B2 Collocation Very Formal 2 min read

अधिकार हस्तांतरित करना

adhikar hastantarit karna

to transfer authority

Literally: Rights/Authority (अधिकार) + Transferred (हस्तांतरित) + To do (करना)

In 15 Seconds

  • Formally handing over power or legal rights to another person.
  • Common in business, legal, and high-level administrative contexts.
  • Uses Sanskrit-derived vocabulary to sound professional and authoritative.

Meaning

It describes the act of handing over your power, rights, or decision-making authority to someone else. Think of it as passing the baton in a relay race of responsibility.

Key Examples

3 of 6
1

A CEO retiring and handing over to a successor

मुख्य कार्यकारी अधिकारी ने अपने सभी अधिकार नए उत्तराधिकारी को हस्तांतरित कर दिए।

The CEO transferred all his authority to the new successor.

2

A father giving legal power of attorney to his daughter

पिताजी ने संपत्ति के अधिकार अपनी बेटी को हस्तांतरित करने का फैसला किया।

Father decided to transfer the property rights to his daughter.

3

A manager going on leave and giving power to a deputy

मेरी अनुपस्थिति में, मैं अपने निर्णय लेने के अधिकार आपको हस्तांतरित करता हूँ।

In my absence, I transfer my decision-making authority to you.

🌍

Cultural Background

In many traditional Indian family-run businesses (Lala companies), transferring authority is a slow process that often involves a formal ceremony or a public announcement to the staff to ensure the new leader is respected. Indian law is a mix of British Common Law and personal laws. The phrase 'अधिकार हस्तांतरित करना' is standard in the Hindi versions of the Indian Penal Code and the Constitution. Using this phrase shows you respect the hierarchy. If a junior uses it with a senior, it sounds very professional. If a senior uses it with a junior, it sounds like a formal command. In rural India, land rights are a major source of conflict. The formal transfer of rights (हस्तांतरण) is a critical event that often involves the whole village and the local 'Patwari' (land record officer).

🎯

Use in Emails

When leaving for vacation, use this in your 'Out of Office' reply: 'मेरी अनुपस्थिति में, मैंने सभी निर्णय लेने के अधिकार [Name] को हस्तांतरित कर दिए हैं।'

⚠️

Gender Agreement

Remember that 'Adhikār' is masculine. In the past tense, always use 'kiye' (plural) or 'kiya' (singular), never 'ki' (feminine).

In 15 Seconds

  • Formally handing over power or legal rights to another person.
  • Common in business, legal, and high-level administrative contexts.
  • Uses Sanskrit-derived vocabulary to sound professional and authoritative.

What It Means

अधिकार हस्तांतरित करना is a fancy way of saying you are giving your power to someone else. In Hindi, अधिकार means rights or authority. हस्तांतरित comes from the words for 'hand' and 'move.' So, you are literally moving something from your hand to theirs. It is not just about giving a gift. It is about giving the 'legal' or 'official' right to act on your behalf.

How To Use It

You use this when a boss gives a manager power. Or when a parent gives a grown child control of a bank account. You will usually see it as [Person A] ने [Person B] को अधिकार हस्तांतरित किए. Note that हस्तांतरित stays the same, but the verb करना changes based on the tense. It sounds a bit heavy, so use it for important stuff. Don't use it for passing the salt at dinner!

When To Use It

Use this in professional settings or legal discussions. It is perfect for office meetings or when discussing a will. If you are going on vacation and your colleague is taking over, this is your phrase. It makes you sound very professional and serious. It is also common in news reports about government power shifts. Use it when the responsibility being moved is significant.

When NOT To Use It

Avoid this in very casual settings. If you ask a friend to hold your bag, do not use this. They might think you are trying to sue them! It is too 'heavy' for small favors. Also, do not use it for physical objects unless the 'right' to them is moving. For example, giving a phone is देना, but giving the ownership rights is अधिकार हस्तांतरित करना.

Cultural Background

In Indian culture, authority is often tied to age and hierarchy. Traditionally, the 'Karta' (head of the family) held all the power. The process of अधिकार हस्तांतरित करना was a major life event. It usually happened when the eldest son took over the family business. Today, it reflects India's growing corporate culture. It shows a shift from traditional 'handshakes' to formal, documented transitions.

Common Variations

You might hear people say कार्यभार सौंपना (handing over charge). That is a bit more common in offices for daily tasks. Another one is शक्ति देना (giving power), but that sounds like a superhero movie. हस्तांतरण is the noun form (transfer). You will see this on many official Indian government forms. If you see that word, get your pen ready!

Usage Notes

This is a high-register collocation. It requires the object (authority) to be mentioned. It is almost exclusively used in the active voice in professional documents.

🎯

Use in Emails

When leaving for vacation, use this in your 'Out of Office' reply: 'मेरी अनुपस्थिति में, मैंने सभी निर्णय लेने के अधिकार [Name] को हस्तांतरित कर दिए हैं।'

⚠️

Gender Agreement

Remember that 'Adhikār' is masculine. In the past tense, always use 'kiye' (plural) or 'kiya' (singular), never 'ki' (feminine).

💬

Politeness

Always use 'Aap' (formal you) when discussing the transfer of rights to a superior or an elder.

Examples

6
#1 A CEO retiring and handing over to a successor

मुख्य कार्यकारी अधिकारी ने अपने सभी अधिकार नए उत्तराधिकारी को हस्तांतरित कर दिए।

The CEO transferred all his authority to the new successor.

Very formal and appropriate for a corporate announcement.

#2 A father giving legal power of attorney to his daughter

पिताजी ने संपत्ति के अधिकार अपनी बेटी को हस्तांतरित करने का फैसला किया।

Father decided to transfer the property rights to his daughter.

Used here for legal rights within a family context.

#3 A manager going on leave and giving power to a deputy

मेरी अनुपस्थिति में, मैं अपने निर्णय लेने के अधिकार आपको हस्तांतरित करता हूँ।

In my absence, I transfer my decision-making authority to you.

Clear professional delegation of power.

#4 Texting a colleague about a temporary shift in power

बॉस ने आज से सारे अधिकार मुझे हस्तांतरित कर दिए हैं, अब मैं ही राजा हूँ!

The boss transferred all authority to me today, I am the king now!

Using a formal phrase in a text for a humorous, sarcastic effect.

#5 A government official stepping down

मंत्री ने अपने अधिकार विभाग के सचिव को हस्तांतरित कर दिए।

The minister transferred his authority to the department secretary.

Standard news/political usage.

#6 Discussing a project lead change with a friend

उसने अंततः प्रोजेक्ट के अधिकार मुझे हस्तांतरित कर ही दिए।

He finally transferred the project authority to me.

Relieved tone regarding a long-awaited change.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of 'हस्तांतरित करना'.

मैनेजर ने अपनी अनुपस्थिति में सहायक को सभी अधिकार __________।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

Since 'अधिकार' (rights) is masculine plural and the sentence is in the past tense with 'ne', the verb must be 'किए'.

Which situation is most appropriate for using 'अधिकार हस्तांतरित करना'?

In which of these scenarios would you use the phrase?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

This phrase is for formal delegation of authority or legal rights.

Complete the dialogue between a lawyer and a client.

वकील: क्या आप अपनी संपत्ति के अधिकार अपने भाई को __________ चाहते हैं?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

In a legal context with a lawyer, 'हस्तांतरित करना' is the most professional and accurate term.

Match the Hindi phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a

The direct translation of 'अधिकार हस्तांतरित करना' is 'To transfer rights'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Formal vs Informal Handover

Formal (हस्तांतरित)
Rights अधिकार
Power शक्ति
Informal (देना/सौंपना)
Pen कलम
Task काम

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'हस्तांतरित करना'. Fill Blank B2

मैनेजर ने अपनी अनुपस्थिति में सहायक को सभी अधिकार __________।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

Since 'अधिकार' (rights) is masculine plural and the sentence is in the past tense with 'ne', the verb must be 'किए'.

Which situation is most appropriate for using 'अधिकार हस्तांतरित करना'? Choose B1

In which of these scenarios would you use the phrase?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

This phrase is for formal delegation of authority or legal rights.

Complete the dialogue between a lawyer and a client. dialogue_completion B2

वकील: क्या आप अपनी संपत्ति के अधिकार अपने भाई को __________ चाहते हैं?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

In a legal context with a lawyer, 'हस्तांतरित करना' is the most professional and accurate term.

Match the Hindi phrase with its English equivalent. Match A2

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a

The direct translation of 'अधिकार हस्तांतरित करना' is 'To transfer rights'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

14 questions

Only if you are talking about the legal ownership. You don't 'hastāntarit' a cup of tea, but you do 'hastāntarit' the rights to a tea plantation.

'सौंपना' is 'to entrust' (more personal/trust-based), while 'हस्तांतरित करना' is 'to transfer' (more formal/legal).

It might sound a bit too stiff. Use 'ज़िम्मेदारी देना' (giving responsibility) instead.

Both are correct, but the first one is a more natural collocation in Hindi.

The most formal term is 'अधिकारों का प्रत्यायोजन' (Adhikāron kā pratyāyojan), but 'अधिकार हस्तांतरित करना' is also widely used.

Yes, it is frequently used to describe the transfer of powers between the President, Prime Minister, and other bodies.

The opposite would be 'अधिकार वापस लेना' (to take back rights) or 'अधिकारों का हनन करना' (to violate rights).

Yes, in casual office Hindi, people say 'अधिकार ट्रांसफर करना', but 'हस्तांतरित' is required for formal writing.

Usually no. Human rights are 'inalienable' (अहस्तांतरणीय - ahastāntaraṇīya), meaning they cannot be transferred.

No, in Hindi, the 'h' is always pronounced clearly.

Yes, for the 'rights' to the files (copyright), but for the files themselves, use 'भेजना' (to send).

Yes, it often appears in Hindi civil service exams (UPSC) and legal entrance exams.

The noun form is 'हस्तांतरण' (hastāntaraṇ), meaning 'transfer'.

It is a soft 't' followed by a quick 'r', similar to the 'tr' in 'train' but with a softer 't'.

Related Phrases

🔄

सत्ता सौंपना

synonym

To hand over power

🔗

कार्यभार संभालना

builds on

To take charge

🔗

अधिकारों का हनन

contrast

Violation of rights

🔗

मुख्तारनामा देना

specialized form

To give Power of Attorney

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!