project lacks technical and executive justification.

Using 'fāghed' (lacking).

5

موانع اجرایی باعث تاخیر در اتمام کار شد.

Executive/operational hurdles caused a delay in finishing the work.

Plural 'mavāne' (obstacles).

6

او مهارت‌های اجرایی خود را در مدیریت بحران نشان داد.

He showed his executive skills in crisis management.

Compound noun 'modiriyat-e bohrān'.

7

ساختار اجرایی سازمان نیاز به بازنگری دارد.

The organization's executive structure needs revision.

Noun 'bāznengari' (revision).

8

ضمانت‌های اجرایی لازم برای قرارداد پیش‌بینی شده است.

The necessary executive guarantees for the contract have been foreseen.

Present perfect passive.

1

تفکیک قوا میان قوای مقننه، قضاییه و اجرایی الزامی است.

Separation of powers between the legislative, judicial, and executive branches is mandatory.

Formal political terminology.

2

بازوی اجرایی دولت باید با شفافیت بیشتری عمل کند.

The government's executive arm must act with more transparency.

Metaphorical use of 'bāzu' (arm).

3

این بخشنامه از فردا قابلیت اجرایی پیدا می‌کند.

This circular will become executable/enforceable from tomorrow.

Future-oriented present tense.

4

او در قامت یک مدیر اجرایی مقتدر ظاهر شد.

He appeared in the stature of a powerful executive director.

Literary phrase 'dar ghāmat-e'.

5

چالش‌های اجرایی ناشی از تحریم‌ها بسیار گسترده است.

The executive challenges resulting from sanctions are very extensive.

Adjective 'nāshi az' (resulting from).

6

نظام اجرایی کشور نیازمند تمرکززدایی است.

The country's executive system needs decentralization.

Academic term 'tamarkoz-zodā'ī'.

7

ویژگی‌های اجرایی این نرم‌افزار منحصر به فرد است.

The operational/executive features of this software are unique.

Adjective phrase 'monhaser be fard'.

8

عدم وجود هماهنگی اجرایی منجر به شکست طرح شد.

The lack of executive coordination led to the plan's failure.

Formal 'adam-e vojud' (lack of existence).

1

تحقق عدالت اجتماعی منوط به کارآمدی دستگاه‌های اجرایی است.

The realization of social justice is contingent upon the efficiency of executive bodies.

Complex conditional 'monut be'.

2

پارادایم‌های اجرایی در عصر دیجیتال دستخوش تغییر شده‌اند.

Executive paradigms in the digital age have undergone changes.

Idiom 'dastkhosh-e taghyir shodan'.

3

وی در رساله خود به نقد ساختارهای اجرایی قدرت می‌پردازد.

In his thesis, he critiques the executive structures of power.

Formal 'be ... mi-pardāzad' (deals with).

4

ضمانت اجرایی احکام دادگاه بین‌المللی با چالش مواجه است.

The executive guarantee of international court rulings faces challenges.

Legal terminology.

5

استقلال بازوی اجرایی از نفوذ سیاسی یک ضرورت است.

The independence of the executive arm from political influence is a necessity.

Abstract political concept.

6

پیچیدگی‌های اجرایی این پروژه کلان ملی بی‌پیشینه است.

The executive complexities of this major national project are unprecedented.

Adjective 'bi-pishine' (unprecedented).

7

او بر لزوم بازتعریف نقش‌های اجرایی در حکمرانی خوب تاکید کرد.

He emphasized the need to redefine executive roles in good governance.

Verbal noun 'bāz-ta'rif' (redefinition).

8

گستره اجرایی این مصوبه تمام نهادهای دولتی را در بر می‌گیرد.

The executive scope of this resolution encompasses all government institutions.

Compound verb 'dar bar gereftan'.

Collocations courantes

مدیر اجرایی
ضمانت اجرایی
قوه مجریه
آیین‌نامه اجرایی
مراحل اجرایی
تیم اجرایی
سابقه اجرایی
دستگاه اجرایی
بخش اجرایی
قدرت اجرایی

Phrases Courantes

در مرحله اجرایی

— In the implementation phase.

پروژه اکنون در مرحله اجرایی است.

قابلیت اجرایی

— Feasibility or implementability.

این طرح قابلیت اجرایی ندارد.

مدیر عامل و اجرایی

— CEO and Executive Director.

او هر دو سمت را بر عهده دارد.

شورای عالی اجرایی

— Supreme Executive Council.

تصمیم در شورای عالی اجرایی گرفته شد.

کارهای اجرایی

— Operational/Administrative tasks.

من مسئول کارهای اجرایی هستم.

نقشه اجرایی

— Working drawing or blueprint.

نقشه اجرایی ساختمان را بیاور.

واحد اجرایی

— Executive unit or department.

واحد اجرایی گزارش داد.

مسئول اجرایی

— Executive officer or person in charge.

او مسئول اجرایی همایش است.

نظام اجرایی

— Executive system.

نظام اجرایی باید اصلاح شود.

چالش‌های اجرایی

— Implementation challenges.

ما با چالش‌های اجرایی روبرو هستیم.

Souvent confondu avec

اجرایی vs مجری

Mojrī is the person (presenter/executor); Ejrā'ī is the adjective (executive).

اجرایی vs اجرا

Ejrā is the noun (execution/performance); Ejrā'ī is the adjective (operational).

اجرایی vs اداری

Edārī is administrative/clerical; Ejrā'ī is executive/action-oriented.

Expressions idiomatiques

"بازوی اجرایی"

— The 'arm' that does the work; the operational part of a larger entity.

این نهاد بازوی اجرایی دولت است.

Formal
"ضمانت اجرایی نداشتن"

— To be toothless; a rule that cannot be enforced.

حرف‌های او هیچ ضمانت اجرایی ندارد.

Metaphorical
"وارد فاز اجرایی شدن"

— To enter the implementation phase; to start the 'doing' part.

بالاخره وارد فاز اجرایی شدیم.

Professional
"در مقام اجرایی"

— In an executive capacity.

او در مقام اجرایی بسیار قوی است.

Formal
"مرد اجرایی"

— A 'doer'; someone who is practical and gets things done.

او واقعاً یک مرد اجرایی است.

Informal/Complimentary
"دست و پا گیر بودن (در امور اجرایی)"

— To be a bureaucratic hurdle or obstacle.

این قوانین در امور اجرایی دست و پا گیر هستند.

Colloquial
"پاشنه آشیل اجرایی"

— The 'Achilles' heel' of the implementation.

کمبود بودجه پاشنه آشیل اجرایی ماست.

Literary/Journalistic
"روی کاغذ ماندن"

— To stay on paper (not reaching the 'ejrā'ī' stage).

طرح‌های او همیشه روی کاغذ می‌ماند.

Common
"آستین بالا زدن (برای کارهای اجرایی)"

— To roll up one's sleeves to start the work.

برای کارهای اجرایی باید آستین بالا زد.

Idiomatic
"حرف تا عمل"

— From word to action (theory vs. ejrā'ī).

از حرف تا عمل راه زیادی است.

Proverbial

Facile à confondre

اجرایی vs عملیاتی

Both mean related to doing.

Ejrā'ī is more formal/managerial; Amaliyāti is more technical/physical.

مدیر اجرایی (Executive Manager) vs. تیم عملیاتی (Operational Team).

اجرایی vs کاربردی

Both relate to practical use.

Kārbordī means 'applied' (like science); Ejrā'ī means 'implementational' (like a plan).

ریاضیات کاربردی (Applied Math) vs. مراحل اجرایی (Executive Steps).

اجرایی vs قضایی

Both are branches of government.

Ghazā'ī is judicial (courts); Ejrā'ī is executive (ministries).

قوه قضاییه (Judiciary) vs. قوه مجریه (Executive).

اجرایی vs تقنینی

Related to government functions.

Taghnīnī is legislative (making laws); Ejrā'ī is executive (carrying them out).

فرآیند تقنینی (Legislative process) vs. بازوی اجرایی (Executive arm).

اجرایی vs مدیریتی

Both used in business leadership.

Modiriyatī is about the style/act of managing; Ejrā'ī is about the function of implementation.

مهارت مدیریتی (Management skill) vs. سابقه اجرایی (Executive experience).

Structures de phrases

A1

این [Noun] اجرایی است.

این کار اجرایی است.

A2

من در بخش [Noun] اجرایی کار می‌کنم.

من در بخش تیم اجرایی کار می‌کنم.

B1

[Noun] نیاز به [Noun] اجرایی دارد.

طرح نیاز به ضمانت اجرایی دارد.

B2

او به عنوان [Title] اجرایی انتخاب شد.

او به عنوان مدیر اجرایی انتخاب شد.

C1

از نظر اجرایی، این پروژه [Adjective] است.

از نظر اجرایی، این پروژه دشوار است.

C2

تحقق [Abstract Noun] منوط به [Noun] اجرایی است.

تحقق اهداف منوط به توان اجرایی است.

B1

مراحل اجرایی [Noun] شروع شد.

مراحل اجرایی پروژه شروع شد.

B2

آیین‌نامه اجرایی [Noun] تصویب گردید.

آیین‌نامه اجرایی قانون تصویب گردید.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

High in professional, political, and technical contexts.

Erreurs courantes
  • Saying 'Man ejra'i hastam'. Man modir-e ejra'i hastam.

    You cannot be the adjective yourself; you must have an executive role or title.

  • Writing 'اجرای' instead of 'اجرایی'. اجرایی

    'Ejrā' is the noun (execution); 'Ejrā'ī' is the adjective (executive).

  • Using 'ejra'i' for TV presenters. Mojri

    'Ejra'i' is an adjective, 'Mojri' is the noun for the person presenting.

  • Forgetting the ezafe: 'Modir ejra'i'. Modir-e ejra'i

    Adjectives in Persian must be linked to nouns with the ezafe sound.

  • Using 'ejra'i' for 'practical' in a scientific sense. Kārbordī

    'Ejra'i' is for implementation; 'Kārbordī' is for applied sciences.

Astuces

The E-E Rule

Associate 'Ejrā'ī' with 'Executive'. Both start with E and both deal with implementation and authority.

Feasibility

When you want to ask 'Is this doable?', use the phrase 'Ghabeliyat-e ejrā'ī dārad?'

The Link

Never forget the 'ezafe' (short e) when connecting a noun to 'ejrā'ī'. It's 'Modir-E ejrā'ī'.

Office Talk

Use 'kārhā-ye ejrā'ī' to describe the logistics and 'doing' part of your job.

News Keyword

When you hear 'ejrā'ī' on the news, pay attention—it's usually about government action or new laws.

Hamza Power

Writing the hamza (ئ) correctly in 'اجرایی' shows a high level of literacy.

Resume Tip

Use 'sābeghe-ye ejrā'ī' (executive experience) on your CV to sound more professional.

Enforcement

Remember 'zemanat-e ejrā'ī' when discussing contracts; it's the most important part!

Person vs. Thing

Mojrī = Person. Ejrā'ī = Adjective for things/roles. Don't mix them up!

Action Oriented

In Iran, being 'ejrā'ī' is seen as being practical and efficient.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of an 'Engineer' (Ej...) 'Running' (...rā...) 'It' (...ī). An Ej-rā-ī person is the one who runs the engine of the project.

Association visuelle

Imagine a CEO (Executive) holding a giant 'Play' button. The button represents 'Ejrā' (the act) and he is the 'Ejrā'ī' (the person/role).

Word Web

Government CEO Implementation Action Plan Management Feasibility Order

Défi

Try to find three items in your house that were part of an 'ejrā'ī' project (like a manual or a gadget) and label them in your mind as 'ejrā'ī'.

Origine du mot

Derived from the Arabic root 'j-r-y' (جری) meaning 'to flow' or 'to run'. In Persian, 'ejrā' (Form IV of the root) means 'to make run' or 'to carry out'.

Sens originel : To make something flow or proceed; hence, to implement or execute a task.

Semitic root (Arabic), adapted into Persian with the Persian suffix '-ī' to form an adjective.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but ensure not to confuse it with 'religious' execution (edām), which is a completely different word (اعدام).

The English 'Executive' often implies high status and suits. In Persian, اجرایی can also mean the gritty, hands-on work of a foreman on a construction site.

The 'Executive Vice President' is a common title in the Iranian cabinet. Legal 'Ejrā'iyeh' documents are feared in debt collection cases. Performance art is called 'Honar-e Ejrā'ī'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Business Meeting

  • مدیر اجرایی چه گفت؟
  • برنامه اجرایی ما چیست؟
  • هزینه‌های اجرایی چقدر است؟
  • تیم اجرایی آماده است.

Government/News

  • سخنگوی دولت اعلام کرد...
  • دستگاه‌های اجرایی موظفند...
  • بودجه اجرایی کشور...
  • معاون اجرایی رئیس‌جمهور.

Construction/Engineering

  • نقشه‌های اجرایی را بررسی کن.
  • مراحل اجرایی طبق برنامه است.
  • ناظر اجرایی کیست؟
  • خطاهای اجرایی زیاد است.

Event Planning

  • مسئول اجرایی همایش...
  • کارهای اجرایی مراسم...
  • تیم اجرایی هماهنگ است.
  • بخش اجرایی و پشتیبانی.

Legal

  • ضمانت اجرایی قرارداد...
  • حکم اجرایی صادر شد.
  • فرایند اجرایی دادگاه...
  • آیین‌نامه اجرایی قانون.

Amorces de conversation

"آیا شما سابقه اجرایی در این زمینه دارید؟ (Do you have executive experience in this field?)"

"مدیر اجرایی شرکت شما کیست؟ (Who is the executive director of your company?)"

"به نظر شما بزرگترین مانع اجرایی این طرح چیست؟ (In your opinion, what is the biggest executive hurdle for this plan?)"

"آیا این تصمیم جنبه اجرایی هم دارد؟ (Does this decision also have an operational aspect?)"

"چگونه می‌توان به کارهای اجرایی سرعت بخشید؟ (How can we speed up the operational tasks?)"

Sujets d'écriture

در مورد یک تجربه اجرایی که در زندگی داشته‌اید بنویسید. (Write about an executive/operational experience you've had in your life.)

تفاوت بین یک مدیر نظری و یک مدیر اجرایی را توضیح دهید. (Explain the difference between a theoretical manager and an executive manager.)

اگر مدیر اجرایی یک شرکت بزرگ بودید، اولین کارتان چه بود؟ (If you were the CEO of a large company, what would be your first task?)

چرا برخی قوانین در کشور شما ضمانت اجرایی ندارند؟ (Why do some laws in your country lack an executive guarantee?)

اهمیت تیم اجرایی در موفقیت یک پروژه چیست؟ (What is the importance of the executive team in a project's success?)

Questions fréquentes

10 questions

'Modir-e Amel' is the standard term for CEO (Managing Director). 'Modir-e Ejra'i' specifically means Executive Director. In many companies, they are the same person, but 'Ejra'i' emphasizes the operational role.

No, it's an adjective for roles or things. You would say 'He has an executive role' (او نقش اجرایی دارد), not 'He is executive'.

No. A TV presenter is a 'Mojri'. 'Ejra'i' would describe the production team behind the scenes.

It means 'consequences'. If a promise has no 'zemanat-e ejra'i', it means there's no way to force the person to keep it.

You can say 'Ghovve-ye Mojriye' (قوه مجریه) or 'Bakhsh-e Ejra'i-ye Dowlat'.

The formal spelling is 'اجرایی' with a hamza (ئ) to separate the 'a' and 'i' sounds.

Only as an adjective. 'Honar-e Ejra'i' is Performance Art. But for a musical performance, use the noun 'Ejra'.

Yes, extremely common in news, business, and any professional setting.

The most common opposite is 'Nazari' (theoretical).

Yes, in standard Persian grammar, the adjective follows the noun.

Teste-toi 77 questions

writing

Write a sentence using 'مدیر اجرایی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'مراحل اجرایی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The executive team is ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This plan lacks implementation feasibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'ejrā'ī' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'اجرایی'. What is the last syllable?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ضمانت اجرایی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The project has executive problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The executive council met today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'executive power'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 77 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !