चिंता से ग्रस्त
चिंता से ग्रस्त in 30 Seconds
- A formal phrase meaning 'deeply troubled by worry'.
- Combines 'Chinta' (Worry) and 'Grast' (Afflicted).
- Used for serious health, social, or personal anxieties.
- Functions as a descriptive adjective in Hindi sentences.
The Hindi phrase चिंता से ग्रस्त (chinta se grast) is a sophisticated and evocative expression used to describe a state of being deeply consumed, afflicted, or overwhelmed by worry. To understand this phrase, we must look at its components: चिंता (chinta) means 'worry' or 'anxiety', and ग्रस्त (grast) is derived from the Sanskrit root meaning 'seized', 'gripped', or 'afflicted'. Unlike the simple word चिंतित (chintit), which just means 'worried', चिंता से ग्रस्त suggests a much more profound and pervasive state where the worry has taken hold of the person's entire being. It is often used in formal literature, psychological contexts, and serious news reporting to describe individuals or societies facing significant stressors.
- Etymological Depth
- The term 'Grast' implies being swallowed or eclipsed. In Vedic astrology, an eclipse is sometimes referred to as being 'grast' by Rahu or Ketu. Thus, being 'chinta se grast' implies that your peace of mind has been totally eclipsed by anxiety.
आजकल का युवा करियर को लेकर चिंता से ग्रस्त रहता है। (Today's youth remains afflicted by worry regarding their careers.)
In daily conversation, you might use this when discussing someone's long-term mental state rather than a passing concern. If someone is worried about a bus being late, they are 'chintit'. If someone is losing sleep for weeks due to financial debt, they are चिंता से ग्रस्त. It carries a weight of seriousness that demands empathy from the listener. It is frequently paired with specific types of worry, such as आर्थिक चिंता (economic worry) or पारिवारिक चिंता (familial worry).
- Register and Tone
- This phrase sits comfortably in the formal and semi-formal registers. You will find it in Hindi editorials, novels by Premchand or contemporary writers, and in doctor-patient consultations regarding mental health.
वह अपनी बीमारी के कारण चिंता से ग्रस्त था। (He was troubled by worry due to his illness.)
Culturally, Hindi speakers often view 'chinta' as something that 'eats' a person from within. There is a famous Hindi proverb: चिंता चिता के समान है (Worry is like a funeral pyre). The phrase चिंता से ग्रस्त perfectly encapsulates this cultural sentiment—that worry is a physical or spiritual affliction that seizes the individual. Using this phrase shows a high level of Hindi proficiency because it demonstrates an understanding of how to use Sanskrit-derived adjectives to express complex emotional states.
- Clinical Usage
- In modern Hindi translations of psychology, this phrase is often used to describe generalized anxiety disorder or chronic stress states, where the person is 'gripped' by their thoughts.
युद्ध की संभावना ने पूरे राष्ट्र को चिंता से ग्रस्त कर दिया है। (The possibility of war has afflicted the entire nation with worry.)
Mastering the use of चिंता से ग्रस्त requires understanding its role as a descriptive adjectival phrase. It essentially functions as a single unit to describe the subject's condition. The most common structure is: [Subject] + [Cause of worry (optional)] + [चिंता से ग्रस्त] + [Verb (usually 'hona' or 'rahna')]. Because 'grast' is a passive-sounding adjective, it implies that the subject is the victim of the worry, not the active creator of it. This nuance is vital for expressing empathy.
- The 'Hona' Construction
- This is the most direct way to state someone's state. 'वह चिंता से ग्रस्त है' (He is afflicted by worry). It describes a current, ongoing state.
परीक्षा के परिणामों की प्रतीक्षा करते हुए, छात्र चिंता से ग्रस्त थे। (While waiting for the exam results, the students were troubled by worry.)
Another common usage involves the verb हो जाना (ho jaana), which indicates a transition into this state. For example, 'खबर सुनकर वह चिंता से ग्रस्त हो गया' (Upon hearing the news, he became afflicted with worry). This emphasizes the impact of an event on a person's mental health. You can also use it to describe a noun directly as an attributive adjective: 'चिंता से ग्रस्त व्यक्ति' (A worry-afflicted person). In this case, the phrase sits before the noun it modifies, just like 'beautiful' in 'beautiful house'.
- Specifying the Worry
- You can specify what kind of worry it is by adding a noun before 'chinta'. For example: 'भविष्य की चिंता से ग्रस्त' (Afflicted by worry for the future).
वह अपनी आर्थिक स्थिति की चिंता से ग्रस्त है। (He is troubled by worry about his financial situation.)
In literary Hindi, writers often use this phrase to create a somber atmosphere. Instead of saying a character is 'sad', they might say the character is 'chinta se grast' to show that their sadness has a root in anxiety or fear. It is also used in the passive voice to show how a whole group is affected: 'पूरा गाँव सूखे की चिंता से ग्रस्त है' (The whole village is afflicted by worry about the drought). This demonstrates the versatility of the phrase in moving from individual psychology to collective social states.
- Negating the State
- To say someone is NOT afflicted, you would say 'वह चिंता से ग्रस्त नहीं है'. However, a more natural antonym would be 'चिंतामुक्त' (chintamukt - worry-free).
एक चिंता से ग्रस्त मन कभी सही निर्णय नहीं ले सकता। (A mind troubled by worry can never make a right decision.)
You will encounter चिंता से ग्रस्त in several specific domains of Hindi life. Firstly, it is a staple of Hindi journalism. Whether it is a report on the falling value of the Rupee or the impact of climate change on farmers, news anchors and journalists use this phrase to describe the collective anxiety of a demographic. It adds a layer of gravity and professionalism to the reportage. In a news broadcast, you might hear: 'बढ़ती महंगाई से आम आदमी चिंता से ग्रस्त है' (The common man is afflicted by worry due to rising inflation).
- Literature and Cinema
- In Hindi literature, especially in the works of social realists, this phrase is used to describe the internal struggles of the protagonist. In Bollywood films, particularly in serious dramas or 'parallel cinema', a doctor might use this phrase to explain a character's declining health to their family, suggesting that the root cause is mental stress.
उपन्यास का मुख्य पात्र जीवन भर चिंता से ग्रस्त रहा। (The main character of the novel remained troubled by worry throughout his life.)
Secondly, you will hear this in the health and wellness sector. With the rising awareness of mental health in India, Hindi-speaking therapists and counselors use this term to diagnose or describe chronic anxiety. It is considered more respectful and clinically accurate than saying someone is 'pareshan' (which can be temporary) or 'pagal' (a derogatory term for mentally ill). It frames the worry as an external affliction that has 'seized' the person, which can be helpful in reducing stigma.
- Formal Speeches
- Politicians often use this phrase during election campaigns to show they understand the plight of the voters. 'हम जानते हैं कि आप बच्चों के भविष्य की चिंता से ग्रस्त हैं' (We know that you are afflicted by worry for your children's future).
रेडियो पर स्वास्थ्य कार्यक्रम में डॉक्टर ने चिंता से ग्रस्त लोगों को योग करने की सलाह दी। (On the radio health program, the doctor advised people afflicted by worry to practice yoga.)
Finally, you might hear this in family discussions involving elders. In Indian culture, the well-being of the family is paramount, and an elder might describe a family member as चिंता से ग्रस्त if they notice them withdrawing from social life or losing their appetite. It is a phrase that signals a need for intervention or support. In this context, it isn't just a description; it is a call to action for the family to help the 'afflicted' person find peace.
- Academic Circles
- In sociology or philosophy lectures in Hindi, professors use this to discuss the 'modern condition' or 'existential angst', translating those Western concepts into a relatable Hindi framework.
समाजशास्त्री के अनुसार, शहरी आबादी अधिक चिंता से ग्रस्त है। (According to the sociologist, the urban population is more afflicted by worry.)
When learning to use चिंता से ग्रस्त, English speakers often make errors based on direct translation or grammatical confusion. The most frequent mistake is using the wrong postposition. In English, we say 'worried about' or 'troubled by'. In Hindi, the word ग्रस्त strictly requires से (se). Beginners often try to use को लेकर (regarding) or के बारे में (about) directly with 'grast', which is incorrect. You can say 'X को लेकर चिंता से ग्रस्त' (Afflicted by worry regarding X), but you cannot say 'चिंता के बारे में ग्रस्त'.
- The 'Se' vs 'Mein' Error
- Mistake: 'वह चिंता में ग्रस्त है' (He is gripped in worry). While 'chinta mein' (in worry) is a valid phrase on its own, when paired with 'grast', it must be 'se'. 'Grast' implies a source or cause attacking the subject, hence 'se' (from/by).
Incorrect: वह चिंता को ग्रस्त है।
Correct: वह चिंता से ग्रस्त है।
Another common error is a mismatch in intensity. Because चिंता से ग्रस्त is a heavy, serious phrase, using it for minor inconveniences can sound dramatic or even sarcastic. For instance, if you are 'worried' that your favorite show might be canceled, using 'chinta se grast' would be an overstatement. In such cases, चिंतित (chintit) or परेशान (pareshan) is more appropriate. Using high-register vocabulary for low-stakes situations is a classic sign of a learner who hasn't yet grasped the 'vibe' of the word.
- Confusing 'Grast' with 'Grasit'
- Sometimes learners confuse 'Grast' with 'Grasit' (swallowed). While they share a root, 'Grast' is the standard adjective for 'afflicted'. Using 'Grasit' in this context is rare and can sound archaic or slightly off.
Incorrect: मुझे चिंता ग्रस्त कर रही है (Worry is afflicting me - using it as a verb).
Correct: मैं चिंता से ग्रस्त हूँ (I am afflicted by worry - using it as a state).
Lastly, learners sometimes forget that 'chinta' is a noun here. They might try to use an adjective like 'chintit' with 'grast', saying 'chintit se grast', which is redundant and ungrammatical. Remember: [Noun (the affliction)] + [se] + [grast]. This pattern applies to many other conditions too, such as बीमारी से ग्रस्त (afflicted by illness) or भय से ग्रस्त (afflicted by fear). Mastering this pattern will help you unlock a whole range of descriptive Hindi phrases.
- Gender Agreement Confusion
- While 'Chinta' is feminine, 'Grast' describes the person. Learners often wonder if it should be 'Chinta se grasti' for a woman. It is not. 'Grast' is used for both men and women.
Incorrect: सीता चिंता से ग्रस्ती थी।
Correct: सीता चिंता से ग्रस्त थी।
Hindi has a rich vocabulary for emotions, and knowing the alternatives to चिंता से ग्रस्त allows you to be more precise in your expression. The most common alternative is चिंतित (chintit). This is the standard word for 'worried'. It is neutral and can be used for both small and large worries. If 'chinta se grast' is a 9/10 on the worry scale, 'chintit' is a 5/10. Another common word is परेशान (pareshan), which translates to 'troubled' or 'bothered'. This is much more common in daily speech and often implies a level of frustration or being hassled.
- Chintit vs Chinta se Grast
- 'Chintit' is an adjective (I am worried). 'Chinta se grast' is a state of affliction (I am gripped by worry). Use 'Chintit' for everyday concerns and 'Chinta se grast' for life-altering anxieties.
वह अपनी नौकरी के लिए चिंतित है। (He is worried for his job.) vs वह बेरोजगारी की चिंता से ग्रस्त है। (He is afflicted by the worry of unemployment.)
For a more emotional or physical sense of restlessness, you can use व्याकुल (vyakul) or बेचैन (bechain). 'Vyakul' suggests an agitated state, often seen in romantic or tragic literature. 'Bechain' literally means 'without peace' (chain = peace) and is very common in songs and casual conversation to describe feeling 'restless' or 'anxious'. If someone is pacing back and forth, they are 'bechain'. If they are sitting silently, consumed by dark thoughts, they are चिंता से ग्रस्त.
- Fikr vs Chinta
- 'Fikr' is the Urdu-origin word for worry. It is often used in a caring way (I have 'fikr' for you). 'Chinta' is the Sanskrit-origin word and tends to sound more serious and heavy in a psychological sense.
माँ बच्चों के लिए फ़िक्रमंद (fikrmand) है। (Mother is concerned for the children.) - This is softer than 'chinta se grast'.
Finally, in a more clinical or modern context, you might hear तनावपूर्ण (tanav-purn), meaning 'stressful' or 'full of tension'. While 'chinta' focuses on the thought process of worrying, 'tanav' (tension/stress) focuses on the pressure being felt. If a situation is 'tanav-purn', it causes people to become 'chinta se grast'. Understanding these subtle differences helps you navigate Hindi social situations with the correct level of emotional intelligence.
- Summary Table
- - Chintit: General worry.
- Pareshan: Bothered/Troubled.
- Bechain: Restless/Anxious.
- Chinta se Grast: Afflicted/Consumed by deep worry.
वह दुविधा (duvidha - dilemma) में है, इसलिए चिंता से ग्रस्त है। (He is in a dilemma, therefore he is troubled by worry.)
Examples by Level
राम चिंता से ग्रस्त है।
Ram is afflicted by worry.
Simple Subject + Phrase + Verb.
वह चिंता से ग्रस्त क्यों है?
Why is he troubled by worry?
Question form using 'kyon'.
मेरी माँ चिंता से ग्रस्त थी।
My mother was troubled by worry.
Past tense with 'thi'.
क्या आप चिंता से ग्रस्त हैं?
Are you troubled by worry?
Yes/No question with 'kya'.
बच्चा चिंता से ग्रस्त नहीं है।
The child is not troubled by worry.
Negative form with 'nahin'.
वह बहुत चिंता से ग्रस्त है।
He is very troubled by worry.
Using 'bahut' as an intensifier.
सीता कल चिंता से ग्रस्त थी।
Sita was troubled by worry yesterday.
Time adverb 'kal' (yesterday).
हम सब चिंता से ग्रस्त हैं।
We all are troubled by worry.
Plural subject 'hum sab'.
परीक्षा के कारण छात्र चिंता से ग्रस्त हैं।
Students are troubled by worry due to exams.
'Ke kaaran' indicates the cause.
पैसे की कमी से वह चिंता से ग्रस्त हो गया।
He became troubled by worry due to lack of money.
'Ho gaya' indicates a change of state.
चिंता से ग्रस्त व्यक्ति को आराम चाहिए।
A person troubled by worry needs rest.
Attributive use of the phrase.
क्या वे अपने भविष्य की चिंता से ग्रस्त हैं?
Are they troubled by worry about their future?
Possessive 'bhavishya ki' (of the future).
बीमारी की खबर सुनकर वह चिंता से ग्रस्त हो गई।
Hearing the news of illness, she became troubled by worry.
Participle 'sun-kar' (after hearing).
वह हमेशा अपनी सेहत की चिंता से ग्रस्त रहता है।
He always remains troubled by worry about his health.
'Rahta hai' indicates a habitual state.
शहर के लोग प्रदूषण की चिंता से ग्रस्त हैं।
People of the city are troubled by worry about pollution.
Collective subject 'shahar ke log'.
चिंता से ग्रस्त होने की ज़रूरत नहीं है।
There is no need to be troubled by worry.
Infinitival use 'grast hone ki'.
आर्थिक मंदी के दौरान कई परिवार चिंता से ग्रस्त हो गए।
During the economic recession, many families became troubled by worry.
Complex temporal phrase 'ke dauran'.
वह अपनी बेटी की शादी को लेकर चिंता से ग्रस्त है।
He is troubled by worry regarding his daughter's wedding.
'Ko lekar' used for 'regarding'.
चिंता से ग्रस्त मन कभी सही निर्णय नहीं ले सकता।
A mind troubled by worry can never make a right decision.
Proverbial style sentence.
आज का समाज बढ़ती हिंसा की चिंता से ग्रस्त है।
Today's society is troubled by worry about increasing violence.
Abstract subject 'aaj ka samaj'.
डॉक्टर ने कहा कि वह मानसिक चिंता से ग्रस्त है।
The doctor said that he is troubled by mental worry.
Indirect speech with 'ki'.
वह अपनी पुरानी गलतियों की चिंता से ग्रस्त रहता है।
He remains troubled by worry about his past mistakes.
Focus on the source 'purani galtiyon ki'.
बेरोजगारी की समस्या ने युवाओं को चिंता से ग्रस्त कर दिया है।
The problem of unemployment has made the youth troubled by worry.
Causative structure 'grast kar diya hai'.
यदि तुम चिंता से ग्रस्त हो, तो योग करो।
If you are troubled by worry, then do yoga.
Conditional 'yadi... toh'.
युद्ध की विभीषिका ने सीमावर्ती गांवों को चिंता से ग्रस्त कर रखा है।
The horror of war has kept the border villages troubled by worry.
Perfective continuous state 'kar rakha hai'.
वह एक ऐसी चिंता से ग्रस्त है जिसका कोई समाधान नहीं दिख रहा।
He is troubled by a worry for which no solution is visible.
Relative clause 'jis-ka...'
चिंता से ग्रस्त होने के कारण उसकी कार्यक्षमता कम हो गई है।
Due to being troubled by worry, his work efficiency has decreased.
Compound reason 'grast hone ke kaaran'.
क्या आधुनिक जीवनशैली हमें चिंता से ग्रस्त बना रही है?
Is the modern lifestyle making us troubled by worry?
Interrogative with continuous 'bana rahi hai'.
वह समाज की रूढ़ियों की चिंता से ग्रस्त होकर अपना रास्ता भूल गया।
Becoming troubled by worry about societal dogmas, he lost his way.
Participial phrase 'grast hokar'.
लेखक ने अपनी पुस्तक में एक चिंता से ग्रस्त समाज का चित्रण किया है।
The author has depicted a worry-troubled society in his book.
Attributive use in a literary context.
जलवायु परिवर्तन की चिंता से ग्रस्त वैज्ञानिकों ने चेतावनी दी है।
Scientists troubled by worry about climate change have given a warning.
Plural attributive phrase.
वह अपने अतीत के काले सायों की चिंता से ग्रस्त है।
He is troubled by worry about the dark shadows of his past.
Metaphorical usage.
अस्तित्ववाद के दार्शनिकों के अनुसार, मनुष्य मूलतः चिंता से ग्रस्त प्राणी है।
According to existentialist philosophers, man is fundamentally a being troubled by worry.
Academic and philosophical register.
वैश्विक राजनीति की अस्थिरता ने निवेशकों को गहरा चिंता से ग्रस्त कर दिया है।
The instability of global politics has deeply troubled investors with worry.
Complex noun phrases.
वह अपनी रचनात्मकता के खो जाने की चिंता से ग्रस्त रहता है।
He remains troubled by worry about the loss of his creativity.
Psychological nuance.
चिंता से ग्रस्त व्यक्ति की मनोवैज्ञानिक स्थिति का विश्लेषण करना कठिन है।
It is difficult to analyze the psychological state of a person troubled by worry.
Formal analysis structure.
साहित्य में 'चिंता से ग्रस्त नायक' का चित्रण अक्सर आधुनिकता के संकट को दर्शाता है।
The depiction of a 'worry-troubled hero' in literature often reflects the crisis of modernity.
Literary criticism terminology.
वह अपनी अंतरात्मा की आवाज़ और सामाजिक दबाव के बीच चिंता से ग्रस्त था।
He was troubled by worry between the voice of his conscience and social pressure.
Abstract conflict.
तकनीकी प्रगति और मानवीय मूल्यों के ह्रास की चिंता से ग्रस्त बुद्धिजीवी वर्ग मौन है।
The intellectual class, troubled by worry about technical progress and the decline of human values, is silent.
Long, complex subject phrase.
क्या हम एक ऐसे युग में जी रहे हैं जो अनिवार्यतः चिंता से ग्रस्त है?
Are we living in an era that is essentially troubled by worry?
Rhetorical question in high register.
महामारी के उपरांत, जनमानस का एक बड़ा हिस्सा अज्ञात आशंकाओं की चिंता से ग्रस्त हो चला है।
Post-pandemic, a large section of the public consciousness has become troubled by worry of unknown apprehensions.
Sophisticated temporal and subject markers.
उसकी लेखनी में उस पीड़ा का वास है जो केवल एक चिंता से ग्रस्त आत्मा ही समझ सकती है।
In his writing dwells that pain which only a worry-troubled soul can understand.
Poetic and highly formal structure.
विकास की अंधी दौड़ ने पारिस्थितिकी को इस कदर प्रभावित किया है कि अब मानवता स्वयं के अस्तित्व की चिंता से ग्रस्त है।
The blind race for development has affected the ecology to such an extent that humanity is now troubled by worry for its own existence.
Complex cause-effect relationship.
वह किसी अलौकिक भय या चिंता से ग्रस्त नहीं, अपितु सांसारिक मोह-माया के जाल में उलझा हुआ था।
He was not troubled by any supernatural fear or worry, but rather entangled in the web of worldly attachments.
Contrastive structure using 'apitu' (but rather).
चिंतन की गहराई जब चिंता से ग्रस्त हो जाती है, तो वह सृजन के स्थान पर विनाश की ओर ले जाती है।
When the depth of contemplation becomes troubled by worry, it leads toward destruction instead of creation.
Philosophical aphorism.
राजनीतिक विश्लेषकों का मानना है कि सत्ता पक्ष अपनी छवि को लेकर गहरा चिंता से ग्रस्त है।
Political analysts believe that the ruling party is deeply troubled by worry regarding its image.
Formal political reportage.
वह अपनी स्मृतियों के गलियारों में भटकता हुआ, पुराने घावों की चिंता से ग्रस्त था।
Wandering through the corridors of his memories, he was troubled by worry of old wounds.
Metaphorical and descriptive.
इस शोध पत्र का उद्देश्य चिंता से ग्रस्त किशोरों के व्यवहारिक परिवर्तनों का अध्ययन करना है।
The objective of this research paper is to study the behavioral changes of worry-troubled adolescents.
Formal academic objective statement.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Summary
The phrase 'चिंता से ग्रस्त' is more intense than the simple word for 'worried'. It suggests that worry has 'seized' the person like an affliction. Example: 'आर्थिक तंगी के कारण वह चिंता से ग्रस्त है' (He is afflicted by worry due to financial hardship).
- A formal phrase meaning 'deeply troubled by worry'.
- Combines 'Chinta' (Worry) and 'Grast' (Afflicted).
- Used for serious health, social, or personal anxieties.
- Functions as a descriptive adjective in Hindi sentences.
Related Content
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1To be deeply shocked or traumatized.