At the A1 level, you are just starting to talk about your daily life. You might learn 'avoir l'habitude de' as a fixed block to describe what you do every day. Instead of just saying 'I eat,' you can say 'I have the habit of eating.' It makes your French sound a bit more advanced and structured. At this stage, focus on the present tense of 'avoir' (j'ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont) followed by 'l'habitude de' and a simple verb like 'manger' (to eat), 'dormir' (to sleep), or 'étudier' (to study). Remember that 'de' becomes 'd'' if the next word starts with a vowel, like in 'J'ai l'habitude d'écouter.' Don't worry about complex grammar yet; just use it to talk about your morning routine or your school schedule. It's a great way to move beyond simple subject-verb sentences. You can also use it to ask simple questions to your classmates, like 'As-tu l'habitude de regarder la télé ?' This helps you practice the verb 'avoir' while learning about others. Even at A1, using this phrase helps you sound more like a real French speaker because habits are such a big part of how people describe themselves. Try to memorize it as one single unit: 'avoir-l-habitude-de.' This will help you avoid forgetting the 'l'' or the 'de.'
At the A2 level, you can start using 'avoir l'habitude de' to compare your life now with your life in the past. This is where the 'imparfait' (imperfect tense) becomes very useful. You can say things like 'Quand j'étais petit, j'avais l'habitude de jouer au parc' (When I was little, I used to play at the park). This allows you to tell stories and describe your childhood. You should also practice using it with nouns, not just verbs. For example, 'J'ai l'habitude du soleil' (I'm used to the sun). This requires you to remember how 'de' combines with articles (de + le = du, de + les = des). You are also ready to start using the negative form to explain what you are not used to, which is very helpful when traveling: 'Je n'ai pas l'habitude de la nourriture épicée' (I'm not used to spicy food). This level is all about expanding the contexts in which you use the phrase. You can talk about your job, your hobbies, and your preferences. It's also a good time to notice the difference between 'avoir l'habitude de' and the adverb 'd'habitude.' Use 'd'habitude' at the start of a sentence for frequency, and 'avoir l'habitude de' for the state of being accustomed. Practicing both will make your descriptions of routines much more natural and varied.
By the B1 level, you should be comfortable using 'avoir l'habitude de' in various tenses and with more complex sentence structures. You can start using it with the pronoun 'en' to avoid repetition. For instance, if someone asks, 'Is it hard to wake up at 5 AM?', you can reply, 'Non, j'en ai l'habitude' (No, I'm used to it). This 'en' replaces 'de me lever à 5h' and is a sign of a maturing speaker. You should also be able to use it in the conditional tense to talk about hypothetical habits: 'Si je vivais à Paris, j'aurais l'habitude de prendre le métro.' At B1, you are expected to express opinions and feelings, and this phrase is perfect for that. You can discuss how you feel about certain social habits or professional routines. You might also start to notice the phrase in more formal writing, like news articles or emails. It's important to distinguish it from 'être habitué à' and understand that 'avoir l'habitude de' is slightly more focused on the action itself. You can also use adverbs to refine your meaning, such as 'avoir tout à fait l'habitude de' (to be completely used to) or 'ne pas vraiment avoir l'habitude de' (to not really be used to). This level is about nuance and fluidity in conversation.
At the B2 level, which is the target for this word, you should use 'avoir l'habitude de' with precision and stylistic flair. You understand the subtle difference between this phrase and its synonyms like 'avoir coutume de' or 'être accoutumé à,' and you can choose the right one based on the formality of the situation. You are capable of using it in complex sentences with multiple clauses, such as 'Bien que je n'aie pas l'habitude de ce genre de situation, j'ai su garder mon sang-froid' (Although I'm not used to this kind of situation, I was able to keep my cool). Note the use of the subjunctive 'aie' here! B2 learners should also be aware of the noun 'un habitué' (a regular) and how it relates to the verbal phrase. You can use the phrase to analyze societal trends or cultural differences in a debate. For example, 'Les consommateurs ont désormais l'habitude d'obtenir tout instantanément.' You should also be able to correct common mistakes, like the 'de' vs 'à' confusion, instinctively. Your use of 'en' should be seamless and natural. At this level, the phrase isn't just a tool for basic communication; it's a way to express a deep level of integration into the French language and culture, showing that you understand the rhythms and expectations of francophone life.
At the C1 level, 'avoir l'habitude de' is a phrase you use without thinking, but you also know when not to use it to avoid being repetitive. You might substitute it with more sophisticated expressions like 'être rompu à' (to be well-versed/experienced in) or 's'être fait une spécialité de' (to have made a specialty of). You can use 'avoir l'habitude de' to create irony or emphasis in your speech and writing. For instance, 'Il a l'habitude de briller par son absence' (He is habitually conspicuous by his absence). You understand the historical and etymological roots of the word 'habitude' and how it relates to 'habitus' in sociology (a concept popularized by Pierre Bourdieu). You can use the phrase in high-level academic or professional discourse to describe behavioral patterns or systematic processes. Your command of tenses is perfect, including the 'plus-que-parfait' or 'conditionnel passé.' You can also use the phrase in its more abstract sense, discussing the 'force de l'habitude' (the force of habit) and its impact on human psychology. At C1, your goal is to use the phrase with a native-like sense of rhythm, knowing exactly where to place it for maximum impact in a persuasive argument or a descriptive narrative.
At the C2 level, you have complete mastery over 'avoir l'habitude de' and all its nuances. You can play with the phrase, using it in wordplay, puns, or highly stylized literary contexts. You might use archaic or rare variations like 'avoir de l'habitude' or 'avoir pour habitude de' in specific creative writing contexts to evoke a certain era or tone. You understand the philosophical implications of 'habitude' as discussed by thinkers like Félix Ravaisson or Henri Bergson. In your speech, you can use the phrase to convey subtle emotional undertones—nostalgia, frustration, or resignation—through intonation and context. You are also a master of the register, switching effortlessly between the casual 'j'en ai l'habitude' and the formal 'nous avons pour coutume de.' You can analyze the use of the phrase in classic French literature, from Proust to Flaubert, and understand how it contributes to character development and atmosphere. For a C2 speaker, 'avoir l'habitude de' is not just a vocabulary item; it's a versatile instrument in a vast linguistic orchestra, used to perform complex pieces of communication with absolute precision and elegance. You can also teach the nuances of this phrase to others, explaining the delicate balance between the noun 'habitude' and the verb 'avoir' in creating this specific meaning.

The French verbal expression avoir l'habitude de is a cornerstone of daily communication, serving as the primary way to describe routines, states of being accustomed to something, or repetitive actions that have become second nature. At its core, it translates to 'to be used to' or 'to have the habit of.' However, its utility extends far beyond a simple translation. It captures the essence of familiarity and the psychological comfort of the known. In French culture, which often values tradition and established rhythms (like the sacredness of the lunch hour or the ritual of the morning café), this phrase is ubiquitous. It is not merely about a mechanical habit, like brushing one's teeth, but also about the adaptation to a environment or a specific set of circumstances. For instance, if you move to a rainy city like Brest or Seattle, you eventually have the habit of carrying an umbrella. It implies a transition from something being new or strange to something being integrated into one's life. This expression is versatile, appearing in formal reports to describe societal trends, as well as in casual conversations among friends discussing their weekend plans. It is more common than the English 'to be in the habit of,' which can sometimes sound slightly more formal or clinical. In French, it is the natural, go-to phrasing for anything that happens regularly or feels normal to the subject.

Grammatical Structure
The phrase consists of the conjugated verb 'avoir' (to have), the definite article 'l'', the noun 'habitude' (habit), and the preposition 'de' (of). It is almost always followed by an infinitive verb or a noun phrase.
Nuance of Familiarity
Unlike 'faire d'habitude' (to do usually), 'avoir l'habitude de' focuses on the subject's internal state of being accustomed to the action.

J'ai l'habitude de boire un café noir chaque matin avant de commencer à travailler.

When using this expression, the speaker is often establishing a baseline of behavior. If someone says, 'Il a l'habitude de gagner,' they aren't just saying he wins often; they are saying that winning is his normal state, and losing would be the anomaly. This distinction is crucial for B2 learners who are moving toward a more nuanced understanding of French sentiment. Furthermore, the expression is often used in the past tense (imparfait) to describe past lifestyles: 'J'avais l'habitude de rendre visite à ma grand-mère le dimanche.' This 'used to' construction is a fundamental building block for storytelling and sharing personal history. In professional contexts, it can describe standard operating procedures: 'Nous avons l'habitude de traiter ces dossiers en quarante-huit heures.' Here, it conveys reliability and established expertise. The phrase also appears frequently in the negative to express discomfort or lack of familiarity: 'Je n'ai pas l'habitude de ce genre de climat,' meaning 'I am not used to this kind of climate.' This versatility makes it one of the most productive idioms in the French language, bridging the gap between simple description and the expression of personal experience.

Est-ce que tu as l'habitude de prendre le métro ou préfères-tu marcher ?

Cultural Context
In France, daily rituals are socially significant. Using this phrase helps you integrate by acknowledging these shared or individual rhythms.

Nous n'avons pas l'habitude de dîner si tôt en France.

Elle a l'habitude de lire avant de s'endormir.

Register
This expression is neutral and can be used in almost any setting, from a job interview to a conversation with a child.

Comme à l'accoutumée (a formal variant), il est arrivé en retard.

Mastering the use of avoir l'habitude de requires a clear understanding of its syntactic flexibility. The most common structure is [Subject] + [Conjugated Avoir] + l'habitude de + [Infinitive Verb]. This construction is used to describe an action that the subject performs regularly. For example, 'Ils ont l'habitude de voyager en train' (They are used to traveling by train). It is vital to remember that the preposition 'de' is mandatory. Before a vowel or a mute 'h', 'de' elides to 'd'', as in 'J'ai l'habitude d'écouter de la musique en travaillant.' This fluidity is a hallmark of natural French speech. Another common structure is [Subject] + [Conjugated Avoir] + l'habitude de + [Noun]. This is used to express familiarity with a thing or a concept rather than an action. For instance, 'Elle a l'habitude du bruit' (She is used to the noise). Note how 'de' combines with the definite article 'le' to become 'du' (de + le = du), 'de la' (de + la), or 'des' (de + les). Understanding these contractions is essential for B2 learners to avoid basic errors.

Tense Variations
While the present tense is common, the imparfait is frequently used to describe past habits: 'Nous avions l'habitude de faire du camping.' The passé composé is used less often but can indicate that a habit was formed: 'J'ai fini par en avoir l'habitude' (I ended up getting used to it).

Tu as l'habitude d'arriver tôt, n'est-ce pas ?

One of the more advanced ways to use this phrase is in conjunction with pronouns. If you want to say 'I am used to it,' you would say 'J'en ai l'habitude.' The pronoun 'en' replaces the phrase starting with 'de.' This is a very common conversational shortcut. For example, if someone asks, 'Le froid ne vous dérange pas ?' (Doesn't the cold bother you?), you might reply, 'Non, j'en ai l'habitude.' This demonstrates a high level of fluency. Furthermore, the expression can be modified by adverbs to change the intensity or frequency. You can say 'J'ai vraiment l'habitude de...' (I'm really used to...) or 'J'ai un peu l'habitude de...' (I'm somewhat used to...). Negation is also straightforward: 'Je n'ai pas l'habitude de...' (I am not used to...). This is often used to politely decline something or explain why you are struggling with a task. For example, 'Je n'ai pas l'habitude de parler en public' (I'm not used to public speaking) explains a speaker's nervousness without needing a long-winded explanation.

Nous avons l'habitude des longs hivers canadiens.

Interrogative Form
When asking questions, you can use inversion or 'est-ce que': 'As-tu l'habitude de...?' or 'Est-ce que tu as l'habitude de...?'

Vous avez l'habitude de travailler tard le soir ?

Ils n'avaient pas l'habitude d'une telle chaleur.

Reflexive Alternative
While 'avoir l'habitude de' describes a state, 's'habituer à' describes the process of getting used to something.

On a l'habitude d'entendre des oiseaux ici.

The beauty of avoir l'habitude de lies in its omnipresence across all social strata and media in the French-speaking world. If you turn on a French radio station like France Inter or RTL, you will hear journalists using it to describe the habitual behaviors of politicians or the general public. For instance, 'Les Français ont l'habitude de partir en vacances en août' (The French are used to going on vacation in August). In the world of French cinema, particularly in 'cinéma de banlieue' or naturalistic dramas, characters use this phrase to ground their dialogue in reality, discussing their daily struggles or routines. It provides a sense of 'vécu' (lived experience). In a professional setting, such as a Parisian office, you'll hear it during onboarding or project management: 'Ici, on a l'habitude de faire des réunions debout' (Here, we have the habit of doing stand-up meetings). It is a way to transmit corporate culture and expectations to newcomers.

In Literature
Modern authors like Annie Ernaux or Delphine de Vigan use this phrase to dissect the mundane details of life that reveal deeper truths about social class and personal identity.
In Music
French 'chanson' and contemporary pop (like Stromae or Angèle) often feature this phrase when singing about the monotony of daily life or the difficulty of breaking old patterns.

'On a l'habitude de se voir tous les soirs,' dit le personnage dans le film.

In French households, parents use it constantly with their children: 'Tu as l'habitude de ranger tes jouets, alors fais-le maintenant !' (You are used to tidying your toys, so do it now!). It serves as a gentle (or not-so-gentle) reminder of established rules. In the service industry—restaurants, hotels, and shops—you will hear it in the third person plural to describe the preferences of 'les habitués' (the regulars). A waiter might say to a colleague, 'Il a l'habitude de prendre son steak saignant' (He usually takes his steak rare). This usage highlights the social connection between the establishment and its clients. Furthermore, in the age of social media, French influencers on YouTube or Instagram use it in 'Get Ready With Me' (GRWM) videos or vlogs to describe their skincare routines or morning rituals: 'J'ai l'habitude d'utiliser ce sérum depuis deux ans.' This makes the phrase part of the modern, digital lexicon of self-care and lifestyle sharing. Whether it's a high-brow philosophical debate on TV about human nature or a simple chat at a 'boulangerie,' the phrase is a linguistic workhorse that connects the speaker to the predictable rhythms of life.

Comme nous en avons l'habitude, nous commencerons par un tour de table.

News Media
Headlines often use it to contrast current events with normal patterns: 'Plus froid que ce dont on a l'habitude' (Colder than what we are used to).

Les clients ont l'habitude de payer par carte ici.

Elle n'a pas l'habitude d'être contredite.

Sports Commentary
Commentators use it to describe a player's signature move or their usual performance level.

Il a l'habitude de marquer dans les dernières minutes.

One of the most frequent errors English speakers make when using avoir l'habitude de is confusing it with the English 'to be used to.' While they are translations of each other, the grammatical structure in English often requires a gerund (an -ing form), whereas French requires an infinitive. For example, in English, we say 'I am used to driving on the left.' A common mistake is to try and translate the -ing form directly into French, resulting in 'J'ai l'habitude de conduisant,' which is incorrect. The correct French version is 'J'ai l'habitude de conduire à gauche.' Another major pitfall is the confusion between 'avoir l'habitude de' and 'être habitué à.' While they are often interchangeable, 'être habitué à' is more common when referring to a passive state of being accustomed to a condition (like the noise or the cold), whereas 'avoir l'habitude de' is more active and focuses on the habit itself. Learners often mix up the prepositions, saying 'avoir l'habitude à' or 'être habitué de.' Remembering the pairings—'avoir... de' and 'être... à'—is vital for reaching B2 proficiency.

The 'D'habitude' Confusion
Many learners say 'Je fais d'habitude...' when they mean 'J'ai l'habitude de faire...' While 'd'habitude' means 'usually,' it is an adverbial phrase and cannot be used as a verb. You cannot say 'J'habitude de...' because 'habitude' is a noun, not a verb.

Incorrect: J'ai l'habitude à manger tard.
Correct: J'ai l'habitude de manger tard.

Another mistake involves the placement of the pronoun 'en.' Because the phrase uses 'de,' the pronoun used to replace the object must be 'en.' Beginners often try to use 'le' or 'la,' saying 'Je l'ai l'habitude' instead of 'J'en ai l'habitude.' This is a classic marker of an intermediate learner. Additionally, learners sometimes forget to elide the 'de' when the following verb starts with a vowel. Saying 'l'habitude de arriver' sounds clunky and unpolished; 'l'habitude d'arriver' is the only correct form. There is also the issue of tense. Many students use the passé composé ('J'ai eu l'habitude de') when they should use the imparfait ('J'avais l'habitude de') to describe a past state. The passé composé implies a completed action or a habit that started and ended at a specific point, which is rarely what the speaker intends when describing their past life. Finally, be careful with the word 'coutume.' While 'avoir pour coutume de' is a synonym, it is much more formal and can sound archaic or overly literary if used in a casual conversation about breakfast or commuting. Stick to 'avoir l'habitude de' for 95% of your daily interactions.

Incorrect: Je n'ai pas l'habitude de travaillant seul.
Correct: Je n'ai pas l'habitude de travailler seul.

The 'Habituer' Verb
Don't use 'habiter' (to live) when you mean 'habituer' (to accustom). It's a common phonetic slip-up.

Incorrect: J'en ai le habitude.
Correct: J'en ai l'habitude.

Incorrect: On a l'habitude du marcher.
Correct: On a l'habitude de marcher.

Plural Form
We almost never say 'avoir les habitudes de'. The singular 'l'habitude' is used to represent the general concept of being used to something.

Incorrect: Est-ce que tu es l'habitude ?
Correct: Est-ce que tu as l'habitude ?

While avoir l'habitude de is the most versatile choice, French offers several synonyms and related expressions that can add variety and precision to your speech. The most direct alternative is être habitué à. As mentioned before, this phrase emphasizes the state of familiarity rather than the repetition of the action. For example, 'Je suis habitué au froid' (I am accustomed to the cold) sounds slightly more natural than 'J'ai l'habitude du froid,' though both are correct. Another common synonym is avoir coutume de. This is more formal and is often used in writing or when discussing cultural traditions and long-standing practices. You might see it in a history book: 'Les rois avaient coutume de résider à Versailles.' In a more literary or elevated register, you might encounter être accoutumé à. This is quite rare in spoken French but appears in 19th-century literature and formal speeches. For a more idiomatic, informal way to say you've 'gotten the hang of' or 'gotten into the habit of' something, you can use prendre le pli. It literally means 'to take the fold,' like a piece of paper that has been folded so many times it stays that way. For example, 'Il a vite pris le pli du travail de bureau' (He quickly got into the routine of office work).

Avoir l'habitude de vs. Faire d'habitude
'Avoir l'habitude de' is a verbal phrase describing a state. 'Faire d'habitude' uses the adverb 'd'habitude' to describe frequency. Example: 'J'ai l'habitude de courir' vs. 'D'habitude, je cours.'
S'habituer à
This is the reflexive verb meaning 'to get used to.' It focuses on the process of adaptation. 'Je m'habitue à ma nouvelle vie' (I am getting used to my new life).

Il a pris le pli de se lever à l'aube.

In professional contexts, you might hear être familier avec (to be familiar with). While it doesn't imply a habit, it suggests a similar level of comfort and knowledge: 'Êtes-vous familier avec ce logiciel ?' (Are you familiar with this software?). If you want to describe a habit that has become a rule for you, you can use se faire une règle de: 'Je me fais une règle de ne jamais répondre aux emails après 20h.' This is much stronger and more deliberate than 'avoir l'habitude de.' On the flip side, if you want to say something is 'second nature,' you can use the expression c'est une seconde nature chez lui/elle. This is a great way to describe a habit that is deeply ingrained in someone's personality. Finally, for a very informal, almost slangy way to say someone is used to something (especially something difficult), you might hear être rodé. This comes from 'rodage' (breaking in an engine). 'On est rodés pour ce genre d'imprévus' (We're broken in/well-prepared for these kinds of surprises). Choosing the right synonym depends entirely on the context and the level of formality you wish to convey.

Nous avons coutume de nous réunir pour Noël.

Pratiquer
Often used for sports or hobbies. 'Je pratique le tennis' implies a regular habit of playing.

Elle est rodée à l'exercice des interviews.

C'est devenu une seconde nature pour lui de tout vérifier.

Manière de faire
A way of doing things. 'C'est sa manière de faire' implies a habitual method.

Je me fais une règle d'être ponctuel.

Examples by Level

1

J'ai l'habitude de manger à midi.

I have the habit of eating at noon.

Present tense of 'avoir' + l'habitude de + infinitive.

2

Tu as l'habitude de boire du thé ?

Do you usually drink tea?

Question form using 'avoir'.

3

Il a l'habitude de marcher pour aller à l'école.

He is used to walking to school.

Third person singular 'il a'.

4

Nous avons l'habitude d'écouter la radio.

We are used to listening to the radio.

Elision: 'de' becomes 'd'' before 'écouter'.

5

Vous avez l'habitude de lire le journal ?

Do you have the habit of reading the newspaper?

Formal 'vous' or plural.

6

Elles ont l'habitude de chanter ensemble.

They (fem.) are used to singing together.

Third person plural 'elles ont'.

7

Je n'ai pas l'habitude de dormir tard.

I am not used to sleeping late.

Negative form: 'ne... pas' around the verb 'avoir'.

8

On a l'habitude de regarder un film le samedi.

We usually watch a movie on Saturdays.

Informal 'on' used as 'we'.

1

J'avais l'habitude de jouer au foot quand j'étais petit.

I used to play soccer when I was little.

Imperfect tense 'avais' for past habits.

2

Elle a l'habitude du bruit dans cette ville.

She is used to the noise in this city.

Used with a noun: 'de + le' becomes 'du'.

3

Nous n'avions pas l'habitude de ce froid.

We weren't used to this cold.

Negative imperfect with a noun.

4

Est-ce que tu as l'habitude des grandes villes ?

Are you used to big cities?

Contraction: 'de + les' becomes 'des'.

5

Il a l'habitude d'étudier à la bibliothèque.

He is in the habit of studying at the library.

Elision before a vowel.

6

Ils ont l'habitude de prendre le bus.

They are used to taking the bus.

Third person plural 'ils ont'.

7

Ma mère a l'habitude de préparer le dîner tôt.

My mother is used to preparing dinner early.

Subject is 'ma mère'.

8

Vous aviez l'habitude de voyager beaucoup ?

Did you use to travel a lot?

Imperfect tense for past habits.

1

J'en ai l'habitude, ne t'inquiète pas.

I'm used to it, don't worry.

Use of the pronoun 'en' to replace 'de + something'.

2

Si je travaillais ici, j'aurais l'habitude de ce rythme.

If I worked here, I would be used to this pace.

Conditional tense 'aurais'.

3

Elle a fini par en avoir l'habitude après un mois.

She ended up getting used to it after a month.

Infinitive 'avoir' after 'par'.

4

Nous n'avons pas vraiment l'habitude de parler en public.

We aren't really used to public speaking.

Adverb 'vraiment' added for nuance.

5

Ils ont l'habitude de se lever avant le soleil.

They are used to getting up before the sun.

Reflexive verb 'se lever' after 'de'.

6

As-tu l'habitude de gérer ce genre de problèmes ?

Are you used to handling these kinds of problems?

Inversion in a question.

7

Il a l'habitude de tout noter dans son carnet.

He is in the habit of writing everything down in his notebook.

Object 'tout' before the verb 'noter'.

8

On n'a pas l'habitude d'avoir autant de pluie ici.

We aren't used to having so much rain here.

Infinitive 'avoir' used after 'de'.

1

Bien qu'il n'ait pas l'habitude de conduire, il a loué une voiture.

Although he isn't used to driving, he rented a car.

Subjunctive 'ait' after 'bien que'.

2

C'est une situation à laquelle nous avons l'habitude de faire face.

It's a situation that we are used to facing.

Relative clause 'à laquelle'.

3

Elle a l'habitude de ne jamais se plaindre, même dans la difficulté.

She is in the habit of never complaining, even in difficulty.

Negative 'ne jamais' before the infinitive.

4

Les clients ont l'habitude d'être servis rapidement dans ce restaurant.

Customers are used to being served quickly in this restaurant.

Passive infinitive 'être servis'.

5

Je n'avais pas l'habitude que l'on me parle sur ce ton.

I wasn't used to being spoken to in that tone.

Followed by a 'que' clause (more complex).

6

Ils ont l'habitude de consacrer une heure par jour à la lecture.

They are used to dedicating one hour a day to reading.

Verb 'consacrer' with time and indirect object.

7

Vous auriez dû avoir l'habitude de ces procédures depuis le temps.

You should have been used to these procedures by now.

Past conditional 'auriez dû' + infinitive.

8

Elle a l'habitude de vérifier ses sources avant de publier quoi que ce soit.

She is in the habit of checking her sources before publishing anything.

Complex structure with 'quoi que ce soit'.

1

Il a l'habitude de briller par son absence lors des réunions importantes.

He is habitually conspicuous by his absence during important meetings.

Idiomatic use: 'briller par son absence'.

2

Nous avons l'habitude de traiter ces dossiers avec la plus grande célérité.

We are accustomed to processing these files with the utmost speed.

Formal vocabulary: 'célérité'.

3

Elle n'a guère l'habitude d'être contredite par ses subordonnés.

She is hardly used to being contradicted by her subordinates.

Use of 'guère' for 'hardly'.

4

Force est de constater qu'ils ont l'habitude de contourner les règles.

It must be noted that they are in the habit of bypassing the rules.

Introductory phrase 'Force est de constater'.

5

J'ai l'habitude de ce genre d'arguties juridiques qui ne mènent à rien.

I'm used to this kind of legal quibbling that leads nowhere.

Advanced noun 'arguties'.

6

On a l'habitude de dire que le temps guérit toutes les blessures.

It is commonly said that time heals all wounds.

Generic 'on' + 'dire que' for common sayings.

7

Ils ont l'habitude de se retrancher derrière des excuses fallacieuses.

They are used to hiding behind fallacious excuses.

Reflexive 'se retrancher' + advanced adjective 'fallacieuses'.

8

Ayant l'habitude de voyager seul, il ne redoute pas l'imprévu.

Being used to traveling alone, he does not fear the unexpected.

Present participle 'Ayant' for cause.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!