At the A1 beginner level, the verb 'accueillir' is introduced as a basic vocabulary word related to greetings and hospitality. Learners at this stage primarily understand it as the direct translation of 'to welcome'. The focus is on recognizing the word in simple, everyday contexts, such as arriving at a hotel, a restaurant, or someone's home. Beginners learn to associate 'accueillir' with positive social interactions and politeness. They might encounter it in simple sentences like 'J'accueille mes amis' (I welcome my friends) or on signs saying 'Accueil' (Reception). The conjugation is usually introduced in the present tense for the most common pronouns (je, tu, il/elle, nous), highlighting its irregular nature compared to regular '-ir' verbs. At this level, the goal is not mastery of complex grammatical structures, but rather basic comprehension and the ability to use the word in straightforward, highly contextualized situations. Teachers often use role-playing exercises, such as pretending to be a host welcoming guests to a party, to help A1 students practice the word. The emphasis is on the physical act of greeting someone at the door and making them feel comfortable. Understanding 'accueillir' helps beginners navigate basic social protocols in French-speaking environments, laying the groundwork for more complex interactions later on.
At the A2 elementary level, learners deepen their understanding of 'accueillir' by expanding its usage beyond simple greetings. They begin to use the verb in past tenses, particularly the passé composé (j'ai accueilli), to recount events such as hosting a dinner party or receiving visitors over the weekend. The concept of 'accueillir' as 'to accommodate' in terms of physical capacity is also introduced, allowing students to describe places: 'Le restaurant peut accueillir 50 personnes'. Learners at this stage start to differentiate 'accueillir' from 'recevoir', understanding that 'accueillir' carries a warmer, more personal connotation when referring to people. They also learn to use basic adverbs with the verb, such as 'accueillir chaleureusement' (to welcome warmly), to add detail to their descriptions. The vocabulary expands to include related nouns like 'un accueil' (a welcome/reception desk). In practical terms, A2 students can understand and produce sentences related to travel and tourism, such as reading a hotel brochure that promises to 'accueillir les clients avec le sourire'. They are expected to handle the irregular present tense conjugation more confidently and begin recognizing the stem change in the future tense, preparing them for more advanced communication.
At the B1 intermediate level, the usage of 'accueillir' becomes significantly more nuanced and abstract. Learners move beyond physical hospitality and start using the verb metaphorically to describe the reception of ideas, news, or changes. They can understand and construct sentences like 'Les employés ont mal accueilli la nouvelle politique' (The employees welcomed/received the new policy badly). The passive voice is introduced and practiced extensively in this context: 'Le président a été accueilli par la foule'. This allows students to read and understand news articles and reports where 'accueillir' is frequently used in this passive structure. B1 learners are expected to have a solid grasp of all major tenses for this irregular verb, including the imparfait, futur simple, and conditionnel. They also learn to use prepositional phrases accurately, such as 'accueillir chez soi' or 'accueillir au sein de l'entreprise'. The distinction between synonyms like héberger, recevoir, and accueillir becomes clearer, and students are encouraged to choose the most precise verb for the situation. Discussions at this level might involve cultural topics, such as a country's policy on welcoming immigrants (accueillir des immigrés), requiring a deeper understanding of the word's social and political implications.
At the B2 upper-intermediate level, learners demonstrate a high degree of fluency and precision in using 'accueillir'. They can effortlessly navigate its irregular conjugations across all tenses and moods, including the subjunctive (il faut que nous les accueillions). The vocabulary surrounding the verb expands to include idiomatic expressions and sophisticated collocations, such as 'accueillir à bras ouverts' (to welcome with open arms) or 'réserver un accueil mitigé' (to give a mixed reception). B2 students can engage in complex discussions and debates where 'accueillir' is used to express subtle emotional reactions or diplomatic stances. They can analyze texts where the verb sets a specific tone, understanding the difference between 'accueillir froidement' and 'accueillir avec enthousiasme'. In professional contexts, they can draft formal emails or documents using appropriate terminology, such as 'Nous nous réjouissons de vous accueillir lors de notre prochain séminaire'. The ability to use 'accueillir' accurately in abstract, professional, and formal contexts is a hallmark of this level. Learners also refine their pronunciation, ensuring the tricky 'ueil' sound is articulated correctly, contributing to their overall oral proficiency and natural-sounding French.
At the C1 advanced level, the use of 'accueillir' is characterized by complete spontaneity and mastery of its stylistic variations. Learners can manipulate the verb in highly formal, literary, or specialized contexts without hesitation. They understand the subtle pragmatic implications of using 'accueillir' versus its synonyms in complex social or political discourse. For instance, they can analyze a political speech and understand why a politician chose to say 'accueillir la proposition' rather than 'accepter la proposition', recognizing the nuance of openness versus definitive agreement. C1 learners are comfortable with rare or complex grammatical structures involving the verb, such as past conditional or complex relative clauses. They can use it creatively in writing to establish atmosphere or character dynamics. Furthermore, they have a deep understanding of the cultural weight of 'l'accueil' in Francophone societies, recognizing it as a core value in hospitality, diplomacy, and social integration. They can discuss the historical or sociological aspects of 'accueillir des populations', demonstrating a profound integration of linguistic skill and cultural knowledge. Errors in conjugation or usage are virtually non-existent at this stage.
At the C2 mastery level, the learner's command of 'accueillir' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess an intuitive grasp of the verb's most subtle connotations, historical etymology, and register variations. They can employ 'accueillir' in sophisticated wordplay, irony, or rhetorical devices. In academic or highly specialized professional writing, they use the verb with absolute precision, perfectly aligning it with the required tone and style. They are aware of regional variations in the concept of 'accueil' across the Francophone world and can adapt their language accordingly. At this level, the focus is not on learning the word, but on wielding it as a precise tool for nuanced expression. They can deconstruct texts where 'accueillir' is central to the thematic structure, analyzing its impact on the reader. Whether writing a complex philosophical essay on the nature of hospitality or delivering an impromptu, highly formal speech, the C2 speaker uses 'accueillir' flawlessly, demonstrating a complete and profound mastery of the French language's lexical richness.

accueillir in 30 Seconds

  • To greet someone warmly upon arrival.
  • To react to news or an event.
  • To have the capacity to hold people.
  • To host an event or organization.

The French verb accueillir is a fundamental vocabulary word that translates primarily to 'to welcome', 'to greet', or 'to receive'. It is an essential term for anyone learning French, especially at the A2 level, as it forms the basis of social interactions, hospitality, and polite communication. Understanding the depth of accueillir requires looking beyond simple translation and examining its cultural and linguistic nuances in the Francophone world. When you use this verb, you are not merely acknowledging someone's presence; you are actively making them feel comfortable, accepted, and valued in a specific space or situation. This space could be physical, such as a home, a hotel, a country, or an office, or it could be metaphorical, such as welcoming an idea, a piece of news, or a change in circumstances. The concept of welcoming is deeply ingrained in French culture, where hospitality and the art of receiving guests (l'art de recevoir) are highly regarded social skills. Therefore, mastering accueillir allows learners to navigate social situations with grace and cultural appropriateness.

Physical Welcoming
Greeting someone as they arrive at a location, ensuring they feel at home and attended to.

Nous allons accueillir nos invités dans le salon principal.

Furthermore, the verb can be used to describe the capacity of a place to hold people, similar to the English 'to accommodate'. For instance, a stadium or a concert hall might 'accueillir' a certain number of spectators. This broadens the utility of the word significantly, moving it from purely interpersonal interactions to logistical and descriptive contexts. It is also frequently used in professional environments. When a new employee joins a company, the team will 'accueillir' them, often through an onboarding process. In the context of news or events, a population might 'accueillir' a decision with joy or anger, indicating their reaction or reception of the information.

Metaphorical Welcoming
Reacting to news, ideas, or changes, demonstrating acceptance or a specific emotional response.

Le public a su accueillir cette nouvelle avec beaucoup d'enthousiasme.

Let us delve deeper into the emotional resonance of the word. To 'accueillir' someone is an active process. It often involves a smile, a handshake, or in France, 'la bise' (the traditional cheek kiss). It is the opposite of ignoring or rejecting someone. In literature and formal speech, you will often see it paired with adverbs to specify the nature of the welcome, such as 'chaleureusement' (warmly), 'froidement' (coldly), or 'à bras ouverts' (with open arms). These collocations are vital for expressing the exact tone of the interaction.

Elle a décidé d'accueillir les réfugiés dans sa propre maison.

Capacity Context
Describing how many people a venue, building, or area can hold or accommodate safely.

The etymology of the word also provides insight into its meaning. It comes from the Old French 'acoillir', which meant to gather or to collect. This historical root is still visible in the idea of gathering people together, bringing them into a fold or a community. When you welcome someone, you are symbolically gathering them into your space. This makes the word particularly powerful in contexts of immigration, asylum, and community building. A city might pride itself on being a place that knows how to 'accueillir' strangers.

Ce théâtre peut accueillir jusqu'à cinq cents spectateurs chaque soir.

In summary, while 'accueillir' is introduced early in a French learner's journey, its applications are vast and nuanced. It bridges the gap between simple greetings and complex social dynamics. Whether you are talking about hosting a dinner party, a country opening its borders, a stadium hosting the Olympics, or a family receiving good news, 'accueillir' is the verb that captures the essence of reception and inclusion. Mastering its various shades of meaning will significantly enhance your ability to communicate effectively and empathetically in French.

Il faut savoir accueillir le changement pour pouvoir avancer dans la vie.

Using the verb accueillir correctly involves mastering its somewhat irregular conjugation and understanding the syntactic structures it commonly appears in. Although it ends in '-ir', it does not follow the regular pattern of verbs like 'finir' or 'choisir'. Instead, it is conjugated similarly to verbs ending in '-er' in the present tense, which is a crucial point for learners to memorize. In the present indicative, the conjugations are: j'accueille, tu accueilles, il/elle/on accueille, nous accueillons, vous accueillez, ils/elles accueillent. Notice the 'e', 'es', 'e' endings in the singular forms, which are typical of the first group of verbs, not the second. This irregularity often trips up beginners, making it a common source of errors in both written and spoken French.

Present Tense Conjugation
Acts like an -er verb: j'accueille, tu accueilles, il accueille, nous accueillons, vous accueillez, ils accueillent.

J'accueille toujours mes amis avec un grand sourire et un café chaud.

Moving to the past tenses, the past participle is 'accueilli'. It is conjugated with the auxiliary verb 'avoir' in the passé composé: j'ai accueilli, tu as accueilli, etc. When using the passé composé, remember the rules of past participle agreement if the direct object precedes the verb. For example, 'La lettre que j'ai accueillie' (The letter that I welcomed). In the imparfait, it follows standard rules based on the 'nous' form of the present tense: j'accueillais, tu accueillais, il accueillait, nous accueillions, vous accueilliez, ils accueillaient. The future tense and conditional mood use the irregular stem 'accueiller-': j'accueillerai, tu accueilleras, and j'accueillerais, tuueillerais, respectively. This stem change is another critical aspect to practice.

Past Participle
The past participle is 'accueilli', used with the auxiliary 'avoir' for compound tenses.

Hier soir, nous avons accueilli nos nouveaux voisins pour le dîner.

Syntactically, 'accueillir' is a transitive verb, meaning it requires a direct object. You must welcome *someone* or *something*. You cannot simply say 'J'accueille' without context; it must be 'J'accueille les invités' (I welcome the guests) or 'J'accueille la nouvelle' (I welcome the news). It is frequently modified by adverbs of manner to describe *how* the welcoming occurs. Common adverbs include chaleureusement (warmly), favorablement (favorably), froidement (coldly), and triomphalement (triumphantly). These adverbs usually follow the conjugated verb in simple tenses or the past participle in compound tenses.

Le directeur accueillera les nouveaux employés lundi matin dans la salle de conférence.

Passive Voice Usage
Frequently used in the passive voice to describe how someone was received by others.

The passive voice is also highly common with this verb, particularly in journalism and formal writing. 'Être accueilli par' (to be welcomed by) is a standard construction. For example, 'Le président a été accueilli par une foule en liesse' (The president was welcomed by a cheering crowd). This shifts the focus from the person doing the welcoming to the person being welcomed. Furthermore, 'accueillir' is often used with prepositional phrases to indicate location or manner, such as 'accueillir chez soi' (to welcome into one's home) or 'accueillir à bras ouverts' (to welcome with open arms). These phrases enrich the description of the event.

L'équipe nationale a été accueillie en héros à son retour de la coupe du monde.

Finally, when using 'accueillir' to mean 'to accommodate' in terms of capacity, it is followed directly by the number or quantity. 'La salle peut accueillir 50 personnes' (The room can accommodate 50 people). This usage is straightforward but essential for practical communication, especially when organizing events, booking venues, or describing infrastructure. Mastering these various syntactic structures and conjugations will make your French sound much more natural and precise, allowing you to express complex social and logistical situations with ease.

Il est important de bien accueillir les critiques constructives pour s'améliorer.

The verb accueillir is ubiquitous in the French language, appearing across a wide spectrum of contexts, from the most intimate family gatherings to formal international diplomacy. Its versatility means you will encounter it frequently in both spoken and written French, making it a high-frequency word that learners must be able to recognize and understand instantly. One of the most common places you will hear 'accueillir' is in the hospitality and tourism industry. When you arrive at a hotel, a restaurant, or a tourist attraction in a Francophone country, the staff's primary goal is to 'vous accueillir' (welcome you). You might hear phrases like 'Nous sommes ravis de vous accueillir' (We are delighted to welcome you) or see signs indicating 'Accueil' (Reception/Welcome desk). In this context, the word is synonymous with customer service, politeness, and ensuring the comfort of guests.

Hospitality Industry
Used extensively by hotels, restaurants, and tourism boards to express readiness to serve guests.

Le personnel de l'hôtel est formé pour accueillir une clientèle internationale exigeante.

Beyond commercial hospitality, 'accueillir' is central to the concept of personal hospitality in French culture. When inviting friends or family to your home, you are preparing to 'accueillir' them. This involves not just opening the door, but offering drinks, preparing food, and creating a convivial atmosphere. In everyday conversation, someone might say, 'Merci de m'accueillir chez toi' (Thank you for welcoming me into your home). It reflects the warmth and generosity of the host. The word is also deeply embedded in professional environments. Companies 'accueillent' new employees, clients, or partners. Human resources departments often have specific protocols pour 'accueillir les nouveaux collaborateurs' (to welcome new staff), ensuring they integrate smoothly into the corporate culture.

Professional Contexts
Refers to onboarding new employees, receiving clients, or hosting business delegations.

L'entreprise va accueillir trois nouveaux stagiaires dans le département marketing demain.

In the realm of news and current events, 'accueillir' takes on a broader, often more serious tone. Journalists frequently use it to describe how a country or a city receives refugees, immigrants, or foreign dignitaries. For example, 'La France a accepté d'accueillir les réfugiés' (France agreed to welcome the refugees). It is also used to describe the hosting of major events. Paris 'accueille' the Olympic Games; a convention center 'accueille' an international summit. In these instances, the word encompasses both the logistical capacity to host and the diplomatic willingness to do so. Furthermore, you will hear it used metaphorically to describe public reaction to news, laws, or artistic works. A controversial new law might be 'accueillie avec scepticisme' (welcomed/received with skepticism) by the public.

La ville de Paris se prépare à accueillir des millions de touristes pour les Jeux Olympiques.

Media and News
Used to describe public reactions to events, or the hosting of major international gatherings.

In literature and the arts, 'accueillir' is used to evoke emotion and atmosphere. A character might 'accueillir' their fate with resignation, or a landscape might seem to 'accueillir' the weary traveler. The word's ability to convey both physical reception and emotional acceptance makes it a powerful tool for writers. In educational settings, schools and universities 'accueillent' students at the beginning of the academic year (la rentrée). Teachers 'accueillent' their classes. In all these varied contexts, the core meaning remains the same: an act of receiving, whether it be a person, a group, an idea, or an event. Recognizing these different contexts will help you understand the subtle shifts in tone and implication when the word is used.

Le roman a été accueilli par des critiques élogieuses dès sa publication en librairie.

Finally, you will often hear 'accueillir' in administrative and institutional language. Hospitals 'accueillent' patients in the emergency room (le service d'accueil des urgences). Government offices have 'des agents d'accueil' (reception agents) whose job is to guide citizens. Understanding this word is therefore not just a matter of social grace, but also of practical navigation in Francophone societies. Whether you are reading a newspaper, watching a film, attending a business meeting, or simply visiting a friend, 'accueillir' is a word that will constantly cross your path, enriching your comprehension of French social dynamics.

L'hôpital a mis en place un nouveau protocole pour mieux accueillir les patients aux urgences.

When learning the verb accueillir, students frequently encounter several stumbling blocks, ranging from spelling errors to conjugation mix-ups and semantic confusion. Addressing these common mistakes early on is crucial for developing fluency and accuracy in French. The most notorious issue with 'accueillir' is undoubtedly its spelling. The sequence of vowels 'u-e-i' is highly unusual and counter-intuitive for many non-native speakers, particularly English speakers who might be tempted to write 'acceuillir' (swapping the 'u' and the 'e'). This error is so common that even native French speakers occasionally make it. The rule to remember is that the 'u' must follow the 'c' to maintain the hard /k/ sound before the 'e'. If it were spelled 'acceuillir', the 'c' would be pronounced as an /s/ sound, changing the word entirely. Therefore, memorizing the exact sequence C-U-E-I is a necessary first step.

Spelling Error: The Vowel Sequence
Writing 'acceuillir' instead of the correct 'accueillir'. The 'u' must come first to keep the hard 'c' sound.

Il est essentiel de bien orthographier le mot : on écrit accueillir et non acceuillir.

Another major area of difficulty lies in conjugation. Because 'accueillir' ends in '-ir', many learners mistakenly assume it belongs to the second group of regular verbs, like 'finir' or 'choisir'. They might incorrectly conjugate it in the present tense as 'j'accueillis', 'tuueillis', 'il accueille', etc. However, 'accueillir' is an irregular verb of the third group that behaves like a first-group '-er' verb in the present indicative. The correct forms are 'j'accueille', 'tu accueilles', 'il accueille'. This irregularity extends to the future and conditional tenses, where the stem changes to 'accueiller-'. Learners often incorrectly use 'accueillir-' as the stem, resulting in errors like 'j'accueillirai' instead of the correct 'j'accueillerai'. Rote memorization and consistent practice are required to overcome these conjugation hurdles.

Conjugation Error: Treating it as Regular
Applying regular -ir endings (like finir) instead of the irregular -er style endings in the present tense.

Attention à la conjugaison : on dit 'nous accueillons' et non 'nousueillissons'.

Semantic confusion also arises, particularly between 'accueillir' and 'recevoir'. While both can be translated as 'to receive', they are not always interchangeable. 'Recevoir' is a more general, sometimes passive term. You can 'recevoir' a letter, a package, or a blow. 'Accueillir', on the other hand, implies an active, usually positive, act of welcoming. It involves a human element of hospitality or emotional reception. For example, you 'recevez' a bill in the mail, but you 'accueillez' a friend at the train station. Using 'accueillir' for inanimate objects in a purely transactional sense (like receiving a package) sounds unnatural in French. Conversely, using 'recevoir' when you mean to warmly welcome someone can sound a bit cold or formal. Understanding this nuance is key to sounding like a native speaker.

Ne dites pas 'j'ai accueilli un colis', dites plutôt 'j'ai reçu un colis', mais on peut accueillir un invité.

Semantic Error: Accueillir vs. Recevoir
Using 'accueillir' for receiving inanimate objects like mail or packages, which requires 'recevoir'.

Furthermore, learners sometimes struggle with the prepositional usage associated with 'accueillir'. When welcoming someone to a place, the choice of preposition depends on the location. You 'accueillez quelqu'un *à* la gare' (at the station), '*dans* votre maison' (in your house), or '*en* France' (in France). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky. Additionally, the phrase 'accueillir à bras ouverts' (to welcome with open arms) is a fixed idiom. Learners sometimes try to translate English idioms directly, leading to incorrect phrasing. It is important to learn the specific collocations and idiomatic expressions that naturally pair with 'accueillir' in French, rather than relying on direct translation from the mother tongue.

Nous sommes toujours heureux d'accueillir nos amis à bras ouverts lors des fêtes de fin d'année.

Lastly, pronunciation can be a subtle but persistent issue. The 'ueil' sound in 'accueillir' does not exist in English. It is a combination of a rounded vowel sound followed by a 'y' sound (a semi-vowel). English speakers often pronounce it as 'uh-koy-eer' or 'ah-kwee-leer', missing the smooth, blended French sound. Listening to native speakers and practicing the specific phonetics of the 'euil' sound is essential. By being aware of these common spelling, conjugation, semantic, and pronunciation mistakes, learners can consciously avoid them and use 'accueillir' with confidence and precision in their French communication.

Prenez le temps de bien prononcer le son 'ueil' quand vous dites le mot accueillir.

Expanding your vocabulary around the concept of welcoming involves exploring the synonyms and related terms of accueillir. While 'accueillir' is the most direct translation for 'to welcome', French offers a rich tapestry of verbs that express different shades of receiving, hosting, and greeting. Understanding these similar words allows for greater precision and variety in your speech and writing. The most immediate and common synonym is recevoir. As discussed previously, 'recevoir' means 'to receive'. It is broader than 'accueillir'. You can 'recevoir' guests, which implies hosting them, but you also 'recevoir' a letter, a salary, or an award. When applied to people, 'recevoir' can sometimes feel slightly more formal or less emotionally engaged than 'accueillir'. For instance, a doctor 'reçoit' patients in their office (receives/sees them), whereas a host 'accueille' friends at a party (welcomes them warmly).

Recevoir
To receive. Broader in meaning, used for objects, news, and people, often implying a more formal or passive reception.

Le ministre va recevoir la délégation étrangère dans son bureau cet après-midi.

Another closely related term is héberger, which translates to 'to lodge', 'to accommodate', or 'to host' in the sense of providing shelter. While you 'accueillez' someone when they arrive at your door, you 'hébergez' them when you give them a bed for the night. 'Héberger' focuses specifically on the provision of accommodation, whereas 'accueillir' encompasses the entire social interaction of the visit. For example, during a storm, a community center might 'accueillir' stranded travelers and 'héberger' them overnight. In the digital realm, 'héberger' is also the verb used for hosting a website (héberger un site web).

Héberger
To lodge or accommodate. Focuses specifically on providing shelter or a place to stay overnight.

Pendant les inondations, de nombreuses familles ont proposé d'héberger les sinistrés.

When focusing purely on the initial act of greeting, the verb saluer is appropriate. 'Saluer' means 'to greet' or 'to salute'. It is the action of saying hello, waving, or acknowledging someone's presence. You 'saluez' your neighbor when you pass them on the street. While 'accueillir' includes the act of greeting, it goes further to imply bringing the person into your space or making them comfortable. You might 'saluer' someone at the door before you 'accueillir' them into the living room. In formal contexts, 'saluer' can also mean to praise or acknowledge an achievement, similar to 'accueillir une nouvelle favorablement'.

Il a pris le temps de saluer chaque invité personnellement à son arrivée.

Saluer
To greet or acknowledge. Refers to the specific, brief action of saying hello or showing recognition.

A very specific phrase related to 'accueillir' is souhaiter la bienvenue (to wish welcome). This is the explicit verbal act of welcoming someone. While 'accueillir' is the overall action, 'souhaiter la bienvenue' is what you actually say. For example, 'Le maire a accueilli les nouveaux résidents en leur souhaitant la bienvenue' (The mayor welcomed the new residents by wishing them welcome). It is a highly polite and formal expression, often used in speeches, official ceremonies, or formal written communications. It highlights the verbal expression of hospitality.

Je tiens à vous souhaiter la bienvenue dans notre belle région.

Finally, in contexts involving protection or taking someone in, verbs like abriter (to shelter) or recueillir (to take in/collect) are relevant. 'Abriter' emphasizes protection from the elements or danger. 'Recueillir' implies taking in someone or something that is vulnerable, lost, or abandoned, such as 'recueillir un animal errant' (to take in a stray animal) or 'recueillir les confidences de quelqu'un' (to listen to someone's secrets). While 'accueillir' can be used in these situations, 'recueillir' adds a layer of caretaking and gathering. By understanding the subtle distinctions between accueillir, recevoir, héberger, saluer, souhaiter la bienvenue, and recueillir, you can choose the exact word that fits the context, demonstrating a sophisticated command of the French language.

L'association a décidé de recueillir les chiens abandonnés pendant l'été.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Conjugation of 3rd group verbs ending in -ir that act like -er verbs.

Past participle agreement with 'avoir' when the direct object precedes the verb.

Formation and usage of the passive voice (être + participe passé).

Usage of adverbs of manner (chaleureusement, froidement).

Prepositions of place (à, dans, en) used after the verb.

Examples by Level

1

J'accueille mes amis à la maison.

I welcome my friends to the house.

Present tense, 1st person singular. Notice the -e ending.

2

Tu accueilles les invités ce soir ?

Are you welcoming the guests tonight?

Present tense, 2nd person singular. Ends in -es.

3

Il accueille le nouveau professeur.

He welcomes the new teacher.

Present tense, 3rd person singular. Ends in -e.

4

Nous accueillons la famille pour Noël.

We welcome the family for Christmas.

Present tense, 1st person plural. Ends in -ons.

5

Vous accueillez les clients à l'hôtel.

You welcome the clients at the hotel.

Present tense, 2nd person plural. Ends in -ez.

6

Elles accueillent les enfants à l'école.

They welcome the children at the school.

Present tense, 3rd person plural. Ends in -ent.

7

Je veux accueillir mon frère à la gare.

I want to welcome my brother at the station.

Infinitive form used after the conjugated verb 'veux'.

8

C'est un bon accueil.

It is a good welcome.

Using the related noun 'accueil'.

1

Hier, j'ai accueilli mes grands-parents.

Yesterday, I welcomed my grandparents.

Passé composé with auxiliary 'avoir'. Past participle is 'accueilli'.

2

Le restaurant peut accueillir cinquante personnes.

The restaurant can accommodate fifty people.

Infinitive used to express capacity.

3

Nous allons accueillir un petit chien.

We are going to welcome a small dog.

Futur proche (aller + infinitive).

4

Elle a accueilli la nouvelle avec joie.

She welcomed the news with joy.

Metaphorical use of the verb with an abstract noun (la nouvelle).

5

Ils nous ont accueillis chaleureusement.

They welcomed us warmly.

Past participle agreement with the preceding direct object 'nous'.

6

Je dois accueillir les participants à 9h.

I must welcome the participants at 9 AM.

Infinitive after the modal verb 'dois'.

7

L'hôtel accueille beaucoup de touristes en été.

The hotel welcomes many tourists in summer.

Present tense used for a general truth/habit.

8

Comment vas-tu l'accueillir ?

How are you going to welcome him/her?

Question structure using futur proche and a direct object pronoun.

1

Le président a été accueilli par une grande foule.

The president was welcomed by a large crowd.

Passive voice in the passé composé.

2

J'accueillais toujours mes voisins avec un café.

I always used to welcome my neighbors with a coffee.

Imparfait used for a repeated past action.

3

La ville accueillera les Jeux Olympiques l'année prochaine.

The city will host the Olympic Games next year.

Futur simple. Note the irregular stem 'accueiller-'.

4

Si j'avais une grande maison, j'accueillerais tout le monde.

If I had a big house, I would welcome everyone.

Conditionnel présent in a 'si' clause.

5

Il est important que nous l'accueillions bien.

It is important that we welcome him/her well.

Subjonctif présent after 'Il est important que'.

6

Le projet a été accueilli avec beaucoup de scepticisme.

The project was received with a lot of skepticism.

Passive voice describing a reaction to an idea.

7

Nous avons été très bien accueillis dans ce village.

We were very well welcomed in this village.

Passive voice with an adverb modifying the verb.

8

L'association accueille les personnes en difficulté.

The charity welcomes people in difficulty.

Present tense used in an institutional context.

1

Bien qu'il soit en retard, nous l'accueillerons à bras ouverts.

Even though he is late, we will welcome him with open arms.

Futur simple used with the idiomatic expression 'à bras ouverts'.

2

La critique a accueilli son dernier film très froidement.

The critics received his latest film very coldly.

Passé composé with a strong adverb 'froidement' expressing negative reception.

3

Il aurait souhaité être accueilli de manière plus formelle.

He would have wished to be welcomed in a more formal manner.

Conditionnel passé with passive infinitive.

4

C'est la première fois que cette institution accueille une femme à sa tête.

It is the first time this institution welcomes a woman at its head.

Present tense used in a complex sentence structure highlighting a milestone.

5

La salle, fraîchement rénovée, peut désormais accueillir un millier de spectateurs.

The newly renovated hall can now accommodate a thousand spectators.

Infinitive used for capacity, embedded in a descriptive clause.

6

Je doute qu'ils accueillent cette proposition favorablement.

I doubt they will welcome this proposal favorably.

Subjonctif présent triggered by 'Je doute que'.

7

Ayant été mal accueilli, il a décidé de repartir immédiatement.

Having been poorly received, he decided to leave immediately.

Participe présent in the passive voice (Ayant été accueilli).

8

L'entreprise s'efforce d'accueillir les nouveaux collaborateurs dans les meilleures conditions.

The company strives to welcome new employees in the best conditions.

Infinitive after 's'efforce de' in a corporate context.

1

L'annonce de la réforme a été accueillie par un tollé général.

The announcement of the reform was met with a general outcry.

Passive voice with advanced vocabulary ('tollé général').

2

Il convient d'accueillir ces résultats préliminaires avec la plus grande prudence.

It is advisable to receive these preliminary results with the utmost caution.

Formal impersonal structure 'Il convient de' + infinitive.

3

Quoi qu'il advienne, nous l'accueillerons comme il se doit.

Whatever happens, we will welcome him as is fitting.

Futur simple following a concessive subjunctive clause ('Quoi qu'il advienne').

4

La nation s'honore d'accueillir les réfugiés fuyant ce conflit.

The nation honors itself by welcoming the refugees fleeing this conflict.

Reflexive verb 's'honorer de' + infinitive in a political context.

5

Je n'aurais jamais cru qu'une telle idée pût être accueillie si favorablement.

I would never have believed that such an idea could be received so favorably.

Imperfect subjunctive ('pût') used in a highly formal literary style.

6

Leur capacité à accueillir l'imprévu est la clé de leur succès.

Their ability to welcome the unexpected is the key to their success.

Metaphorical use of the infinitive as a noun phrase.

7

Sitôt arrivé, il fut accueilli par les dignitaires locaux.

As soon as he arrived, he was welcomed by the local dignitaries.

Passé simple in the passive voice ('fut accueilli') for historical/literary narrative.

8

C'est avec une immense fierté que notre université accueille ce colloque international.

It is with immense pride that our university hosts this international symposium.

Cleft sentence structure ('C'est... que') for emphasis.

1

L'œuvre, d'une audace inouïe, fut accueillie par une incompréhension quasi unanime.

The work, of unprecedented audacity, was met with almost unanimous incomprehension.

Passé simple passive with highly sophisticated descriptive phrasing.

2

Savoir accueillir la parole de l'autre sans jugement requiert une véritable ascèse intellectuelle.

Knowing how to welcome the word of the other without judgment requires true intellectual discipline.

Infinitive used as the subject of a complex philosophical statement.

3

Il s'en fallut de peu que la délégation ne fût accueillie par des huées.

The delegation was narrowly saved from being welcomed by boos.

Complex literary structure ('Il s'en fallut de peu que') triggering the imperfect subjunctive ('fût').

4

L'hospitalité ne se résume pas à héberger ; elle consiste fondamentalement à accueillir l'altérité.

Hospitality does not boil down to lodging; it fundamentally consists of welcoming otherness.

Abstract philosophical usage contrasting 'héberger' and 'accueillir'.

5

On eût dit que la nature elle-même s'apprêtait à accueillir le printemps avec faste.

One would have said that nature itself was preparing to welcome spring with splendor.

Conditionnel passé deuxième forme ('On eût dit') for poetic description.

6

La promptitude avec laquelle cette mesure fut accueillie témoigne de l'urgence de la situation.

The promptness with which this measure was welcomed testifies to the urgency of the situation.

Passive voice in a formal, analytical sentence structure.

7

Loin de la rejeter, il s'est fait fort d'accueillir cette critique acerbe pour en tirer parti.

Far from rejecting it, he made it his business to welcome this harsh criticism to capitalize on it.

Idiomatic structure ('se faire fort de') combined with metaphorical usage.

8

Que ce sanctuaire puisse éternellement accueillir les âmes en quête de quiétude.

May this sanctuary eternally welcome souls in search of tranquility.

Subjunctive used in an optative clause (expressing a wish or prayer).

Common Collocations

accueillir chaleureusement
accueillir à bras ouverts
accueillir favorablement
accueillir froidement
accueillir des invités
accueillir une nouvelle
accueillir du public
être accueilli par
se préparer à accueillir
accueillir un événement

Often Confused With

accueillir vs recevoir (to receive - broader, used for objects)

accueillir vs héberger (to lodge - focuses on providing a bed/shelter)

accueillir vs saluer (to greet - the brief physical or verbal act of saying hello)

Easily Confused

accueillir vs

accueillir vs

accueillir vs

accueillir vs

accueillir vs

Sentence Patterns

How to Use It

note

While 'accueillir' is generally positive, it can be used neutrally for capacity ('accueillir 100 personnes') or negatively if modified by an adverb ('accueillir froidement'). It is rarely used for receiving inanimate objects like mail, where 'recevoir' is required.

Common Mistakes
  • Spelling it 'acceuillir' instead of 'accueillir'.
  • Conjugating it like a regular -ir verb (e.g., saying 'il accueillit' instead of 'il accueille' in the present).
  • Using it to mean receiving a physical object like a letter or a package (should use 'recevoir').
  • Pronouncing the 'ill' as a hard 'L' instead of a 'y' sound.
  • Using the wrong stem in the future tense (saying 'j'accueillirai' instead of 'j'accueillerai').

Tips

The U comes before the E

Always remember that to keep the 'k' sound of the 'c', the 'u' must follow it immediately. Think of the word 'accueil' first. It's C-U-E-I-L-L-I-R.

Present Tense Trick

Even though it ends in -ir, pretend it's an -er verb in the present tense. J'accueille, tu accueilles, il accueille. Don't use -is, -is, -it endings.

Not for Packages

Never use 'accueillir' when you get a delivery from Amazon or the post office. Use 'recevoir' for inanimate objects. 'Accueillir' is for people, events, and news.

Mastering 'ueil'

Practice saying the word 'œil' (eye). The sound at the end of 'accueillir' is very similar. It's a soft, blended vowel sound, not a hard 'L'.

Capacity Context

Use 'accueillir' when talking about how big a venue is. 'Cette salle accueille 100 personnes' is the standard way to say 'This room holds 100 people'.

Open Arms

Memorize the phrase 'accueillir à bras ouverts'. It makes your French sound very natural and is perfect for describing a warm, happy reunion.

Passive Voice Power

Get comfortable using the passive voice with this verb. 'Être accueilli par' (to be welcomed by) is extremely common in news and formal writing.

News Vocabulary

When reading French news, look out for 'accueillir' in articles about immigration, politics, or sports events. It's a key journalistic word.

Learn the Noun

Don't just learn the verb; learn the noun 'un accueil'. You will see 'Accueil' on signs everywhere in France, meaning 'Reception' or 'Information Desk'.

Future Stem

Watch out for the future and conditional stem. It adds an 'er': j'accueillerai. Do not say 'j'accueillirai'. This is a very common mistake.

Memorize It

Mnemonic

Imagine A COIL (accueillir) of rope pulling your friends warmly into your house.

Word Origin

From Old French 'acoillir', from Vulgar Latin *adcolligere, from Latin 'ad-' (to) + 'colligere' (to gather).

Cultural Context

When welcoming friends or family, 'accueillir' physically involves 'la bise' (kissing on the cheeks), the number of which varies by region.

In business, 'l'accueil' of a client is formal, usually involving a handshake and the use of 'vous'.

French hospitality often involves offering food or drink almost immediately upon arrival.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"Comment aimes-tu accueillir tes amis chez toi ?"

"As-tu déjà été mal accueilli dans un restaurant ?"

"Que penses-tu de la façon dont ton pays accueille les étrangers ?"

"Combien de personnes ta maison peut-elle accueillir ?"

"Comment ton entreprise accueille-t-elle les nouveaux employés ?"

Journal Prompts

Racontez la dernière fois que vous avez accueilli quelqu'un chez vous.

Décrivez l'accueil le plus chaleureux que vous ayez jamais reçu en voyage.

Comment réagiriez-vous pour accueillir une mauvaise nouvelle ?

Écrivez sur l'importance de bien accueillir les nouveaux élèves à l'école.

Imaginez que vous devez accueillir une célébrité. Que feriez-vous ?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is highly irregular. Even though it ends in -ir, it belongs to the 3rd group of verbs. In the present tense, it takes the endings of a regular -er verb (e, es, e, ons, ez, ent). You cannot conjugate it like 'finir'. You must memorize its specific pattern.

'Recevoir' is the general word for 'to receive' and can be used for objects, mail, or people. 'Accueillir' specifically means 'to welcome' and implies a level of hospitality, warmth, or a specific reaction. You 'recevez' a package, but you 'accueillez' a friend. Using 'accueillir' for a package sounds very strange.

The spelling is tricky. Remember the sequence C-U-E-I. The 'u' must come immediately after the 'c' to keep the hard 'k' sound. If you write 'acceuillir', the 'c' would sound like an 's'. Memorize 'cueil' as a single unit.

Yes, absolutely. It is often used for abstract concepts like news, ideas, or changes (e.g., 'accueillir une nouvelle'). It is also used to describe the physical capacity of a place, like a stadium that can 'accueillir' 50,000 people. However, it is not used for receiving physical objects like mail.

The noun form is 'un accueil'. It means a welcome or a reception. You will often see 'Accueil' written on signs in hotels, hospitals, or businesses to indicate the reception desk. You can also say 'réserver un bon accueil' (to give a good welcome).

It is a unique French sound. Start by making the 'eu' sound as in the French word 'peur' or the English word 'sir' (but with rounded lips). Then, quickly transition into a 'y' sound (like the 'y' in 'yes'). It takes practice to blend them smoothly.

It depends on the context. It is a direct transitive verb, so it takes a direct object without a preposition (e.g., 'J'accueille mon ami'). If you specify a location, you use standard prepositions of place: 'à la gare' (at the station), 'dans ma maison' (in my house), or 'chez moi' (at my place).

The past participle is 'accueilli'. It is used with the auxiliary verb 'avoir' to form compound tenses like the passé composé (e.g., 'J'ai accueilli'). Remember to make it agree in gender and number if the direct object comes before the verb.

The exact translation is 'accueillir à bras ouverts'. This is a very common idiomatic expression in French. It means to welcome someone very warmly and enthusiastically. For example, 'Ma famille m'a accueilli à bras ouverts'.

Yes, verbs that share the same root follow the exact same irregular conjugation pattern. The most common ones are 'cueillir' (to pick/gather) and 'recueillir' (to collect/take in). If you learn the conjugation for one, you know it for all three.

Test Yourself 60 questions

/ 60 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!