जिस तरह
जिस तरह in 30 Seconds
- Means 'the way' or 'manner'.
- Used for comparisons.
- Pairs with 'waise' (similarly).
- Not used for questions.
The Hindi phrase 'जिस तरह' (jis tarah) is a highly versatile and frequently used expression that translates to 'the way', 'in which manner', or 'just as' in English. To truly master Hindi, understanding this phrase is absolutely essential because it forms the backbone of comparative and descriptive sentences. When you want to describe how an action is performed by comparing it to another action, or when you want to highlight the specific manner in which something occurs, 'जिस तरह' is your go-to phrase. The phrase is composed of two distinct words. The first word is 'जिस' (jis), which is the oblique case of the relative pronoun 'जो' (jo), meaning 'who', 'which', or 'that'. The oblique case is triggered because it is followed by a noun that acts as a postpositional phrase. The second word is 'तरह' (tarah), a feminine noun of Arabic origin (via Persian) that means 'way', 'manner', 'kind', or 'method'. Together, they literally mean 'in which way' or 'the way that'.
- Literal Translation
- The exact literal translation is 'which manner' or 'which way', functioning as a relative adverbial phrase.
In everyday conversations, people use this phrase to set up a comparison or to draw attention to a specific methodology. Hindi relies heavily on correlative structures, meaning that sentences are often split into two balanced halves. When you start a clause with 'जिस तरह', you are creating an expectation for the listener. The listener instinctively knows that you are going to complete the thought with a corresponding phrase, usually 'उस तरह' (us tarah - that way) or 'वैसे' (waise - similarly/in that way). This balanced structure is a hallmark of elegant and natural-sounding Hindi. For example, if you want to say 'Do it the way I do it', you would say 'जिस तरह मैं करता हूँ, वैसे करो' (Jis tarah main karta hoon, waise karo). This correlative pairing is fundamental to Hindi syntax and provides a rhythmic, logical flow to the language.
वह जिस तरह से बात करता है, सबको पसंद आता है। (The way he talks is liked by everyone.)
Beyond simple comparisons, 'जिस तरह' is also used to express inevitability or natural progression, similar to the English phrase 'just as'. For instance, 'Just as the sun rises in the east, the truth will always come out.' In Hindi, this would be expressed using 'जिस तरह'. It is a phrase that bridges the gap between basic, transactional language and more nuanced, expressive communication. When learners transition from A1 to A2 and B1 levels, incorporating 'जिस तरह' marks a significant leap in fluency. It shows that the speaker is no longer just translating word-for-word from English, but is actually thinking in the structural patterns of Hindi. Furthermore, the phrase is completely register-neutral. You will hear it in the most formal news broadcasts, in classical literature, in dramatic Bollywood movie dialogues, and in casual street slang. Its universal applicability makes it a high-priority vocabulary item for any serious learner.
- Grammatical Function
- It functions as a relative adverb, introducing a relative clause that modifies a verb or an entire subsequent main clause.
It is also important to note the optional but frequent addition of the postposition 'से' (se) after 'जिस तरह'. Saying 'जिस तरह से' (jis tarah se) translates more closely to 'by the way' or 'from the manner in which'. While 'जिस तरह' and 'जिस तरह से' are largely interchangeable in modern spoken Hindi, adding 'से' can sometimes emphasize the mechanism or the specific action being taken. For example, 'जिस तरह से उसने मुझे देखा' (The way in which he looked at me) places a slight emphasis on the action of looking. Understanding these subtle variations allows learners to sound more native and expressive.
जिस तरह तुम मेहनत कर रहे हो, तुम ज़रूर सफल होगे। (The way you are working hard, you will definitely succeed.)
In emotional or dramatic contexts, 'जिस तरह' is incredibly powerful. It is frequently used in poetry and songwriting to describe the depth of a feeling or the beauty of an action. 'The way you smile', 'The way the wind blows', 'The way my heart beats'—all of these romantic and poetic notions are perfectly captured by 'जिस तरह'. This emotional resonance is why you will encounter it so often in Indian cinema and music. It is not just a grammatical tool; it is a vehicle for expression. When a speaker uses this phrase, they are inviting the listener to visualize an action, to feel a comparison, and to understand a deeper context. It enriches the narrative and provides a descriptive flair that simple adjectives or basic adverbs cannot achieve.
मुझे वह पसंद नहीं है जिस तरह से वह बर्ताव करता है। (I do not like the way he behaves.)
- Emotional Context
- Highly effective in expressing admiration, disgust, surprise, or affection by highlighting the specific manner of someone's actions.
To summarize the meaning and usage, 'जिस तरह' is the definitive Hindi expression for 'the way' or 'the manner in which'. It is built on the relative pronoun 'जिस' and the noun 'तरह'. It requires an understanding of correlative grammar, often pairing with 'उस तरह' or 'वैसे'. It is register-neutral, emotionally resonant, and grammatically foundational. Mastering this phrase will dramatically improve your ability to form complex sentences, make comparisons, and express yourself with the nuance and fluency of a native Hindi speaker.
जिस तरह पानी बहता है, समय भी बहता है। (Just as water flows, time also flows.)
मैं जिस तरह सोचता हूँ, वह अलग है। (The way I think is different.)
Using 'जिस तरह' correctly in a sentence requires a solid grasp of Hindi sentence structure, particularly the concept of relative and correlative clauses. In English, we often use 'the way' in the middle of a sentence, such as 'I like the way you sing.' In Hindi, while you can mirror this structure, it is much more common and natural to place the 'जिस तरह' clause at the beginning of the sentence. The structure generally follows this pattern: [जिस तरह + Subject + Object + Verb], [वैसे/उस तरह + Main Clause]. This creates a balanced, two-part sentence that is highly characteristic of Indo-Aryan languages. For example, 'जिस तरह तुम गाते हो, मुझे बहुत पसंद है' (Jis tarah tum gaate ho, mujhe bahut pasand hai), which translates literally to 'The way you sing, to me it is very pleasing.' Understanding this foundational structure is the key to unlocking complex sentence formation in Hindi.
- Basic Structure
- [जिस तरह + Clause 1], [उस तरह / वैसे + Clause 2]. This is the most standard correlative pattern.
Let us delve deeper into the correlative pairs. When you start a sentence with 'जिस तरह', you are setting up a premise. To complete the thought, you must provide the conclusion or the comparison. The most common words used to complete this structure are 'उस तरह' (us tarah - that way), 'वैसे' (waise - similarly/like that), or 'उसी तरह' (usi tarah - in that exact same way). For instance, 'जिस तरह एक माँ अपने बच्चे से प्यार करती है, उसी तरह भगवान हमसे प्यार करते हैं' (Jis tarah ek maa apne bachche se pyaar karti hai, usi tarah bhagwan humse pyaar karte hain) - 'Just as a mother loves her child, in that exact same way God loves us.' Notice how the two halves of the sentence mirror each other. The verbs in both clauses usually agree in tense, though this is not a strict rule if the context demands different timeframes. This mirroring effect creates a poetic and logical symmetry that is highly valued in Hindi rhetoric.
जिस तरह से तुमने यह किया, वह अद्भुत था। (The way you did this was amazing.)
Another important aspect of using 'जिस तरह' is its interaction with the postposition 'से' (se). As mentioned earlier, 'जिस तरह से' is incredibly common. The addition of 'से' acts as an instrumental marker, emphasizing the 'means' or the 'method' by which an action is performed. When you say 'जिस तरह से वह गाड़ी चलाता है, मुझे डर लगता है' (Jis tarah se vah gaadi chalata hai, mujhe darr lagta hai - The way he drives the car, I feel scared), the 'से' emphasizes the specific, perhaps reckless, manner of his driving. Grammatically, 'तरह' is a feminine noun, but because it is acting as an adverbial phrase here, it does not change form. However, any adjectives modifying 'तरह' must be in the oblique feminine form, though this is rare since 'जिस' already acts as the modifier. The phrase remains remarkably stable across different tenses and subjects.
मुझे जिस तरह की किताबें पसंद हैं, वैसी यहाँ नहीं हैं। (The kind of books I like are not here.)
It is also possible to use 'जिस तरह' in the middle of a sentence, much like in English, although it slightly changes the emphasis. For example, 'मैं वह नहीं कर सकता जिस तरह तुम करते हो' (Main vah nahi kar sakta jis tarah tum karte ho - I cannot do that the way you do). In this structure, the main clause comes first, and the relative clause introduced by 'जिस तरह' follows to provide additional descriptive information. This is perfectly valid and very common in modern, conversational Hindi, especially among bilingual speakers who are influenced by English syntax. However, for formal writing or traditional storytelling, the front-loaded structure (starting with 'जिस तरह') is generally preferred. Understanding both structures gives you the flexibility to adapt your speech to different social contexts and stylistic preferences.
- Mid-Sentence Usage
- Placing 'जिस तरह' in the middle of the sentence is common in casual speech and mirrors English syntax closely.
Let us look at how 'जिस तरह' operates across different tenses. The phrase itself never changes; it is the verbs in the surrounding clauses that dictate the time frame. In the past tense: 'जिस तरह उसने मुझे देखा, मैं समझ गया' (The way he looked at me, I understood). In the present continuous: 'जिस तरह बारिश हो रही है, हम बाहर नहीं जा सकते' (The way it is raining, we cannot go outside). In the future tense: 'जिस तरह तुम पढ़ाई कर रहे हो, तुम पास हो जाओगे' (The way you are studying, you will pass). Notice how seamlessly 'जिस तरह' integrates into any temporal context. It acts as an anchor, holding the descriptive comparison steady while the verbs shift to indicate time. This consistency makes it a relatively easy phrase to adopt once you understand the basic correlative mechanics.
जिस तरह की स्थिति है, हमें सावधान रहना चाहिए। (Given the way the situation is, we should be careful.)
करो जिस तरह तुम्हें ठीक लगे। (Do it the way you feel is right.)
जिस तरह से हवा चल रही है, तूफ़ान आ सकता है। (The way the wind is blowing, a storm might come.)
- Tense Flexibility
- The phrase 'जिस तरह' remains invariant regardless of the tense of the sentence; only the verbs conjugate.
The phrase 'जिस तरह' is ubiquitous in the Hindi-speaking world. You will encounter it in virtually every domain of communication, from the most intimate personal conversations to the grandest political speeches. Because it is the primary way to express 'manner' or 'method' in a relative clause, it is indispensable. One of the most prominent places you will hear 'जिस तरह' is in Bollywood movies and Indian music. Lyricists love this phrase because it allows for poetic comparisons. A classic romantic trope is comparing the beloved's actions to beautiful natural phenomena. You will frequently hear lyrics like 'जिस तरह फूल खिलते हैं' (Jis tarah phool khilte hain - The way flowers bloom) or 'जिस तरह तुम हँसती हो' (Jis tarah tum hansti ho - The way you laugh). The phrase provides a rhythmic and melodic opening to a line of poetry, setting up a beautiful metaphor that resolves in the next line. If you listen to Hindi music, you are guaranteed to hear this phrase repeatedly.
- Bollywood & Music
- A staple in romantic lyrics for setting up poetic comparisons and metaphors about a lover's attributes.
In daily, casual conversation, 'जिस तरह' is used constantly to give instructions, express opinions, or recount events. Imagine a mother teaching her child how to cook: 'जिस तरह मैं आटा गूँथ रही हूँ, वैसे ही करो' (The way I am kneading the dough, do it exactly like that). Or imagine friends gossiping about a coworker: 'जिस तरह से उसने बॉस से बात की, वह नौकरी से निकाला जाएगा' (The way he spoke to the boss, he will be fired). In these everyday scenarios, the phrase is practical and functional. It is used to point out specific behaviors, to establish a standard of action, or to predict an outcome based on current observations. It is a workhorse phrase of the Hindi language, seamlessly fitting into the rapid-fire exchange of daily life without sounding overly formal or literary.
जिस तरह से तुम मुझे देख रहे हो, मुझे शर्म आ रही है। (The way you are looking at me, I am feeling shy.)
Moving to a more formal register, 'जिस तरह' is heavily utilized in news broadcasts, political discourse, and analytical writing. Journalists and politicians use it to draw parallels between events or to critique methodologies. A news anchor might say, 'जिस तरह से सरकार ने इस संकट को संभाला है, वह सराहनीय है' (The way the government has handled this crisis is commendable). A political analyst might argue, 'जिस तरह से अर्थव्यवस्था गिर रही है, हमें नए सुधारों की आवश्यकता है' (The way the economy is falling, we need new reforms). In these contexts, 'जिस तरह' elevates the discourse, allowing for complex, multi-clause arguments that sound authoritative and well-reasoned. It is a crucial tool for anyone looking to understand Hindi news media or engage in serious discussions about current events.
आजकल जिस तरह की फ़िल्में बन रही हैं, वे बहुत अलग हैं। (The kind of films being made these days are very different.)
Furthermore, you will find 'जिस तरह' deeply embedded in Hindi literature, both classic and contemporary. Authors use it to craft vivid descriptions and to build intricate narrative structures. In literature, the correlative pairing is often strictly maintained to preserve the rhythm of the prose. A novelist might write, 'जिस तरह एक सूखी पत्ती हवा में उड़ती है, उसी तरह वह अपने विचारों में खो गया' (Just as a dry leaf blows in the wind, in that same way he became lost in his thoughts). The phrase allows writers to paint pictures with words, connecting the tangible world with abstract emotions. For advanced learners aiming to read Hindi literature, recognizing and appreciating the elegant use of 'जिस तरह' is a significant milestone in their language journey.
- News & Media
- Frequently used by journalists to analyze situations, critique actions, and draw logical conclusions based on observed events.
In summary, 'जिस तरह' is not confined to any single register or domain. It is a universal linguistic tool in Hindi. Whether you are watching a dramatic movie scene, listening to a romantic song, arguing about politics, reading a classic novel, or just chatting with a friend over chai, 'जिस तरह' will make an appearance. Its ability to function as a poetic metaphor, a practical instruction, and an analytical premise makes it one of the most dynamic and essential phrases in the entire Hindi vocabulary. Familiarizing yourself with its various contexts will dramatically enhance your listening comprehension and your cultural fluency.
जिस तरह का मौसम है, हमें घर पर ही रहना चाहिए। (Given the kind of weather it is, we should stay at home.)
उसने जिस तरह से जवाब दिया, मुझे बुरा लगा। (The way he answered, I felt bad.)
जिस तरह से दुनिया बदल रही है, हमें भी बदलना होगा। (The way the world is changing, we must also change.)
- Literature
- Essential for crafting complex similes and descriptive prose in Hindi novels and poetry.
While 'जिस तरह' is an incredibly useful phrase, it is also a common source of errors for English speakers learning Hindi. Because English uses the word 'way' in multiple contexts (direction, method, manner), learners often apply 'जिस तरह' incorrectly. The most frequent and glaring mistake is confusing 'जिस तरह' (jis tarah) with 'किस तरह' (kis tarah). 'जिस तरह' is a relative statement meaning 'the way that', whereas 'किस तरह' is an interrogative meaning 'in what way?' or 'how?'. If you want to ask someone, 'How did you do this?', you must say 'तुमने यह किस तरह किया?' (Tumne yah kis tarah kiya?). If you mistakenly say 'तुमने यह जिस तरह किया?', it sounds like an incomplete statement: 'The way you did this...'. This confusion stems from the fact that English often uses 'how' for both questions and statements (e.g., 'How did you do it?' vs 'I like how you did it'). In Hindi, these two functions are strictly separated into 'किस' (interrogative) and 'जिस' (relative).
- Interrogative vs Relative
- Never use 'जिस तरह' to ask a question. Always use 'किस तरह' (kis tarah) or 'कैसे' (kaise) for questions.
Another very common mistake is forgetting to use the correlative pair. As discussed earlier, Hindi loves balanced sentences. When a learner starts a sentence with 'जिस तरह', they often finish the thought without providing the balancing 'वैसे' (waise) or 'उस तरह' (us tarah). For example, an English speaker might say, 'जिस तरह तुम गाते हो, मुझे पसंद है' (The way you sing, I like). While this is understandable and sometimes acceptable in very casual slang, it sounds grammatically incomplete to a native ear. The correct, polished form is 'जिस तरह तुम गाते हो, वैसे मुझे पसंद है' (Jis tarah tum gaate ho, waise mujhe pasand hai) or 'मुझे वह तरीका पसंद है जिस तरह तुम गाते हो'. Failing to complete the correlative bridge leaves the sentence hanging and marks the speaker as a beginner. Training yourself to always anticipate the second half of the pair is crucial for fluency.
Incorrect: जिस तरह मैं जाऊँगा? (How will I go?)
A third significant error involves literal translation from English when 'way' means 'path' or 'route'. If you want to say, 'Show me the way to the station', you cannot use 'जिस तरह'. You must use the word for path, which is 'रास्ता' (raasta). Saying 'मुझे स्टेशन का जिस तरह दिखाओ' is completely nonsensical in Hindi. 'तरह' strictly refers to manner, method, or kind, never to a physical road or direction. This is a classic false friend situation caused by the multi-layered meaning of the English word 'way'. Learners must mentally separate 'way = manner' (तरह) from 'way = path' (रास्ता) before attempting to translate their thoughts into Hindi. This distinction is absolute and admits no exceptions.
Correct: मुझे वह रास्ता दिखाओ। (Show me that way/path.)
Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of the postposition 'से' (se). While 'जिस तरह' and 'जिस तरह से' are often interchangeable, omitting 'से' when the verb strongly demands an instrumental case can sound slightly awkward. For instance, 'जिस तरह से उसने मुझे मारा' (The way in which he hit me) sounds more natural with 'से' because hitting is a direct physical action applied *by means of* a certain manner. Conversely, 'जिस तरह वह सुंदर है' (The way she is beautiful) does not need 'से' because it describes a state of being, not an instrumental action. While native speakers might blur these lines in rapid speech, understanding the subtle instrumental nuance of 'से' helps learners produce more accurate and native-like sentences. Overusing or underusing 'से' is a subtle mistake, but correcting it elevates your Hindi significantly.
- The 'Se' Postposition
- Use 'जिस तरह से' when emphasizing the method or instrument of an action. Omit it for general states of being.
Finally, a minor but noticeable mistake is mispronouncing 'तरह'. English speakers often pronounce the 't' as an alveolar plosive (like the English 't' in 'top') and roll the 'r' heavily. The Hindi 'त' (t) is a soft, dental consonant—your tongue should touch the back of your upper teeth. The 'र' (r) is a light tap, and the final 'ह' (h) is a distinct, voiced aspiration. Pronouncing it with a hard English 't' instantly marks a foreign accent. Practicing the soft dental 'त' is essential for making 'जिस तरह' sound natural and fluid. By avoiding these common pitfalls—confusing it with questions, forgetting correlatives, mixing up 'manner' with 'path', mismanaging 'से', and mispronouncing the consonants—learners can confidently and accurately integrate 'जिस तरह' into their active Hindi vocabulary.
Incorrect: वह जिस तरह से स्कूल गया? (How did he go to school?)
Correct: वह किस तरह स्कूल गया? (How did he go to school?)
Correct: जिस तरह से उसने काम किया, मुझे पसंद आया। (I liked the way he worked.)
- Pronunciation Key
- Dental 't' + short 'a' + tapped 'r' + short 'a' + voiced 'h'.
Hindi is a rich language with multiple ways to express similar concepts, and 'जिस तरह' has several close synonyms and alternatives that can be used depending on the context, register, and subtle nuances desired by the speaker. The most common and direct alternative to 'जिस तरह' is 'जैसे' (jaise). 'जैसे' translates to 'like', 'as', or 'just as'. In many conversational contexts, 'जिस तरह' and 'जैसे' are completely interchangeable. For example, 'जिस तरह तुम बोलते हो' (The way you speak) and 'जैसे तुम बोलते हो' (Like you speak / The way you speak) convey the exact same core meaning. However, 'जिस तरह' feels slightly more specific and structural, focusing heavily on the *manner* or *method*, whereas 'जैसे' is a broader term for comparison. 'जैसे' is also slightly more informal and is the preferred choice in rapid, casual speech because it is shorter and easier to say. Understanding when to use which is a mark of an advanced speaker.
- जैसे (Jaise)
- The most common alternative. Means 'like' or 'as'. More informal and broader in usage than 'जिस तरह'.
If you want to elevate your Hindi to a more formal, academic, or literary register, the perfect alternative is 'जिस प्रकार' (jis prakaar). 'प्रकार' (prakaar) is a Sanskrit-derived word meaning 'type', 'kind', or 'manner'. Therefore, 'जिस प्रकार' means exactly the same thing as 'जिस तरह' but carries a much heavier, more educated tone. You will hear 'जिस प्रकार' in formal news bulletins, political speeches, academic lectures, and read it in official documents or high literature. For example, a politician might say, 'जिस प्रकार से हमारी सेना ने काम किया है...' (The manner in which our army has worked...). Using 'जिस प्रकार' in a casual conversation with friends would sound overly stiff and unnatural, much like saying 'in which aforementioned manner' instead of 'the way' in English. Knowing the register difference between 'तरह' (Perso-Arabic, neutral) and 'प्रकार' (Sanskrit, formal) is crucial for cultural fluency.
Formal: जिस प्रकार से यह योजना बनाई गई है... (The manner in which this plan has been made...)
Another excellent alternative, particularly when focusing on someone's behavior, style, or specific methodology, is 'जिस ढंग से' (jis dhang se). 'ढंग' (dhang) translates to 'manner', 'style', 'way of doing things', or 'behavior'. When you say 'जिस ढंग से उसने बात की' (The style/manner in which he spoke), you are placing a very specific emphasis on his attitude, tone, or behavioral style, rather than just the general method. 'ढंग' often carries a slight connotation of judgment (either positive or negative) regarding someone's behavior. If someone is acting rudely, you might say, 'मुझे उसका बात करने का ढंग पसंद नहीं है' (I don't like his style of talking). Using 'जिस ढंग से' instead of 'जिस तरह' adds a layer of descriptive precision to your Hindi, showing that you are commenting specifically on style or behavior.
Behavioral: जिस ढंग से वह चलता है, वह अजीब है। (The style in which he walks is weird.)
We must also consider phrases that express 'the kind of' rather than 'the way'. While 'जिस तरह' can sometimes mean 'the kind of' (e.g., 'जिस तरह के लोग' - the kind of people), a more precise alternative for this specific meaning is 'जैसी' (jaisi) or 'जिस किस्म का' (jis qism ka). 'किस्म' (qism) is an Arabic loanword meaning 'type' or 'variety'. If you are talking about categories of things rather than the manner of actions, 'जिस किस्म का' is highly accurate. For example, 'जिस किस्म का खाना मुझे पसंद है' (The type of food I like). While 'जिस तरह का खाना' is also perfectly acceptable and widely used, knowing 'किस्म' expands your vocabulary and allows for more precise categorization. Understanding these subtle overlaps and distinctions between 'तरह', 'प्रकार', 'ढंग', and 'किस्म' transforms a learner from someone who merely translates to someone who truly commands the language.
- जिस ढंग से (Jis Dhang Se)
- Focuses specifically on style, behavior, or personal mannerisms. Often carries a judgmental tone.
In conclusion, while 'जिस तरह' is your primary, all-purpose tool for expressing 'the way' or 'the manner', expanding your repertoire to include 'जैसे', 'जिस प्रकार', 'जिस ढंग से', and 'जिस किस्म का' will give your Hindi incredible depth and flexibility. You can shift from casual street slang to formal academic discourse simply by swapping out this one phrase. This is the beauty of Hindi vocabulary—it offers a spectrum of words borrowed from Sanskrit, Persian, and Arabic, allowing speakers to fine-tune their message to the exact social context and emotional register required. Practice substituting these alternatives in your sentences to feel the subtle shifts in tone and meaning.
Categorical: जिस किस्म की यह मशीन है, यह बहुत महँगी होगी। (The type of machine this is, it must be very expensive.)
Casual: जैसे तुम चाहो, वैसे करो। (Do as you wish.)
Neutral: जिस तरह तुम चाहो, वैसे करो। (Do it the way you wish.)
- जिस प्रकार (Jis Prakaar)
- The highly formal, Sanskritized equivalent of 'जिस तरह'. Best reserved for writing and official speeches.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'tarah' is a perfect example of India's syncretic linguistic history. An Arabic root word traveled through Persian courts, married a Sanskrit-derived pronoun ('jis'), and created one of the most fundamental grammatical structures in modern Hindi. It shows how Hindi is a beautiful tapestry of different language families.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 't' in 'tarah' as an English alveolar 't' (like in 'top'). It must be a soft dental 't'.
- Rolling the 'r' too heavily. It should be a single, light tap.
- Dropping the final 'h'. It is not 'tara', it is 'tarah' with a distinct breath at the end.
- Pronouncing 'jis' with a 'z' sound ('zis'). It must be a clear 'j'.
- Lengthening the 'i' in 'jis' to sound like 'jees'. It is a short 'i'.
Difficulty Rating
Easy to read, but recognizing the correlative structure across a long sentence requires practice.
Requires remembering to balance the sentence with 'waise' or 'us tarah', which English speakers often forget.
Pronunciation of the soft 't' and tapped 'r' takes practice. Placing it at the beginning of the sentence requires a shift in thought process.
Very common, so learners will hear it often and quickly learn to recognize it as a cue for a comparison.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Correlative Clauses
जिस तरह (Relative) requires a matching correlative like वैसे or उस तरह in the main clause. (जिस तरह तुम हो, वैसे ही रहो।)
Oblique Case with Postpositions
The pronoun जो becomes जिस because it is followed by the noun तरह which acts as a postpositional phrase. (जो -> जिस)
Instrumental 'Se'
Adding से to जिस तरह emphasizes the instrument or method of the action. (जिस तरह से उसने मारा...)
Adjectival Agreement with 'Ka'
When using जिस तरह का (the kind of), the postposition का must agree in gender and number with the following noun. (जिस तरह की किताब...)
Relative vs Interrogative Pronouns
'J' words (जिस) are relative statements. 'K' words (किस) are interrogative questions. Never mix them up.
Examples by Level
मुझे पता है जिस तरह यह काम करता है।
I know the way this works.
Basic recognition of 'jis tarah' as 'the way'.
जिस तरह वह खेलता है, देखो।
Look the way he plays.
Used at the beginning of a simple sentence.
यह जिस तरह का है, ठीक है।
The way it is, is fine.
Using 'ka' to mean 'kind of'.
जिस तरह तुम खाते हो।
The way you eat.
A simple descriptive clause.
मुझे वह जिस तरह पसंद है।
I like it that way.
Basic expression of preference.
जिस तरह पानी गिरता है।
The way water falls.
Describing a simple action.
वह जिस तरह चलता है।
The way he walks.
Basic observation.
जिस तरह मैं कहता हूँ।
The way I say.
Simple instruction setup.
जिस तरह तुम गाते हो, मुझे बहुत पसंद है।
The way you sing, I like it very much.
Connecting a descriptive clause to an opinion.
जिस तरह मैं करता हूँ, वैसे करो।
Do it the way I do it.
Using the correlative 'waise'.
वह जिस तरह से बात करती है, वह अच्छा है।
The way she talks is good.
Adding 'se' for slight emphasis on manner.
जिस तरह मौसम है, हम नहीं जाएंगे।
The way the weather is, we will not go.
Using the phrase to state a reason.
मुझे जिस तरह की किताबें पसंद हैं, वे यहाँ हैं।
The kind of books I like are here.
Using 'jis tarah ki' for 'the kind of'.
जिस तरह उसने मुझे देखा, मैं डर गया।
The way he looked at me, I got scared.
Using in the past tense.
तुम जिस तरह काम कर रहे हो, वह गलत है।
The way you are working is wrong.
Present continuous tense usage.
जिस तरह से गाड़ी चल रही है, हम लेट होंगे।
The way the car is moving, we will be late.
Predicting an outcome based on manner.
जिस तरह से तुमने इस समस्या को सुलझाया, वह काबिले तारीफ है।
The way you solved this problem is praiseworthy.
More complex vocabulary and past perfect context.
जिस तरह एक फूल खिलता है, उसी तरह प्यार बढ़ता है।
Just as a flower blooms, in that same way love grows.
Using the full correlative 'usi tarah' for a poetic comparison.
मुझे समझ नहीं आ रहा कि वह किस तरह सोचता है और जिस तरह काम करता है।
I don't understand how he thinks and the way he works.
Contrasting interrogative 'kis tarah' with relative 'jis tarah'.
जिस तरह की भाषा का उसने प्रयोग किया, वह अनुचित थी।
The kind of language he used was inappropriate.
Formal context using 'bhasha' and 'anuchit'.
हम जिस तरह से जीवन जीते हैं, उसका पर्यावरण पर असर पड़ता है।
The way we live our lives impacts the environment.
Discussing broader, abstract concepts.
जिस तरह से हालात बिगड़ रहे हैं, हमें जल्दी फैसला लेना होगा।
The way the situation is worsening, we must take a decision quickly.
Expressing urgency based on a developing situation.
वह बिल्कुल उसी तरह मुस्कुराई, जिस तरह उसकी माँ मुस्कुराती थी।
She smiled exactly the way her mother used to smile.
Putting the main clause first and the relative clause second.
जिस तरह से तुमने मुझे धोखा दिया, मैं तुम्हें कभी माफ नहीं करूँगा।
The way you betrayed me, I will never forgive you.
Strong emotional expression.
जिस तरह से सरकार ने नई नीतियों को लागू किया है, उससे कई विवाद उत्पन्न हुए हैं।
The way the government has implemented the new policies has generated many controversies.
Formal political discourse.
साहित्य में, जिस तरह से लेखक ने मुख्य पात्र की भावनाओं को दर्शाया है, वह अद्वितीय है।
In the literature, the way the author has depicted the main character's emotions is unique.
Literary analysis and critique.
जिस तरह का रवैया तुम्हारा है, उससे तुम कॉर्पोरेट दुनिया में टिक नहीं पाओगे।
With the kind of attitude you have, you won't be able to survive in the corporate world.
Using 'ravaiya' (attitude) with 'jis tarah ka'.
जिस तरह से तकनीकी विकास हो रहा है, भविष्य की कल्पना करना भी मुश्किल है।
The way technological development is happening, even imagining the future is difficult.
Discussing abstract, large-scale trends.
मैं उस बात से सहमत हूँ, लेकिन जिस तरह से आपने इसे प्रस्तुत किया, वह मुझे आपत्तिजनक लगा।
I agree with that point, but the way you presented it, I found it objectionable.
Nuanced disagreement focusing on manner rather than content.
जिस तरह से उसने अपने बचाव में तर्क दिए, जज भी प्रभावित हो गए।
The way he presented arguments in his defense, even the judge was impressed.
Legal/formal context.
अर्थव्यवस्था जिस तरह से गोते खा रही है, निवेशकों में भारी निराशा है।
The way the economy is taking a dive, there is massive disappointment among investors.
Using idiomatic expressions ('gote khana') with 'jis tarah'.
जिस तरह से यह परियोजना खींची जा रही है, मुझे इसके सफल होने की उम्मीद कम है।
The way this project is being dragged out, I have little hope for its success.
Passive voice construction with 'jis tarah'.
जिस तरह से समाज के हाशिए पर खड़े लोगों को मुख्यधारा में लाने के प्रयास किए जा रहे हैं, वे नाकाफी प्रतीत होते हैं।
The way efforts are being made to bring marginalized people into the mainstream, they appear insufficient.
Highly formal, sociological vocabulary.
कवि ने जिस तरह से प्रकृति के रौद्र रूप का मानवीकरण किया है, वह रोंगटे खड़े कर देने वाला है।
The way the poet has personified the fierce form of nature is goosebump-inducing.
Advanced literary critique and specific terminology ('maanvikaran').
जिस तरह की कूटनीतिक चालें इस समय चली जा रही हैं, वे शीत युद्ध के दौर की याद दिलाती हैं।
The kind of diplomatic moves being made right now remind one of the Cold War era.
International relations and historical comparison.
दार्शनिक दृष्टिकोण से देखें तो, जिस तरह हम वास्तविकता का अनुभव करते हैं, वह हमारी चेतना की एक निर्मिति मात्र है।
From a philosophical perspective, the way we experience reality is merely a construct of our consciousness.
Abstract philosophical discourse.
जिस तरह से न्यायपालिका ने कार्यपालिका के अधिकारों पर अंकुश लगाया है, वह एक स्वस्थ लोकतंत्र का परिचायक है।
The way the judiciary has curbed the powers of the executive is indicative of a healthy democracy.
Constitutional and legal analysis.
यह विडंबना ही है कि जिस तरह से हम शांति की बात करते हैं, उसी तरह हम युद्ध की तैयारियां भी करते हैं।
It is an irony that the way we talk of peace, in that same way we also make preparations for war.
Rhetorical contrast and irony.
जिस तरह की बयानबाजी आजकल राजनीतिक मंचों से हो रही है, वह सामाजिक ताने-बाने को छिन्न-भिन्न कर सकती है।
The kind of rhetoric happening from political platforms these days can tear apart the social fabric.
Advanced vocabulary ('bayaanbaazi', 'taane-baane').
जिस तरह से उसने अपने प्रतिद्वंद्वी की कमजोरियों का फायदा उठाया, वह उसकी रणनीतिक कुशाग्रता को दर्शाता है।
The way he exploited his opponent's weaknesses demonstrates his strategic acumen.
Analytical and strategic context.
जिस तरह से उत्तर-आधुनिक विमर्श ने सत्य की वस्तुनिष्ठता को खंडित किया है, उसने ज्ञानमीमांसा के समक्ष एक अभूतपूर्व संकट खड़ा कर दिया है।
The way postmodern discourse has fragmented the objectivity of truth has created an unprecedented crisis for epistemology.
Extremely high-level academic and philosophical Hindi.
जिस तरह की सूक्ष्म मनोवैज्ञानिक परतों को निर्देशक ने इस चलचित्र में उकेरा है, वह विश्व सिनेमा में विरले ही देखने को मिलता है।
The kind of subtle psychological layers the director has carved out in this motion picture is rarely seen in world cinema.
Cinematic critique with highly specialized vocabulary.
वैश्विक भू-राजनीति जिस तरह से बहुध्रुवीय व्यवस्था की ओर उन्मुख हो रही है, उसमें किसी एक महाशक्ति का वर्चस्व अब प्रासंगिक नहीं रह गया है।
The way global geopolitics is orienting towards a multipolar system, the hegemony of any single superpower is no longer relevant.
Advanced geopolitical analysis.
जिस तरह से अद्वैत वेदांत में जीव और ब्रह्म की एकता का प्रतिपादन किया गया है, वह मानवीय चेतना का चरमोत्कर्ष है।
The way the unity of the soul and the supreme reality has been propounded in Advaita Vedanta is the pinnacle of human consciousness.
Theological and classical Indian philosophical context.
भाषाई संरचनावाद के आलोक में, जिस तरह से हम अर्थ का निर्माण करते हैं, वह पूरी तरह से यादृच्छिक संकेतकों पर निर्भर है।
In the light of linguistic structuralism, the way we construct meaning is entirely dependent on arbitrary signifiers.
Linguistic theory and academic jargon.
जिस तरह से पूंजीवादी व्यवस्था ने मानवीय संवेदनाओं का भी बाजारीकरण कर दिया है, वह एक गहरी नैतिक शून्यता को जन्म देता है।
The way the capitalist system has commodified even human sensibilities gives birth to a deep moral void.
Socio-economic critique.
जिस तरह की विडंबनापूर्ण नियति का सामना नायक को करना पड़ता है, वह यूनानी त्रासदियों की याद दिलाता है।
The kind of ironic fate the protagonist has to face reminds one of Greek tragedies.
Advanced literary comparison.
जिस तरह से क्वांटम यांत्रिकी ने नियतत्ववाद के शास्त्रीय सिद्धांतों को चुनौती दी है, उसने विज्ञान के दर्शन को मूल रूप से बदल दिया है।
The way quantum mechanics has challenged the classical principles of determinism has fundamentally altered the philosophy of science.
Scientific philosophy and advanced terminology.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— In whatever way possible. Used to express determination to get something done regardless of the method.
जिस तरह से भी हो, मुझे यह काम आज ही खत्म करना है। (In whatever way possible, I have to finish this work today itself.)
— With the kind of antics/behavior you have. Often used as a warning or reprimand.
जिस तरह की तुम्हारी हरकतें हैं, तुम पक्का मार खाओगे। (With the kind of antics you have, you will definitely get beaten up.)
— The way it is looked at / From whatever perspective. Used to introduce an analysis.
जिस तरह से देखा जाए, यह हमारी ही गलती है। (The way it is looked at, it is our own fault.)
— The way the wind is blowing. Used metaphorically to indicate the current trend or likely outcome.
जिस तरह हवा का रुख है, लगता है सरकार गिर जाएगी। (The way the wind is blowing, it seems the government will fall.)
— The way things are going. A common conversational filler to comment on a situation.
जिस तरह से चीजें चल रही हैं, मुझे चिंता हो रही है। (The way things are going, I am getting worried.)
— The kind of atmosphere/environment it is. Used to describe the vibe or tension of a place.
जिस तरह का माहौल है, यहाँ से निकलना ही बेहतर है। (Given the kind of atmosphere it is, it's better to leave from here.)
— The way he/she looked at me. A common phrase in romantic or dramatic storytelling.
जिस तरह से उसने मुझे देखा, मेरा दिल धड़कने लगा। (The way she looked at me, my heart started beating.)
— The way you are. Used to express acceptance or love for someone's true self.
मुझे तुम वैसे ही पसंद हो, जिस तरह से तुम हो। (I like you exactly the way you are.)
— The kind of man he is. Used to judge someone's character.
जिस तरह का यह आदमी है, इस पर भरोसा नहीं किया जा सकता। (The kind of man he is, he cannot be trusted.)
— The way time is passing. A philosophical observation about life.
जिस तरह से समय बीत रहा है, हमें जल्दी कुछ करना होगा। (The way time is passing, we must do something quickly.)
Often Confused With
'Kis tarah' is a question meaning 'how?'. 'Jis tarah' is a statement meaning 'the way'. This is the most common confusion for beginners.
'Raasta' means 'the physical way/path/road'. 'Jis tarah' means 'the manner/method'. Do not use 'jis tarah' for directions.
'Jis wajah se' means 'the reason why'. 'Jis tarah se' means 'the way in which'. They sound similar but express cause vs manner.
Idioms & Expressions
— To bite the hand that feeds you. (Literal: To make a hole in the plate you eat from). While not containing 'jis tarah', it uses the 'jis... us' correlative structure fundamental to understanding 'jis tarah'.
उसने कंपनी के पैसे चुराकर जिस थाली में खाया, उसी में छेद किया।
informal/idiomatic— Might is right. (Literal: Whoever has the stick, has the buffalo). Another classic example of the 'jis' correlative logic.
आजकल दुनिया में जिसकी लाठी उसकी भैंस वाला नियम चलता है।
informal/proverb— Tit for tat. This is the idiomatic equivalent of 'jis tarah... us tarah' when applied to revenge or equal reaction.
उसने मुझे धोखा दिया, तो मैंने भी उसे धोखा दिया। जैसे को तैसा।
informal— Which way the camel sits. An idiom meaning 'let's see what the outcome will be' or 'which way the wind blows'.
चुनाव के नतीजे आने दो, फिर देखेंगे कि ऊंट किस करवट बैठता है।
informal/idiomatic— To cut the branch you are sitting on. Demonstrates the 'jis... us' grammar.
अपनी ही टीम को नुकसान पहुंचाना, जिस डाल पर बैठना उसी को काटने जैसा है।
informal/idiomatic— A person should do the work they are skilled at.
तुम प्लंबिंग मत करो, जिसका काम उसी को साजे।
informal/proverb— Only the wearer knows where the shoe pinches. (Literal: Only the body that suffers knows).
गरीबी का दर्द क्या होता है, जिस तन लागे वही जाने।
literary/proverb— When in Rome, do as the Romans do. (Literal: In whichever country you live, wear that kind of disguise). Uses the 'jis... waisa' structure.
विदेश जाकर मैंने वहां के कपड़े पहनना शुरू कर दिया, आखिर जिस देश में रहना, वैसा भेष करना।
informal/proverb— The era moves in the direction the youth moves.
छात्रों के आंदोलन ने साबित कर दिया कि जिस ओर जवानी चलती है, उस ओर जमाना चलता है।
literary/political— God is there for those who have no one.
अनाथ बच्चों की मदद करते हुए उसने कहा, जिसका कोई नहीं उसका खुदा है यारो।
poetic/emotionalEasily Confused
Both translate to 'like' or 'the way'.
'Jaise' is broader and more informal, often meaning 'for example' or 'like'. 'Jis tarah' specifically focuses on the 'manner' or 'method' of an action.
जैसे तुम चाहो (As you wish) vs जिस तरह तुम यह करते हो (The way you do this).
Often used in the same sentence as 'jis tarah'.
'Jis tarah' is the setup (the way that...), 'waise' is the conclusion (...in that way). They are opposite sides of the correlative coin.
जिस तरह मैं गाता हूँ, वैसे तुम गाओ। (The way I sing, you sing in that way.)
Only one letter difference (J vs K).
'J' is relative (statement). 'K' is interrogative (question).
तुम किस तरह जाओगे? (How will you go?) vs जिस तरह तुम जाओगे... (The way you will go...)
Both start with 'jis'.
'Jiska' means 'whose' (possessive). 'Jis tarah' means 'which way' (manner).
यह जिसका है... (Whose this is...) vs यह जिस तरह का है... (The kind of way this is...)
'Tarah' and 'Taraf' sound very similar.
'Tarah' means 'manner/way'. 'Taraf' means 'direction/side'.
जिस तरफ वह गया (The direction he went) vs जिस तरह वह गया (The manner in which he went).
Sentence Patterns
जिस तरह + [Subject] + [Verb]
जिस तरह वह खेलता है। (The way he plays.)
जिस तरह + [Clause 1], वैसे + [Clause 2]
जिस तरह तुम पढ़ते हो, वैसे मैं भी पढ़ता हूँ। (The way you study, I also study that way.)
[Subject] + को पसंद है + जिस तरह से + [Clause]
मुझे पसंद है जिस तरह से तुम बात करते हो। (I like the way you talk.)
जिस तरह का/की/के + [Noun]
जिस तरह की गाड़ी तुम्हारे पास है, वह महँगी है। (The kind of car you have is expensive.)
जिस तरह से + [Situation], [Prediction]
जिस तरह से बादल छाए हैं, बारिश होगी। (The way the clouds are gathered, it will rain.)
[Main Clause] + ठीक उसी तरह + जिस तरह + [Relative Clause]
यह काम ठीक उसी तरह हुआ जिस तरह मैंने सोचा था। (This work happened exactly the way I had thought.)
जिस तरह + [Metaphor], उसी तरह + [Reality]
जिस तरह दीया अंधेरे को मिटाता है, उसी तरह शिक्षा अज्ञान को मिटाती है। (Just as a lamp erodes darkness, education erodes ignorance.)
जिस तरह से + [Abstract Concept] + [Verb], वह + [Philosophical Conclusion]
जिस तरह से समाज का ध्रुवीकरण हो रहा है, वह चिंताजनक है। (The way society is polarizing is concerning.)
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High. It is in the top 500 most used phrases in spoken and written Hindi.
-
Using 'जिस तरह' to ask a question. (e.g., तुमने यह जिस तरह किया?)
→
तुमने यह किस तरह किया? (Tumne yah kis tarah kiya?)
English uses 'how' for both questions and statements. Hindi strictly separates them. 'Jis' is a relative pronoun for statements. 'Kis' is the interrogative pronoun for questions. Using 'jis' for a question makes the sentence grammatically incomplete.
-
Translating 'the way' as 'जिस तरह' when asking for directions. (e.g., मुझे स्टेशन का जिस तरह दिखाओ)
→
मुझे स्टेशन का रास्ता दिखाओ। (Mujhe station ka raasta dikhao.)
The English word 'way' has multiple meanings. 'Tarah' strictly means 'manner' or 'method'. It never means 'physical path' or 'road'. For directions, you must use 'रास्ता' (raasta).
-
Forgetting the correlative pair. (e.g., जिस तरह तुम गाते हो, मुझे पसंद है।)
→
जिस तरह तुम गाते हो, वैसे मुझे पसंद है। (Jis tarah tum gaate ho, waise mujhe pasand hai.)
Hindi relies on balanced, correlative sentences. While dropping 'waise' is common in very casual slang, it is grammatically incorrect and sounds unpolished. Always try to complete the thought with 'waise' or 'us tarah'.
-
Confusing 'तरह' (tarah) with 'तरफ' (taraf). (e.g., वह जिस तरह गया...)
→
वह जिस तरफ गया... (Vah jis taraf gaya...)
'Tarah' means manner. 'Taraf' means direction. Because they sound very similar and both follow 'jis', learners often mix them up. 'Jis taraf' means 'the direction in which', not 'the manner in which'.
-
Pronouncing 'tarah' with a hard English 't' and a rolled American 'r'.
→
Pronounce with a soft dental 't' and a single tapped 'r'.
Phonetics matter. The Hindi 'त' requires the tongue on the teeth. The 'र' is a quick tap against the alveolar ridge. Mispronouncing these consonants instantly marks a strong foreign accent.
Tips
Balance Your Sentences
Always think of 'jis tarah' as the left side of a scale. You need 'waise' or 'us tarah' on the right side to balance the sentence grammatically.
Soften Your Consonants
Practice the dental 't' and the tapped 'r' in 'tarah'. A hard English accent on this word sounds very unnatural to native ears.
Learn the Formal Twin
Memorize 'jis prakaar' alongside 'jis tarah'. Swapping them out instantly makes you sound highly educated in formal settings.
No Questions Allowed
Tape a note to your desk: 'JIS = Statement, KIS = Question'. Never use 'jis tarah' when asking someone how they did something.
Adding 'Se'
When describing a physical action or a specific method (like driving, hitting, solving), add 'se' (jis tarah se) for a more native flow.
Beware of 'Way'
Before translating 'the way' from English, ask yourself: 'Is it a road or a manner?' If it's a road, use 'raasta'. If it's a manner, use 'jis tarah'.
Bollywood Metaphors
Listen to old Bollywood songs. They are masterclasses in using 'jis tarah' to compare human emotions to nature.
Front-Loading
Try to build the habit of putting the 'jis tarah' clause at the beginning of your sentence. It sounds much more authentically Hindi than putting it at the end.
Critiquing Behavior
If you are specifically talking about someone's attitude or style, try using 'jis dhang se' instead of 'jis tarah'. It shows advanced nuance.
The 'Kind Of' Construction
Practice adding 'ka/ki/ke' to make 'jis tarah ka' (the kind of). It's incredibly useful for describing categories of things you like or dislike.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'JIS' as 'Just In Style' and 'TARAH' as 'The Arrangement'. 'Just In Style The Arrangement' = The way it is arranged. Or simply remember: 'JIS' sounds like 'This' (but with a J), and 'TARAH' sounds like 'Tara' (a star). The way a star shines is JIS TARAH.
Visual Association
Visualize a scale or a balance. On the left side, write 'जिस तरह' (The Way). On the right side, write 'उस तरह' (That Way). Imagine placing an action on the left side, and the scale only balances when you put the matching result on the right side.
Word Web
Challenge
For the next 24 hours, every time you say 'the way' in English (e.g., 'I like the way you did that'), mentally translate that specific phrase to 'jis tarah' and try to form the rest of the sentence in Hindi.
Word Origin
The phrase is a compound of two words with entirely different linguistic roots. 'जिस' (jis) is the oblique case of the Hindi relative pronoun 'जो' (jo). 'जो' traces its roots back to the Sanskrit relative pronoun 'यः' (yaḥ). Over centuries, through Prakrit and Apabhramsha, 'yaḥ' evolved into 'jo', and its oblique form became 'jis'. 'तरह' (tarah), on the other hand, is a loanword. It originates from the Arabic word 'طرح' (ṭarḥ), which literally means 'to throw' or 'to lay down', but evolved to mean 'manner', 'mode', 'design', or 'way'. It entered the Indian subcontinent through Persian during the period of Islamic rule and became deeply assimilated into Hindustani.
Original meaning: 'Jis' originally meant 'of which/whom' in ancient Indo-Aryan. 'Tarah' originally meant 'a throwing down' or 'a foundation' in Arabic, which metaphorically became 'the way something is laid out' or 'manner'.
'Jis' is Indo-European (Indo-Aryan). 'Tarah' is Afroasiatic (Semitic) via Indo-Iranian (Persian).Cultural Context
There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with this phrase. It is completely neutral and safe to use in all contexts.
English speakers often overuse 'how' for statements ('I like how you sing'). In Hindi, you must switch your brain to use 'the way' ('jis tarah') for statements, reserving 'how' ('kaise'/'kis tarah') strictly for questions.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Giving Instructions
- जिस तरह मैं कहूँ
- ठीक जिस तरह
- जिस तरह से दिखाया गया है
- उसी तरह करो
Expressing Opinions/Preferences
- मुझे पसंद है जिस तरह
- जिस तरह से वह बर्ताव करता है
- जिस तरह का यह है
- मुझे नफरत है जिस तरह से
Making Comparisons
- जिस तरह... वैसे ही
- बिल्कुल जिस तरह
- उसी तरह जिस तरह
- जैसे... वैसे
Analyzing Situations (News/Debate)
- जिस तरह के हालात हैं
- जिस तरह से देखा जाए
- जिस तरह से सरकार ने
- जिस तरह के आंकड़े हैं
Romantic/Poetic Descriptions
- जिस तरह तुम मुस्कुराती हो
- जिस तरह हवा चलती है
- जिस तरह से तुमने देखा
- जिस तरह फूल खिलते हैं
Conversation Starters
"जिस तरह से आजकल मौसम बदल रहा है, आपको क्या लगता है कि ग्लोबल वार्मिंग कितनी गंभीर है?"
"मुझे बहुत पसंद है जिस तरह से आपने अपने घर को सजाया है, यह विचार आपको कहाँ से आया?"
"जिस तरह की फ़िल्में आजकल बन रही हैं, क्या आपको लगता है कि बॉलीवुड बदल रहा है?"
"जिस तरह से तकनीक आगे बढ़ रही है, 10 साल बाद दुनिया कैसी होगी?"
"जिस तरह से आपने उस मुश्किल स्थिति को संभाला, वह बहुत प्रेरणादायक था। आपने यह कैसे किया?"
Journal Prompts
Describe a person you admire. Write about 'जिस तरह' (the way) they speak, act, and treat others.
Think about a difficult situation in your life. Write about 'जिस तरह से' (the way in which) you handled it and what you learned.
Compare your childhood to now. Write sentences starting with 'जिस तरह मैं बचपन में सोचता था...' (The way I used to think in childhood...).
Describe your favorite place. Use 'जिस तरह' to explain how the light falls, how the air feels, or how the people behave there.
Write a review of a movie or book. Focus on 'जिस तरह से' the director or author told the story.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, absolutely not. This is a very common mistake. 'Jis tarah' is a relative pronoun phrase used for statements. If you want to ask 'how' or 'in what way', you must use 'किस तरह' (kis tarah) or 'कैसे' (kaise). For example, 'How did you do this?' is 'Tumne yah kis tarah kiya?', not 'jis tarah'.
In formal written Hindi, yes, it is highly recommended to complete the correlative pair to make the sentence grammatically sound. However, in casual spoken Hindi, native speakers often drop 'waise' if the meaning is obvious from the context. For example, 'Jis tarah tum gaate ho, mujhe pasand hai' is acceptable in conversation, though '...waise mujhe pasand hai' is technically more correct.
They are largely interchangeable. Adding the postposition 'से' (se) slightly emphasizes the instrument or the specific method of the action. It translates closer to 'in the manner which' or 'by the way'. For general states of being, 'se' is often omitted, but for physical actions, 'se' sounds more natural.
It is completely register-neutral. You can use it with your closest friends, your boss, or in a formal speech. If you want to be extremely formal, you can upgrade it to 'जिस प्रकार' (jis prakaar), but 'jis tarah' is never considered inappropriate or overly casual.
Yes, by adding the possessive postposition 'का/की/के' (ka/ki/ke). 'जिस तरह का' (jis tarah ka) means 'the kind of' or 'the type of'. For example, 'जिस तरह की किताबें' (jis tarah ki kitabein) means 'the kind of books'.
It is a soft, dental 't'. Do not pronounce it like the English 't' in 'top'. Your tongue should touch the back of your upper teeth. Pronouncing it with a hard English 't' is a strong marker of a foreign accent.
'Jis taraf' means 'in which direction' or 'the side which'. It sounds similar to 'jis tarah' but 'taraf' means direction, while 'tarah' means manner. They both use the relative pronoun 'jis', but refer to completely different concepts.
Yes. While the traditional Hindi structure puts the 'jis tarah' clause at the beginning (e.g., The way you sing, I like it), modern Hindi, influenced by English, often puts it in the middle (e.g., I like it the way you sing - मुझे वह पसंद है जिस तरह तुम गाते हो). Both are perfectly understood.
'Jo' is the direct case relative pronoun (who/which). When it is followed by a postposition or a noun acting as a postposition (like 'tarah'), it must change to its oblique form, which is 'jis'. This is a fundamental rule of Hindi grammar.
While 'jis tarah' itself isn't in many fixed idioms, the 'jis... us' correlative structure is the basis for many famous proverbs, such as 'jiski lathi uski bhains' (might is right) or 'jis thali mein khana, usi mein chhed karna' (biting the hand that feeds you).
Test Yourself 200 questions
Translate: 'Do it the way I do it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like the way you sing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way he looked at me, I got scared.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The kind of books you read are good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way the weather is, we should not go out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Just as a flower blooms, love grows.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manner in which the government implemented the policy is commendable.' (Use formal vocabulary)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The style in which he behaves is inappropriate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'जिस तरह से' to describe the polarization of society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'जिस किस्म का' to critique a piece of art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way he plays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way water falls.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way you eat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I know the way this works.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way the car is moving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way you solved the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way things are going.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In whatever way possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Exactly the way I thought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The way the wind is blowing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Hindi: 'Do it the way I do.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I like the way you talk.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'The way it is raining, we cannot go.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'The kind of food I like is not here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'The way he behaved was wrong.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Just as you said, I did exactly that.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi using formal vocabulary: 'The manner in which the plan was made is good.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi emphasizing style: 'I don't like the style in which he walks.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a philosophical thought: 'The way time passes, we must change.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say idiomatically: 'In whatever way possible, finish this.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The way he plays.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The way water falls.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The way you eat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I know the way this works.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The way the car is moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The way you solved the problem.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The way things are going.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In whatever way possible.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Exactly the way I thought.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The way the wind is blowing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस तरह तुम गाते हो]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: वैसे करो जिस तरह मैंने कहा]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस तरह से उसने मुझे देखा]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस तरह की किताबें]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस तरह हालात हैं]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस तरह एक फूल खिलता है]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस प्रकार से सरकार ने]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस ढंग से वह चलता है]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस तरह से दुनिया बदल रही है]
Listen to the audio and type what you hear: [Audio: जिस तरह भी हो सके]
Listen: [Audio: जिस तरह]
Listen: [Audio: उस तरह]
Listen: [Audio: किस तरह]
Listen: [Audio: वैसे]
Listen: [Audio: जिस तरह से]
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'जिस तरह' (jis tarah) is the essential Hindi phrase for saying 'the way' or 'in which manner'. Always use it for statements, never for asking 'how?', and try to pair it with 'waise' for natural-sounding sentences.
- Means 'the way' or 'manner'.
- Used for comparisons.
- Pairs with 'waise' (similarly).
- Not used for questions.
Balance Your Sentences
Always think of 'jis tarah' as the left side of a scale. You need 'waise' or 'us tarah' on the right side to balance the sentence grammatically.
Soften Your Consonants
Practice the dental 't' and the tapped 'r' in 'tarah'. A hard English accent on this word sounds very unnatural to native ears.
Learn the Formal Twin
Memorize 'jis prakaar' alongside 'jis tarah'. Swapping them out instantly makes you sound highly educated in formal settings.
No Questions Allowed
Tape a note to your desk: 'JIS = Statement, KIS = Question'. Never use 'jis tarah' when asking someone how they did something.
Related Content
More daily_life words
आभूषण
B2Jewelry; personal ornaments, such as necklaces, rings, or bracelets.
आजकल
A2At the present time, in contrast with the past.
आँखें
A2Eyes; the organs of sight.
आखिर में
B1Finally, after a long time, typically when there has been difficulty.
आलमारी
B1Cupboard/Wardrobe; a cabinet with shelves or a tall piece of furniture for clothes.
आराम करना
A1To rest
आत्मनिर्भर होना
B1To be self-reliant; to be independent.
आठवां
B2Eighth; constituting number eight in a sequence.
आधी रात
A2Midnight.
आवश्यक होना
B2To be necessary, essential, or required.