At the A1 level, you should focus on the basic components of the phrase. 'आँसू' (Aansu) means 'tears' and 'बहाना' (Bahana) means 'to flow' or 'to shed'. In simple terms, this phrase means 'to cry'. You might use it in very simple sentences like 'वह आँसू बहा रहा है' (He is crying). At this stage, just remember that 'आँसू' is plural, so we usually say 'shed tears' (plural) rather than just one tear. Don't worry too much about the complex grammar yet; just recognize that when you see these two words together, someone is sad or very happy and is crying. It is a good phrase to learn after you know the word 'रोना' (to cry). You can think of it as a more descriptive way to say 'crying'. Remember to pronounce the 'aa' in 'aansu' clearly with a nasal sound. This will make you sound much better right from the start.
At the A2 level, you can start using 'आँसू बहाना' in slightly more descriptive sentences. You will learn to add reasons for the tears. For example, 'खिलौना टूटने पर बच्चा आँसू बहाने लगा' (The child started shedding tears when the toy broke). You should also notice that 'आँसू' is a masculine noun. This means if you use a word like 'lots of', you say 'बहुत सारे आँसू' (masculine plural). You might also encounter the negative form: 'आँसू मत बहाओ' (Don't shed tears/Don't cry). This is a common way to give comfort or advice. At this stage, you should also be aware that there is another word 'बहाना' which means 'excuse'. Be careful not to confuse 'making an excuse' with 'shedding tears'. If you see 'आँसू' nearby, it always means crying. Try to practice the phrase in the present continuous tense (baha raha hai) as it is the most common way to describe someone crying in the moment.
At the B1 level, you are expected to use 'आँसू बहाना' with correct grammar in different tenses, especially the past tense. This is where the 'ne' rule comes in. Since 'बहाना' is a transitive verb, the subject takes 'ne' in the past. For example: 'उसने फिल्म देखकर आँसू बहाए' (He shed tears after watching the movie). Notice how the verb 'बहाए' (bahaye) agrees with the masculine plural 'आँसू'. You can also start using the phrase in more abstract or idiomatic ways, such as 'ख़ुशी के आँसू बहाना' (to shed tears of joy). This level also involves understanding the nuance between 'रोना' (simple crying) and 'आँसू बहाना' (a more descriptive or dramatic shedding of tears). You might use it to describe a scene in a book or a movie. You should be comfortable using it in the future tense as well: 'अगर तुम फेल हो गए, तो तुम आँसू बहाओगे' (If you fail, you will shed tears/regret it).
At the B2 level, you should be able to use 'आँसू बहाना' in complex sentences and understand its various registers. You will encounter it in formal news reports, literature, and political speeches. You should be familiar with the idiom 'घड़ियाली आँसू बहाना' (to shed crocodile tears) and be able to use it to describe insincerity. At this stage, you can also contrast it with synonyms like 'सिसकना' (to sob) or 'बिलखना' (to wail). You might use the phrase in conditional or hypothetical situations: 'यदि उसने मेरी बात सुनी होती, तो आज उसे आँसू न बहाने पड़ते' (If he had listened to me, he wouldn't have to shed tears today). You should also understand the difference between the transitive 'बहाना' and the intransitive 'बहना' (to flow), as in 'उसकी आँखों से आँसू बह रहे थे' (Tears were flowing from her eyes). This distinction is crucial for achieving a higher level of fluency and precision in your Hindi.
At the C1 level, you can use 'आँसू बहाना' and its variations to express subtle emotional nuances. You will understand how it is used in classical Hindi poetry and Ghazals to convey the pain of 'Viraha' (separation). You might use the higher-register word 'अश्रु' (ashru) instead of 'आँसू' in formal writing or speeches. You can analyze the use of this phrase in social commentary, such as when a writer describes a nation 'shedding tears' over a social injustice. You should be able to use the phrase in a variety of grammatical constructions, including passive-like structures or complex verbal chains. Your usage should reflect a deep understanding of the cultural weight the phrase carries—recognizing that in Hindi culture, shedding tears can be a powerful rhetorical tool or a sign of deep spiritual devotion. You can also use it sarcastically or ironically in sophisticated conversations to critique someone's over-the-top emotional display.
At the C2 level, your mastery of 'आँसू बहाना' is complete. You can use it with the same ease and nuance as a native speaker, including in creative writing, high-level academic discourse, or professional translation. You understand the historical evolution of the phrase and its relationship to Persian and Sanskrit roots. You can effortlessly switch between 'आँसू बहाना', 'अश्रुपात करना', and 'जार-जार रोना' depending on the specific emotional 'rasa' (flavor) you wish to evoke. You are capable of interpreting the phrase in complex philosophical contexts—for instance, discussing the 'tears shed' for the ephemeral nature of life in Vedantic literature. You can detect the slightest hint of irony or cultural subtext when the phrase is used in political satire or avant-garde cinema. Your ability to use this phrase is not just about grammar; it's about an intimate connection with the emotional and linguistic heritage of the Hindi language.

आँसू बहाना in 30 Seconds

  • A descriptive Hindi verb phrase meaning 'to shed tears' or 'to weep' for various emotions.
  • Grammatically transitive, it requires the 'ne' postposition in past tense and agrees with masculine plural 'aansu'.
  • Used across all registers, from daily conversation to high literature and Bollywood lyrics.
  • Includes specific idioms like 'crocodile tears' and is more evocative than the basic verb 'rona'.

The Hindi expression "आँसू बहाना" (ānsū bahānā) literally translates to "to flow tears," but in functional English, it corresponds to the verbs "to weep," "to shed tears," or "to cry." While the simple verb रोना (ronā) is the general term for crying, आँसू बहाना carries a more descriptive, often more poetic or dramatic weight. It emphasizes the act of the tears actually falling, often suggesting a deep emotional release or a prolonged state of sorrow. In Hindi, verbs are often constructed by combining a noun with a functional verb; here, आँसू (tears) is the noun and बहाना (to cause to flow) is the transitive verb. This construction allows speakers to specify the nature of the crying.

Emotional Depth
Unlike a quick sob, this phrase implies a visible stream of tears. It is used in literature, films, and daily life to describe moments of profound grief, overwhelming joy, or even manipulative behavior.
Grammatical Context
Because 'बहाना' is a transitive verb, the subject takes the postposition 'ने' (ne) in perfective tenses (past tense). For example, 'उसने आँसू बहाए' (He shed tears).

"विदाई के समय दुल्हन ने बहुत आँसू बहाए।" (The bride shed many tears during the farewell.)

A common cultural usage in Indian weddings.

You will encounter this phrase frequently in Bollywood songs (Ghazals and sad songs) where the protagonist laments lost love. It is also used in political discourse, often cynically, to describe 'crocodile tears'—घड़ियाली आँसू बहाना (ghaṛiyālī ānsū bahānā). This idiom is a direct parallel to the English concept of insincere grief. Understanding this phrase requires recognizing that 'आँसू' is a masculine plural noun in Hindi, which dictates the conjugation of the verb 'बहाना' and any accompanying adjectives.

"गरीबों की हालत देखकर दयालु राजा आँसू बहाने लगा।" (Seeing the condition of the poor, the kind king began to shed tears.)

In a modern context, if a friend says, "अब आँसू बहाने से क्या फायदा?" (What is the use of shedding tears now?), they are essentially telling you not to cry over spilled milk. It suggests that the time for action has passed and weeping will not change the outcome. This phrase is versatile, covering the spectrum from genuine heartbreak to calculated theatricality. By mastering this, you move beyond the basic 'rona' and enter a more sophisticated level of Hindi expression where you describe the physical manifestation of emotion.

"उसकी आँखों से आँसू बह रहे थे।" (Tears were flowing from her eyes.)

Note the difference: here 'beh rahe' is intransitive 'flowing', whereas 'bahana' is the active 'to shed'.

Finally, it is important to distinguish between आँसू बहाना and आँसू पोंछना (to wipe tears). While the former is about expressing grief, the latter is an act of comforting someone. In Hindi literature, a hero is often described as someone who 'sheds tears' for the suffering of others, highlighting empathy as a core virtue. This phrase is a gateway to understanding the emotional landscape of Hindi-speaking societies, where public expressions of sentiment can be quite vivid and linguistically rich.

Using "आँसू बहाना" correctly involves understanding Hindi's transitive verb system and the gender of the noun 'आँसू'. Since 'आँसू' is masculine plural, the verb 'बहाना' must agree with it in certain past tense constructions, or simply function as the object of the action. Let's break down various sentence structures to help you master its application in everyday and formal Hindi.

Present Continuous (Ongoing Action)
To say someone 'is shedding tears', use 'बहा रहा/रही है'.
वह क्यों आँसू बहा रही है? (Why is she shedding tears?)
Past Tense (Completed Action)
In the perfective aspect, we use the 'ne' (ने) construction.
राम ने अपनी हार पर आँसू बहाए। (Ram shed tears over his defeat.) Note that 'बहाए' agrees with 'आँसू' (masculine plural).

"झूठी सहानुभूति के लिए आँसू बहाना बंद करो!" (Stop shedding tears for fake sympathy!)

One of the most common ways to use this verb is in the imperative form, often as a piece of advice. If you want to tell someone not to cry, you might say, "आँसू मत बहाओ" (Don't shed tears). This sounds slightly more formal or dramatic than the casual "रोओ मत" (Don't cry). It is particularly effective in writing or when addressing a serious situation. In poetic contexts, you might find the word 'आँसू' replaced by its more formal synonym 'अश्रु' (ashru), resulting in 'अश्रु बहाना'.

In conditional sentences, you might say, "अगर तुम मेहनत नहीं करोगे, तो बाद में आँसू बहाओगे" (If you don't work hard, you will shed tears later). This uses the future tense 'बहाओगे' to predict regret. The phrase is also used with 'के लिए' (for) to indicate the reason for the tears. For instance, "देश के लिए आँसू बहाना गर्व की बात है" (Shedding tears for the country is a matter of pride). Here, it functions as a gerund (verbal noun).

"माँ ने अपने बेटे की सफलता पर ख़ुशी के आँसू बहाए।" (The mother shed tears of joy at her son's success.)

When describing a scene, you can use the phrase as a participle. "आँसू बहाती हुई लड़की" (The girl who was shedding tears). This adds a descriptive layer to your storytelling. Remember that in Hindi, the intensity of the verb can be modified by adverbs like 'फूट-फूटकर' (bitterly/uncontrollably), though this is more commonly used with the verb 'रोना'. For 'आँसू बहाना', we often use 'ढेर सारे' (lots of) or 'खूब' (plenty) to indicate the volume of tears.

Interrogative Usage
तुम किसके लिए आँसू बहा रहे हो? (For whom are you shedding tears?)
This is a common question in emotional confrontations.
Negative Usage
हमें छोटी बातों पर आँसू नहीं बहाने चाहिए। (We should not shed tears over small things.)

By integrating these patterns, you can express a wide range of human experiences. Whether you are writing a letter, watching a movie, or having a deep conversation, knowing how to conjugate and place 'आँसू बहाना' will significantly enhance your Hindi fluency and emotional range.

The phrase "आँसू बहाना" is ubiquitous in Hindi-speaking environments, spanning from the most elevated literary works to the dramatic dialogues of daily television soaps. Understanding where you will hear it helps in grasping the social and emotional context of the language. It is not just a verb; it is a cultural marker of sentimentality and empathy.

Bollywood and Music
If you listen to Hindi songs, especially those in the 'Sad' or 'Ghazal' genres, you will hear this phrase constantly. Lyrics often describe a lover 'shedding tears' in the dark or 'shedding tears' at the sight of a letter. It provides a more evocative image than the simple word for crying.
News and Media
News anchors often use this phrase when reporting on tragedies or emotional public events. For example, "पूरा देश शहीद के लिए आँसू बहा रहा है" (The whole country is shedding tears for the martyr). It is used to unify the audience in a collective emotional response.

"फिल्म के अंत में हर दर्शक आँसू बहा रहा था।" (At the end of the film, every viewer was shedding tears.)

Commonly used in movie reviews and discussions.

In daily life, you might hear this in a more accusatory or cynical tone. If someone feels that another person is being overly dramatic to get attention, they might say, "फालतू में आँसू बहाना बंद करो" (Stop shedding tears for no reason). This highlights the perceived insincerity of the action. It is also used in parenting, where a parent might tell a child, "आँसू बहाने से खिलौना नहीं मिलेगा" (You won't get the toy by shedding tears).

Literature and poetry (Shayari) are perhaps the most refined places to encounter this phrase. Poets use the image of shedding tears to describe the pain of separation (Viraha). In these contexts, the tears are often personified or described with elaborate metaphors, such as 'shedding pearls' (moti bahana) instead of just tears. This elevates the act of crying to an art form. You will also hear it in religious discourses (Kathas or Pravachans), where the speaker might encourage the audience to 'shed tears of repentance' before God.

"राजनीति में नेता अक्सर जनता के सामने घड़ियाली आँसू बहाते हैं।" (In politics, leaders often shed crocodile tears in front of the public.)

Finally, in sports commentary, if a team loses a major final, the commentator might say, "खिलाड़ी मैदान पर ही आँसू बहाने लगे" (The players started shedding tears right on the field). This conveys the intensity of the heartbreak. In summary, whether it's the high drama of cinema, the calculated moves of politics, or the genuine grief of a tragedy, आँसू बहाना is the go-to phrase to describe the physical act of weeping in a way that resonates with the audience's emotions.

Even for intermediate learners, the phrase "आँसू बहाना" can lead to several linguistic and contextual errors. Avoiding these will make your Hindi sound more natural and precise. The most frequent mistakes involve grammar, pronunciation, and confusing homonyms.

The 'Bahana' vs. 'Bahana' Confusion
As mentioned, 'बहाना' (to flow/shed) and 'बहाना' (excuse) are spelled identically. Beginners often mix them up in sentences.
गलत: उसने जाने के लिए आँसू बहाना बनाया। (He made a 'shed tears' to leave.)
सही: उसने जाने के लिए बहाना बनाया। (He made an excuse to leave.)
Grammar: The 'Ne' Rule
In the past tense, 'बहाना' is transitive. You must use 'ने' with the subject.
गलत: वह आँसू बहाया।
सही: उसने आँसू बहाए। (He shed tears.) Note that the verb 'बहाए' agrees with 'आँसू' (masculine plural).

"सावधान! आँसू हमेशा पुल्लिंग (masculine) और बहुवचन (plural) होता है।"

Another common mistake is treating 'आँसू' as a feminine noun because 'crying' is stereotypically associated with emotions. In Hindi, grammatical gender does not always follow social stereotypes. If you use a feminine verb form like 'आँसू बहाई', it is grammatically incorrect. Always use masculine plural forms: 'आँसू बहाए', 'आँसू बहाते', 'आँसू बहा रहे'.

Learners also struggle with the difference between 'बहना' (to flow - intransitive) and 'बहाना' (to cause to flow - transitive).
आँसू बह रहे हैं (Tears are flowing - focus on the tears).
वह आँसू बहा रहा है (He is shedding tears - focus on the person).
Mixing these up changes the focus of your sentence and can lead to awkward phrasing.

"उसने अपनी गलती पर पछतावे के आँसू बहाए।" (He shed tears of regret over his mistake.)

Correct usage with 'ne' and masculine plural agreement.

Finally, pronunciation matters. The 'n' in 'आँसू' is nasalized (indicated by the Chandrabindu). If you pronounce it as a hard 'n' (like 'ansu'), it sounds slightly off. Similarly, ensure the 'h' in 'bahana' is clearly audible but soft. Mastering these small details will prevent you from being misunderstood and will elevate your speaking ability from a basic learner to a proficient speaker.

Incorrect Prepositions
In English, we say 'cry over something'. In Hindi, we often use 'पर' (at/on) or 'के लिए' (for). Using English logic like 'के ऊपर' (above/over) is a common mistake.
गलत: वह फिल्म के ऊपर आँसू बहा रही थी।
सही: वह फिल्म देखकर (या फिल्म पर) आँसू बहा रही थी।

Hindi has a rich vocabulary for expressing emotions. While "आँसू बहाना" is a very effective and common phrase, knowing its synonyms and related terms will allow you to be more precise in your descriptions. Depending on the intensity and the situation, you might choose a different word.

रोना (Ronā)
The most common and general term for crying. It covers everything from a baby's whimpering to an adult's grief. Use this when you don't need the poetic weight of 'shedding tears'.
सिसकना (Sisaknā)
To sob or whimper. This implies the sound of short, convulsive breaths taken while crying. It is more about the sound than the actual tears.
बिलखना (Bilakhnā)
To weep bitterly or wail. This suggests a very high intensity of grief, often accompanied by loud crying and physical distress.

"वह कोने में बैठकर सिसक रही थी।" (She was sobbing, sitting in the corner.)

For more formal or literary contexts, the word अश्रु (ashru) is used instead of आँसू. So, अश्रुपात करना (ashrupāt karnā) or अश्रु बहाना are higher-register versions of the phrase. You will see these in classical literature or formal speeches. Conversely, in very informal or slang contexts, people might say आँखें भर आना (āṅkheṅ bhar ānā), which means 'eyes welling up'—a stage just before the tears actually start flowing.

Another interesting alternative is खून के आँसू रुलाना (khūn ke ānsū rulānā), which literally means 'to make someone cry tears of blood.' This is a powerful idiom used to describe causing someone extreme suffering or torment. On the positive side, ख़ुशी के आँसू (khushi ke aansu) is the standard way to say 'tears of joy'.

"उसकी आँखों में आँसू डबडबा आए।" (Her eyes welled up with tears.)

'Dabdaba aana' is a beautiful way to describe the moment tears fill the eyes.

In summary, while 'आँसू बहाना' is your reliable intermediate-level phrase, don't be afraid to experiment with 'सिसकना' for quiet sobs or 'अश्रु' for formal writing. Each of these words adds a different color to the emotional palette of your Hindi, making your communication more nuanced and culturally resonant.

How Formal Is It?

Formal

"शोक संतप्त परिवार ने अपने प्रियजन के लिए अश्रु बहाए।"

Neutral

"फिल्म बहुत भावुक थी, सबने आँसू बहाए।"

Informal

"अरे, अब आँसू बहाना बंद भी करो!"

Child friendly

"छोटा बच्चा खिलौने के लिए आँसू बहा रहा है।"

Slang

"उसका तो काम ही है हर वक्त आँसू बहाना।"

Fun Fact

In many Indo-Aryan languages, the word for 'tear' sounds very similar (e.g., 'Ashru' in Marathi/Bengali). The causative construction 'to flow tears' is a classic feature of Hindi verb logic.

Pronunciation Guide

UK /ˈɑːn.suː bə.ˈɦɑː.nɑː/
US /ˈɑn.su bə.ˈhɑ.nɑ/
Primary stress is on the first syllable of 'Aansu' (Aan-) and the second syllable of 'Bahana' (-ha-).
Rhymes With
मुस्कुराना (Muskurana) गाना (Gaana) जाना (Jaana) बनाना (Banana) पछताना (Pachtana) जमाना (Zamana) खजाना (Khazana) निशाना (Nishana)
Common Errors
  • Pronouncing 'Aansu' without nasalization (like 'Ansu').
  • Confusing the 'b' in 'bahana' with 'bh' (aspirated).
  • Pronouncing 'bahana' as 'ba-haa-naa' with equal stress on all syllables.
  • Missing the 'h' sound in 'bahana' entirely.
  • Making the 's' in 'aansu' sound like a 'z'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text, but can be confused with 'excuse'.

Writing 4/5

Requires knowledge of the 'ne' rule and masculine plural agreement.

Speaking 3/5

Commonly used, but needs correct nasalization.

Listening 3/5

Found frequently in media and songs.

What to Learn Next

Prerequisites

आँख (Eye) पानी (Water) रोना (To cry) बहना (To flow) दुःख (Sadness)

Learn Next

मुस्कुराना (To smile) सांत्वना देना (To comfort) भावुक (Emotional) हृदय (Heart) वियोग (Separation)

Advanced

अश्रुपात (Lacrimation) मार्मिक (Touching) करुणा (Compassion) व्यथा (Agony) पश्चाताप (Repentance)

Grammar to Know

Transitive Verbs in Past Tense

उसने (Subject + ne) आँसू बहाए (Verb agrees with Object).

Masculine Plural Agreement

ढेर सारे (Adj) आँसू बहाए (Verb).

Causative Verbs

बहना (Intransitive) -> बहाना (Causative/Transitive).

Compound Verbs with 'Lagna'

वह आँसू बहाने लगा (He started to shed tears).

Nasalization with Chandrabindu

आँसू (The dot over 'aa' changes the sound).

Examples by Level

1

वह आँसू बहा रहा है।

He is shedding tears.

Present continuous tense.

2

बच्चा आँसू बहाता है।

The child sheds tears.

Simple present tense.

3

आँसू मत बहाओ।

Don't shed tears.

Imperative (command/advice).

4

क्या तुम आँसू बहा रहे हो?

Are you shedding tears?

Interrogative sentence.

5

वह बहुत आँसू बहाती है।

She sheds many tears.

Subject-verb agreement (feminine).

6

मेरे पास आँसू बहाने का समय नहीं है।

I don't have time to shed tears.

Infinitive as a noun.

7

वह खुशी के आँसू बहा रहा है।

He is shedding tears of joy.

Common collocation.

8

यहाँ आँसू मत बहाओ।

Don't shed tears here.

Locative adverb 'yahan'.

1

फिल्म देखकर उसने आँसू बहाए।

After seeing the movie, he shed tears.

Past tense with 'ne' rule.

2

उसने दुःख में बहुत आँसू बहाए।

He shed many tears in grief.

Adverbial phrase 'dukh mein'.

3

लड़की क्यों आँसू बहा रही थी?

Why was the girl shedding tears?

Past continuous tense.

4

हमें छोटी बातों पर आँसू नहीं बहाने चाहिए।

We should not shed tears over small things.

Usage of 'chahiye' (should).

5

वह अपनी गलती पर आँसू बहा रहा है।

He is shedding tears over his mistake.

Preposition 'par' (at/over).

6

माँ ने अपने बेटे के लिए आँसू बहाए।

The mother shed tears for her son.

Preposition 'ke liye' (for).

7

क्या तुम अब भी आँसू बहा रहे हो?

Are you still shedding tears?

Adverb 'ab bhi' (even now).

8

झूठे आँसू बहाना बंद करो।

Stop shedding false tears.

Adjective 'jhuthe' (false).

1

उसने अपनी पुरानी यादों में आँसू बहाए।

He shed tears in his old memories.

Perfective aspect.

2

परीक्षा में फेल होने पर उसने खूब आँसू बहाए।

On failing the exam, he shed plenty of tears.

Adverb 'khoob' (plenty).

3

वह अक्सर अकेले में आँसू बहाती है।

She often sheds tears in private.

Habitual present.

4

देश की हालत देखकर वह आँसू बहाने लगा।

Seeing the condition of the country, he began to shed tears.

Inceptive compound 'bahane laga'.

5

तुम किसके लिए इतने आँसू बहा रहे हो?

For whom are you shedding so many tears?

Interrogative with 'kiske liye'.

6

उसने अपनी माँ की याद में आँसू बहाए।

He shed tears in memory of his mother.

Compound postposition 'ki yaad mein'.

7

फिल्म का अंत इतना दुखद था कि सबने आँसू बहाए।

The end of the movie was so sad that everyone shed tears.

Result clause with 'ki'.

8

वह अपनी विदाई पर आँसू बहा रही थी।

She was shedding tears at her farewell.

Contextual usage for weddings.

1

राजनीतिज्ञ अक्सर जनता को लुभाने के लिए आँसू बहाते हैं।

Politicians often shed tears to entice the public.

General statement about behavior.

2

उसने घड़ियाली आँसू बहाकर सबको बेवकूफ बनाया।

He fooled everyone by shedding crocodile tears.

Idiomatic usage 'ghadiyali aansu'.

3

इतने आँसू बहाने के बाद भी उसका दिल नहीं पघला।

Even after shedding so many tears, his heart did not melt.

Concessive phrase 'ke baad bhi'.

4

वह अपनी हार को स्वीकार करने के बजाय आँसू बहा रहा है।

Instead of accepting his defeat, he is shedding tears.

Contrastive phrase 'ke bajaye'.

5

जब उसने सच सुना, तो वह खुशी के आँसू बहाने से खुद को रोक नहीं पाया।

When he heard the truth, he couldn't stop himself from shedding tears of joy.

Complex sentence with 'rok nahi paya'.

6

क्या तुम्हें लगता है कि आँसू बहाने से समस्या हल हो जाएगी?

Do you think shedding tears will solve the problem?

Rhetorical question.

7

वह अपनी खोई हुई प्रतिष्ठा के लिए आँसू बहा रहा था।

He was shedding tears for his lost reputation.

Abstract noun 'pratishtha'.

8

इतिहास गवाह है कि इस युद्ध में कई माताओं ने आँसू बहाए।

History is witness that many mothers shed tears in this war.

Formal/Literary register.

1

कवि ने अपनी कविता के माध्यम से समाज की पीड़ा पर आँसू बहाए हैं।

The poet has shed tears over the suffering of society through his poem.

Metaphorical usage in literature.

2

उसकी आँखों से बहते आँसू उसकी मूक वेदना को बयां कर रहे थे।

The tears flowing from her eyes were expressing her silent agony.

Descriptive participle 'behte aansu'.

3

वह अपनी विफलताओं पर आँसू बहाने के बजाय नई ऊर्जा के साथ उठ खड़ा हुआ।

Instead of shedding tears over his failures, he stood up with new energy.

Advanced contrastive structure.

4

मानवता की गिरती हुई स्थिति को देखकर किसी भी संवेदनशील व्यक्ति का आँसू बहाना स्वाभाविक है।

Seeing the declining state of humanity, it is natural for any sensitive person to shed tears.

Subjective infinitive phrase.

5

उसने अपने अतीत के पापों का प्रायश्चित करने के लिए पश्चाताप के आँसू बहाए।

He shed tears of repentance to atone for the sins of his past.

High-register vocabulary 'prayashchit', 'pashchatap'.

6

उपन्यास के नायक ने अपनी प्रेमिका की याद में जो आँसू बहाए, वे पाठकों के दिल को छू गए।

The tears shed by the novel's protagonist in memory of his beloved touched the readers' hearts.

Relative clause 'jo... ve'.

7

क्या तुम अब भी उस पुरानी बात पर आँसू बहाकर अपना समय व्यर्थ कर रहे हो?

Are you still wasting your time by shedding tears over that old matter?

Participial phrase 'bahakar'.

8

शहीदों की चिताओं पर हर साल आँसू बहाए जाते हैं, पर उनके परिवारों की सुध कौन लेता है?

Tears are shed every year on the pyres of martyrs, but who looks after their families?

Passive voice 'bahaye jaate hain'.

1

दार्शनिकों ने संसार की नश्वरता को देखकर सदैव करुणा के आँसू बहाए हैं।

Philosophers have always shed tears of compassion seeing the ephemerality of the world.

Philosophical context.

2

उसकी लेखनी से शब्द नहीं, बल्कि आँसू बह रहे थे।

Not words, but tears were flowing from his pen.

Poetic personification.

3

जब राष्ट्र का गौरव खंडित होता है, तो उसकी मिट्टी भी आँसू बहाती है।

When a nation's pride is shattered, even its soil sheds tears.

Advanced metaphorical personification.

4

उनकी कला में वह दर्द था जो बिना आँसू बहाए ही दर्शक को रुला देता था।

There was such pain in his art that it made the viewer cry without shedding a single tear.

Paradoxical construction.

5

अश्रुपात की यह प्रक्रिया केवल शारीरिक नहीं, बल्कि आध्यात्मिक शुद्धि का एक मार्ग है।

This process of shedding tears (ashrupat) is not just physical, but a path of spiritual purification.

Academic/Spiritual register.

6

वह अपनी नियति पर आँसू बहाने के बजाय उसे बदलने के संघर्ष में जुट गया।

Instead of shedding tears over his destiny, he engaged in the struggle to change it.

Complex ideological statement.

7

इतिहास के पन्नों पर उन बेगुनाहों के आँसू बहाए गए हैं जिनकी आवाज़ दबा दी गई थी।

The tears of those innocents whose voices were suppressed have been shed on the pages of history.

Metaphorical passive voice.

8

प्रेम की पराकाष्ठा वही है जहाँ प्रेमी एक-दूसरे के लिए नहीं, बल्कि एक-दूसरे के साथ आँसू बहाते हैं।

The pinnacle of love is where lovers shed tears not for each other, but with each other.

Philosophical definition of a state.

Common Collocations

ख़ुशी के आँसू
घड़ियाली आँसू
पछतावे के आँसू
ग़म के आँसू
आँसू बहाना बंद करो
बेवजह आँसू बहाना
खून के आँसू बहाना
चुपचाप आँसू बहाना
आँसू बहाने लगना
ढेर सारे आँसू

Common Phrases

आँसू बहाने का कोई फायदा नहीं

— It's no use crying. Used to tell someone to move on.

अब आँसू बहाने का कोई फायदा नहीं, जो होना था सो हो गया।

आँसू बहाते रहना

— To keep crying. Indicates a prolonged state.

वह घंटों तक आँसू बहाती रही।

आँसू बहाने पर मजबूर होना

— To be forced to cry. Indicates extreme hardship.

महंगाई ने आम आदमी को आँसू बहाने पर मजबूर कर दिया है।

आँसू बहाने की नौबत आना

— To reach a state where one has to cry.

हालात ऐसे हो गए कि आँसू बहाने की नौबत आ गई।

आँसू बहाकर मन हल्का करना

— To lighten the heart by crying.

कभी-कभी आँसू बहाकर मन हल्का कर लेना चाहिए।

किसी के लिए आँसू बहाना

— To cry for someone. Shows empathy or love.

वह अपने दोस्त की परेशानी देखकर आँसू बहाने लगा।

आँसू बहाने की आदत

— Habit of crying. Often used critically.

उसे हर बात पर आँसू बहाने की आदत है।

आँसू बहाने का नाटक

— Drama of crying. Implies faking emotions.

उसका आँसू बहाने का नाटक सबको पता है।

आँसू बहाते हुए कहना

— To say something while crying.

उसने आँसू बहाते हुए अपनी आपबीती सुनाई।

आँसू बहाने से क्या होगा?

— What will happen by crying? A rhetorical question.

हिम्मत मत हारो, आँसू बहाने से क्या होगा?

Often Confused With

आँसू बहाना vs बहाना (Excuse)

Spelled the same, but 'excuse' is a noun used with 'banana' (to make), while 'shed' is a verb used with 'aansu'.

आँसू बहाना vs बहना (To flow)

Intransitive. Tears flow (beh rahe hain) by themselves; you shed (baha rahe ho) them.

आँसू बहाना vs रुलाना (To make cry)

This is causing *someone else* to cry, whereas 'aansu bahana' is the subject crying.

Idioms & Expressions

"घड़ियाली आँसू बहाना"

— To show insincere grief; crocodile tears.

उसकी बातों में मत आना, वह बस घड़ियाली आँसू बहा रहा है।

Common
"खून के आँसू बहाना"

— To suffer immensely or be in extreme pain.

गरीबी के कारण वह परिवार खून के आँसू बहा रहा है।

Literary/Dramatic
"आँसू पी जाना"

— To suppress one's tears or hide one's grief.

उसने सबके सामने अपने आँसू पी लिए और मुस्कुराने लगा।

Common
"आँसू पोंछना"

— To comfort someone; to provide solace.

मुसीबत में उसने मेरे आँसू पोंछे।

Common
"आँखों में आँसू भर आना"

— To be moved to tears.

पुराना घर देखकर उसकी आँखों में आँसू भर आए।

Common
"आँसू बहाने की जगह न मिलना"

— To be so overwhelmed that one cannot even cry properly.

उस पर दुखों का ऐसा पहाड़ टूटा कि उसे आँसू बहाने की जगह भी न मिली।

Literary
"आँसू की धार बहना"

— Tears flowing like a stream; crying profusely.

माँ को देखते ही उसकी आँखों से आँसू की धार बहने लगी।

Poetic
"पछतावे के आँसू रोना"

— To cry out of regret (similar to bahana).

वक्त निकल जाने के बाद वह पछतावे के आँसू रो रहा है।

Common
"आँसू टपकना"

— Tears dripping; usually refers to single drops.

उसकी आँखों से एक आँसू टपका।

Descriptive
"आँसू सुखा लेना"

— To stop crying; to become emotionally numb.

इतने दुखों के बाद उसने अपने आँसू सुखा लिए हैं।

Literary

Easily Confused

आँसू बहाना vs बहाना (Bahana - Excuse)

Identical spelling and pronunciation.

'Excuse' is a noun; 'Shed' is a verb. Context is key.

उसने एक बहाना बनाया (He made an excuse) vs उसने आँसू बहाए (He shed tears).

आँसू बहाना vs बीहड़ (Beehad - Ravine)

Phonetically distant but beginners sometimes mix up 'b' sounds.

Entirely different meaning.

N/A

आँसू बहाना vs बिछाना (Bichana - To spread)

Similar ending sound.

Bichana is for bedsheets/carpets.

चादर बिछाओ (Spread the sheet).

आँसू बहाना vs बढ़ाना (Badhana - To increase)

Similar consonants.

Badhana is to increase/extend.

अपनी गति बढ़ाओ (Increase your speed).

आँसू बहाना vs बजाना (Bajana - To play instrument)

Similar structure.

Bajana is for music/instruments.

गिटार बजाना (To play guitar).

Sentence Patterns

A1

Subject + आँसू + बहा रहा है।

राम आँसू बहा रहा है।

A2

Subject + ने + आँसू + बहाए।

उसने आँसू बहाए।

B1

Reason + पर + आँसू + बहाना।

हार पर आँसू बहाना गलत है।

B1

Subject + आँसू + बहाने लगा।

वह आँसू बहाने लगा।

B2

Subject + [Adjective] + आँसू + बहा रहा है।

वह घड़ियाली आँसू बहा रहा है।

C1

Infinitive + स्वाभाविक है।

आँसू बहाना स्वाभाविक है।

C1

बगैर + आँसू + बहाए।

बगैर आँसू बहाए दुःख सहना मुश्किल है।

C2

Metaphorical Subject + आँसू + बहाती है।

आज पूरी मानवता आँसू बहाती है।

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in emotional and literary contexts.

Common Mistakes
  • वह आँसू बहाई। उसने आँसू बहाए।

    In the past tense, you need 'ne' and the verb must be masculine plural to agree with 'aansu'.

  • आँसू बहाना बनाना। बहाना बनाना।

    Do not add 'aansu' if you mean 'making an excuse'.

  • वह फिल्म के ऊपर आँसू बहा रही है। वह फिल्म पर आँसू बहा रही है।

    Use 'par' or 'dekhkar', not 'ke upar' (which means physically on top of).

  • उसके आँसू बह रहा है। उसके आँसू बह रहे हैं।

    'Aansu' is plural, so the verb must be plural.

  • आँसू बहाना (to flow tears). आँसू बहाना (to shed tears).

    'Bahana' is transitive (to shed). 'Behna' is intransitive (to flow).

Tips

Past Tense Agreement

Remember: 'उसने आँसू बहाए' (He/She shed tears). The verb 'bahaye' is masculine plural because 'aansu' is masculine plural.

Excuses vs Tears

Context is everything. If the sentence is about a reason for being late, 'bahana' means excuse. If it's about eyes, it means shed.

Bollywood Drama

Watch a few Bollywood 'Vidai' scenes on YouTube to hear this phrase used in its most natural cultural setting.

Nasalization

The dot in आँसू is not just decoration. It changes the 'aa' to a nasal 'aan'. Practice by holding your nose and trying to say it.

Crocodile Tears

Use 'ghadiyali aansu' when you think someone is faking it. It's a very powerful and common idiom.

Level Up

Switch from 'rona' to 'aansu bahana' once you reach B1 level to sound more like a native speaker.

Descriptive Power

Instead of saying 'She was sad', say 'उसकी आँखों से आँसू बहने लगे' to show, not tell.

Song Lyrics

Many songs use the word 'Ashru' for a more poetic feel. It means the same as 'Aansu'.

Empathy

Saying 'आँसू मत बहाओ' is a very kind way to comfort a friend in Hindi.

Intensity

Don't use this for a child's small cry. It's for significant emotional moments.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Aansu' as 'Ah, New Sea' (a sea of tears). 'Bahana' sounds like 'Banana'—you are 'making' a river of tears flow. So, 'Aansu Bahana' = Making a sea flow.

Visual Association

Imagine a dam breaking and a stream of blue water (tears) flowing out. The dam is the eye, and the action of breaking is 'Bahana'.

Word Web

Eye Sadness Joy Water Bollywood Grief Regret Compassion

Challenge

Try to use 'आँसू बहाना' in three different tenses today: once for a movie you watched, once for a childhood memory, and once as a warning to someone.

Word Origin

Derived from Sanskrit roots. 'Aansu' comes from the Sanskrit word 'Ashru' (अश्रु). 'Bahana' is the causative form of 'Behna', which comes from the Sanskrit 'Vahati' (वहति - to flow/carry).

Original meaning: The act of causing tears to flow out of the eyes.

Indo-Aryan.

Cultural Context

Be careful when using 'ghadiyali aansu' (crocodile tears) as it is a direct accusation of lying/manipulation.

While English uses 'to cry' most often, 'shedding tears' sounds slightly more formal or poetic, which matches the register of 'आँसू बहाना' perfectly.

Song: 'Aansu bhari hain ye jeevan ki raahein' (This life's paths are full of tears). Movie Scene: The climax of 'Devdas' where the protagonist sheds tears of ultimate regret. Poetry: Mirza Ghalib's verses often mention the flowing of tears as a mark of existence.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Funerals/Tragedies

  • शोक मनाना
  • आँसू बहाना
  • ढांढस बंधाना
  • दुःख बांटना

Weddings

  • विदाई की बेला
  • ख़ुशी के आँसू
  • भावुक पल
  • आँखें नम होना

Movies/Stories

  • दुखद अंत
  • आँसू बहाने वाली फिल्म
  • हृदय विदारक
  • भावुक दृश्य

Politics

  • घड़ियाली आँसू
  • जनता को गुमराह करना
  • झूठी सहानुभूति
  • दिखावा

Personal Relationships

  • आँसू पोंछना
  • दुःख में साथ देना
  • मन हल्का करना
  • चुप कराना

Conversation Starters

"क्या आपने कभी किसी फिल्म को देखकर आँसू बहाए हैं?"

"आपके देश में लोग कब सबसे ज्यादा आँसू बहाते हैं?"

"क्या आपको लगता है कि पुरुषों को आँसू बहाने चाहिए?"

"अंतिम बार आपने कब ख़ुशी के आँसू बहाए थे?"

"अगर कोई आपके सामने आँसू बहाए, तो आप क्या करेंगे?"

Journal Prompts

उस पल के बारे में लिखें जब आपने ख़ुशी के आँसू बहाए थे।

क्या 'आँसू बहाना' कमजोरी की निशानी है? अपने विचार विस्तार से लिखें।

एक ऐसी कहानी लिखें जिसका अंत इतना दुखद हो कि पाठक आँसू बहाने पर मजबूर हो जाए।

भारतीय फिल्मों में 'आँसू बहाने' के महत्व पर एक लेख लिखें।

अपने किसी ऐसे अनुभव के बारे में बताएं जब आपने अपने आँसू छिपाने की कोशिश की हो।

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, absolutely! You can say 'ख़ुशी के आँसू बहाना' (to shed tears of joy). It is very common.

It is masculine. Always. Even though it's about emotions, the word itself is masculine plural.

'रोना' is the general word for crying. 'आँसू बहाना' is more descriptive and focuses on the physical tears. It sounds more poetic or dramatic.

Yes, when it means 'to shed' or 'to cause to flow', it is transitive and takes an object (tears).

Use the idiom 'घड़ियाली आँसू' (Ghaṛiyālī ānsū). You say 'घड़ियाली आँसू बहाना'.

Technically yes, but 'आँसू' is usually used in the plural sense even for a single moment of crying. For a single drop, 'आँसू की एक बूंद' is better.

In the present tense, yes (baha rahi hai). In the past tense with 'ne', the verb agrees with 'aansu' (masculine plural), so it stays 'bahaye' regardless of the subject's gender.

Yes, but in very formal Sanskritized Hindi, 'अश्रुपात' might be preferred.

It means to suppress your tears and not let them flow, usually to show strength.

In modern Hindi, it is almost exclusively used as a masculine plural noun.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Hindi about shedding tears of joy after passing an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't shed tears over small things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a scene from a movie where someone shed many tears.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between two friends where one is crying and the other is comforting them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He fooled everyone with his crocodile tears.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'आँसू बहाना' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'अश्रुपात'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'रोना' and 'आँसू बहाना' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The whole country is shedding tears for the martyr.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a bride shedding tears during her farewell.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'पछतावे के आँसू' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why are you still shedding tears for him?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'आँसू बहाने लगा'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you shed tears of joy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop shedding tears and start working.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'चुपचाप आँसू बहाना' in a sentence about a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a metaphorical sentence about nature shedding tears (rain).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have no time to shed tears over my past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the past tense 'बहाए'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Her eyes were filled with tears.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'आँसू बहाना' correctly with nasalization.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't cry' in three different ways in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sad movie scene using the phrase 'आँसू बहाना'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the idiom 'ghadiyali aansu' to a friend in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about 'khushi ke aansu'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the past tense 'bahaye' in a sentence about a loss.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the sentence: 'उसने अपनी गलती पर पछतावे के आँसू बहाए।'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Comfort a friend who is 'shedding tears'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why 'aansu' is masculine in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am not shedding crocodile tears' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a wedding 'Vidai' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'aansu baha raha hai' in a question.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying 'Ashrupat' for a formal context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Stop shedding tears over him.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the cultural importance of crying in Indian cinema.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'aansu bahane laga' in a sentence about a child.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tears were flowing from her eyes' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'bahana' (excuse) and 'bahana' (shed) orally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should shed tears for the poor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your reaction to a very happy news using 'aansu'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a Bollywood sad song and identify the word 'Aansu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news report about a tragedy and catch the phrase 'Aansu baha rahe hain'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Distinguish between 'bahana' (excuse) and 'bahana' (shed) in a recorded dialogue.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a mother comforting a child and identify the imperative used.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the emotion (joy/sorrow) from the tone of someone saying 'aansu baha raha hoon'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the 'ne' marker in past tense sentences about crying.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'Ashru' in a formal speech.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a movie review and identify if the audience 'shed tears'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Distinguish between 'beh rahe hain' and 'baha rahe hain'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a poem and identify the metaphorical use of tears.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify 'ghadiyali aansu' in a satirical video.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the nasalization in 'Aansu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a dialogue about a wedding and find the phrase for 'tears of joy'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject in 'उसने बहुत आँसू बहाए' from audio.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Catch the reason for crying in a short audio clip.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!