At the A1 level, 'Pyasa hona' is a vital survival phrase. You learn it primarily to express your own physical needs or to ask someone else if they need water. At this stage, you should focus on the simplest form: 'Main pyasa hoon' (I am thirsty). You learn that 'pyasa' is the word for thirsty and 'hoon' is the verb 'am'. You also learn to ask 'Kya aap pyase hain?' (Are you thirsty?). The focus is on immediate communication. You might not yet worry about perfect gender agreement, but you will notice that women say 'pyasi'. You also learn to recognize the word in simple contexts, like a picture of a person in a desert or a child pointing to a glass of water. It is a 'high-frequency' phrase because water is essential, and being able to say you are thirsty is a basic requirement for any traveler or learner. You will also learn the word 'Paani' (water) alongside this phrase, as they are naturally linked. For an A1 learner, the goal is to be able to say 'Main pyasa hoon, paani chahiye' (I am thirsty, I want water). This simple sentence is powerful and effective for basic communication in any Hindi-speaking environment.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'Pyasa hona' to describe others and to use different tenses. You learn that 'pyasa' is an adjective that must agree with the subject's gender and number. You start saying 'Vah pyasa hai' (He is thirsty) or 'Ve pyase hain' (They are thirsty). You also begin to use the past tense: 'Main kal bahut pyasa tha' (I was very thirsty yesterday). This allows you to tell simple stories or describe past events. You also learn the alternative construction 'Pyas lagna' and start to understand when to use which. You might notice that 'Mujhe pyas lagi hai' is very common in casual speech. At A2, you also encounter the word in simple stories, like the famous fable of 'The Thirsty Crow' (Pyasa Kauwa). This story is a staple of Indian childhood and helps reinforce the word in a memorable context. You also begin to use adverbs like 'bahut' (very) or 'thoda' (a little) to qualify your thirst. 'Mujhe thodi pyas lagi hai' (I am a little thirsty). Your understanding moves from a single fixed phrase to a flexible grammatical structure that you can adapt to different situations.
At the B1 level, you move beyond purely physical thirst and begin to use 'Pyasa hona' in more complex sentence structures and metaphorical contexts. You can use conditional sentences: 'Agar tum dhoop mein kheloge, to tum pyase ho jaoge' (If you play in the sun, you will become thirsty). You also start to understand the metaphorical use of the word. You might describe someone as 'Gyaan ka pyasa' (thirsty for knowledge) or 'Safalta ka pyasa' (thirsty for success). This shows a deeper understanding of Hindi nuances. You can also handle social situations with more grace, using the phrase to offer hospitality or describe the needs of a group. You understand the difference between 'pyasa' (the state) and 'pyas' (the noun) more clearly and rarely make mistakes with gender agreement. You are also introduced to more descriptive terms like 'behaal' (distressed) to describe extreme thirst. You can follow a conversation about water shortages or weather where 'pyasa' is used to describe the land or animals. Your vocabulary is becoming richer, and you can express not just that you are thirsty, but how thirsty you are and what you are thirsty for.
At the B2 level, you have a firm grasp of 'Pyasa hona' and its various nuances. You can use the phrase in formal and informal settings with ease. You understand the cultural significance of the word, including its use in Bollywood titles (like Guru Dutt's 'Pyaasa') and how that reflects social themes. You can participate in discussions about environmental issues, such as droughts, using terms like 'pyasi dharti' (thirsty earth) with an understanding of the personification involved. You are also comfortable with the passive forms and related verbs like 'pyas bujhana' (to quench thirst). Your use of the word is no longer just about translation; you understand the 'feeling' behind it. You can distinguish between the Urdu-influenced 'tishnagi' and the Sanskrit-influenced 'trishit', knowing that the former is poetic and the latter is formal. You can write short essays or stories where thirst is a central theme, using a variety of synonyms and related expressions to keep the language engaging. You are also aware of the social etiquette surrounding the word, such as how to politely decline an offer of water if you are not 'pyasa'.
At the C1 level, you are approaching near-native proficiency in your use of 'Pyasa hona'. You can appreciate and use the word in high-level literary and philosophical contexts. You understand the soul's 'pyas' for the divine in Sufi or Bhakti poetry. You can analyze how the word is used as a motif in Hindi literature to represent human longing and social inequality. Your speech is fluid, and you can use the phrase with subtle shades of meaning, such as irony or sarcasm. You might use it in a political sense, describing a leader as 'satta ka pyasa' (thirsty for power). You have a deep understanding of the etymology of the word from Sanskrit 'pipasa' and how it connects to other Indo-European languages. You can effortlessly switch between 'pyasa hona', 'pyas lagna', and more obscure terms like 'tṛṣārt' (afflicted by thirst) depending on the audience. You are a sophisticated user of the language who can use this simple word to convey complex emotions and ideas. You can also correct others' subtle misuses of the word and explain the grammatical and cultural reasons behind the corrections.
At the C2 level, you have mastered 'Pyasa hona' to the point where you can use it with the same creativity and depth as a highly educated native speaker. You can engage in deep literary analysis of texts where thirst is a central metaphor. You can write poetry or prose that utilizes the word in novel ways, playing with its sounds and associations. You understand the most obscure synonyms and can use them in the appropriate academic or poetic registers. You are aware of the regional variations in how thirst is expressed across the Hindi-speaking belt. Your understanding of the word is integrated into a vast web of cultural, historical, and linguistic knowledge. You can explain the philosophical implications of 'thirst' in Indian thought, from the Buddhist concept of 'tanha' (thirst/craving) to modern social critiques. For you, 'Pyasa hona' is not just a verb phrase; it is a gateway into the deep psychological and spiritual landscape of the Hindi language. You can use it to express the most mundane physical need and the most sublime spiritual aspiration with equal ease and precision.

प्यासा होना in 30 Seconds

  • Pyasa hona means 'to be thirsty' in Hindi.
  • It changes to pyasa (m), pyasi (f), and pyase (pl).
  • It is used for physical thirst and metaphorical longing.
  • Commonly used in daily life and Hindi literature.

The Hindi verb phrase प्यासा होना (Pyāsā Honā) is a fundamental expression used to describe the physiological state of needing water or liquid. In its most literal sense, it translates to 'to be thirsty.' However, like many Hindi expressions, its usage spans from basic biological needs to profound metaphorical desires. The phrase is composed of two parts: the adjective प्यासा (pyāsā), meaning 'thirsty,' and the auxiliary verb होना (honā), meaning 'to be.' Understanding this phrase requires a grasp of how Hindi handles states of being. Unlike English, where 'to be thirsty' is a standard way to express the need for water, Hindi speakers often alternate between 'being thirsty' (pyāsā honā) and 'thirst being attached/felt' (pyās lagna). The former describes the person as having the quality of thirst, while the latter describes the sensation itself.

Literal Meaning
To be in a state of thirst; to require hydration.

People use this word in daily life constantly, especially in the warm climate of the Indian subcontinent. It is one of the first phrases a child learns to communicate their needs. Beyond the physical, it is used in literature and daily speech to describe a deep yearning for something non-physical, such as knowledge, love, or even revenge. For example, 'gyaan ka pyasa' (thirsty for knowledge) is a common laudatory description for a dedicated student.

रेगिस्तान में यात्री बहुत प्यासा था। (The traveler was very thirsty in the desert.)

Grammatical Agreement
The adjective 'pyasa' must agree with the gender and number of the subject. A male says 'Main pyasa hoon,' a female says 'Main pyasi hoon,' and a group says 'Hum pyase hain.'

In a social context, noticing someone is 'pyasa' is a cue for hospitality. In Indian culture, offering water is considered a virtuous deed (punya). Therefore, expressing that you are 'pyasa' often results in an immediate offer of a glass of water, usually accompanied by a polite 'Pijiye' (Please drink).

वह सफलता का प्यासा है। (He is thirsty for success.)

Linguistically, 'pyasa' is derived from the Sanskrit word 'pipasa,' which means the desire to drink. This root highlights that the word is not just about a lack of water, but the active desire for it. This is why it fits so well in metaphorical contexts. When a poet says the earth is 'pyasi,' they are personifying the ground as a living being waiting for the monsoon rains to quench its long-standing desire.

Social Nuance
In formal writing or high Hindi, you might encounter 'tṛṣit' (तृषित), but 'pyasa' remains the heart of the spoken language across all social strata.

क्या आप प्यासे हैं? (Are you thirsty?)

बच्चा बहुत प्यासा था। (The child was very thirsty.)

Using प्यासा होना effectively requires attention to the subject-verb agreement and the specific context of the sentence. Because 'pyasa' functions as an adjective, it changes its ending based on the gender and number of the person who is thirsty. This is a common feature of Hindi adjectives ending in 'a'. Let's break down the conjugation patterns and common sentence structures.

Masculine Singular
Ends in -ā. Example: 'Ladka pyasa hai' (The boy is thirsty).

When constructing a sentence in the past tense, you would use 'tha' (was) for masculine singular. For example, 'Main kal bahut pyasa tha' (I was very thirsty yesterday). In the future tense, you would use 'hoga' (will be). 'Agar tum dhoop mein jaoge, to tum pyase hoge' (If you go in the sun, you will be thirsty).

वह प्यासा हो रहा है। (He is becoming thirsty.)

Feminine Singular/Plural
Ends in -ī. Example: 'Ladki pyasi hai' (The girl is thirsty). Note that both singular and plural feminine subjects use 'pyasi'.

In a question, the word order usually remains the same as a statement, but the tone rises at the end, or you start with 'Kya'. 'Kya tum pyase ho?' (Are you thirsty?). This is the most common way to check on a guest or a friend. If you are describing a collective group of males or a mixed-gender group, you use the masculine plural form 'pyase'. 'Hum sab pyase hain' (We all are thirsty).

क्या तुम प्यासी हो? (Are you [female] thirsty?)

For emphasis, you can add adverbs like 'bahut' (very) or 'zyaada' (more/too much). 'Main bahut pyasa hoon' (I am very thirsty). If you are referring to an animal, the same rules apply based on the grammatical gender of the animal. For instance, 'Kutta pyasa hai' (The dog is thirsty) or 'Chidiya pyasi hai' (The bird is thirsty).

वे लोग प्यासे थे। (Those people were thirsty.)

Metaphorical Use
Use 'ka/ke/ki pyasa' to indicate what someone is thirsty for. 'Vah prem ka pyasa hai' (He is thirsty for love).

शेर खून का प्यासा है। (The lion is bloodthirsty.)

पेड़ पानी के प्यासे हैं। (The trees are thirsty for water.)

The phrase प्यासा होना is ubiquitous in Hindi-speaking environments. From the bustling streets of Delhi to the quiet villages of Rajasthan, thirst is a common topic of conversation. You will hear it in various contexts, each with its own flavor. In a domestic setting, it is a simple request for care. When a guest arrives, the first question is almost always, 'Aap pyase honge, paani lenge?' (You must be thirsty, will you have some water?). This highlights the word's role in the fabric of Indian hospitality.

Daily Life
Commonly heard in kitchens, schools, and workplaces during the hot summer months.

In Bollywood movies and Hindi songs, 'pyasa' takes on a more romantic or dramatic tone. A hero might be 'pyasa' for a glimpse of his beloved, or a villain might be 'khoon ka pyasa' (bloodthirsty) for revenge. One of the most famous Hindi films of all time is titled 'Pyaasa' (1957), directed by Guru Dutt. In the film, the title refers to the protagonist's thirst for recognition, love, and social justice in a cynical world. Hearing the word in this context teaches learners about its emotional depth.

फिल्म 'प्यासा' एक क्लासिक है। (The movie 'Pyaasa' is a classic.)

Literature and Poetry
Used to describe the 'pyasi dharti' (thirsty earth) waiting for rain, a common motif in Indian literature.

In religious and spiritual discourses, 'pyasa' is used to describe the soul's longing for the divine. A devotee is often called a 'pyasa' who seeks the 'amrit' (nectar) of spiritual knowledge. This usage elevates the word from a physical need to a metaphysical aspiration. You might hear a preacher say, 'Sacha bhakt vahi hai jo ishwar ka pyasa ho' (A true devotee is one who is thirsty for God).

वह ज्ञान का प्यासा है। (He is thirsty for knowledge.)

On the news, especially during droughts or heatwaves, you will hear reporters talk about 'pyase pashu-pakshi' (thirsty animals and birds) or 'pyase gaon' (thirsty villages). Here, the word is used to evoke empathy and highlight the urgency of water shortages. It is a powerful word that connects everyone through a shared human experience.

चिड़िया प्यासी थी और पानी ढूंढ रही थी। (The bird was thirsty and was looking for water.)

Marketplace
Street vendors selling cold drinks or water might call out to 'pyase log' (thirsty people) to attract customers.

क्या कोई प्यासा है? (Is anyone thirsty?)

रेगिस्तान में ऊंट प्यासा नहीं होता। (The camel does not get thirsty in the desert easily.)

For English speakers learning Hindi, the phrase प्यासा होना presents a few common pitfalls. The most frequent errors involve gender agreement, confusion with similar-sounding words, and using the wrong sentence structure when compared to the alternative 'pyas lagna'. Let's look at these in detail to help you avoid them.

Gender Mismatch
Mistake: A female saying 'Main pyasa hoon'. Correct: 'Main pyasi hoon'. In Hindi, adjectives ending in 'a' must change to 'i' for female subjects.

Another common mistake is confusing 'pyasa' (the adjective) with 'pyas' (the noun). English uses 'thirsty' in both 'I am thirsty' and 'My thirst is great.' In Hindi, you cannot say 'Meri pyasa' (My thirsty). You must say 'Meri pyas' (My thirst). Similarly, you cannot say 'Main pyas hoon' (I am thirst). You must say 'Main pyasa hoon' (I am thirsty). Mixing these up is a hallmark of a beginner learner.

गलत: मैं प्यास हूँ। सही: मैं प्यासा हूँ। (Wrong: I am thirst. Right: I am thirsty.)

Confusion with 'Bhookha'
Learners often mix up 'pyasa' (thirsty) and 'bhookha' (hungry) because they are taught together. Remember: 'P' for 'Paani' (water) and 'Pyasa'.

The construction 'Mujhe pyasa hai' is also a common error. This stems from a confusion between the two ways to express thirst. In the dative construction (using 'mujhe'), you must use the noun 'pyas' and the verb 'lagna'. So, 'Mujhe pyas lagi hai' is correct. But if you use the adjective 'pyasa', you must use the subject 'main' and the verb 'hona'. So, 'Main pyasa hoon' is correct. Combining 'mujhe' with 'pyasa' is grammatically incorrect.

गलत: मुझे प्यासा है। सही: मैं प्यासा हूँ। (Wrong: To me is thirsty. Right: I am thirsty.)

Lastly, learners sometimes forget to pluralize 'pyasa' to 'pyase' when talking about multiple people. 'Hum pyasa hain' is incorrect; it must be 'Hum pyase hain'. Even in polite 'Aap' (you) forms, you should use 'pyase' for a male or 'pyasi' for a female, although 'pyase' is often used as a respectful plural for a single male as well.

गलत: वे प्यासा हैं। सही: वे प्यासे हैं। (Wrong: They is thirsty. Right: They are thirsty.)

Pronunciation Error
Avoid pronouncing the 'p' and 'y' separately. It is a cluster: /pj/. Like the 'pu' in 'pure'.

क्या आप प्यासे थे? (Were you thirsty?)

लड़कियाँ प्यासी हैं। (The girls are thirsty.)

While प्यासा होना is the most common way to say 'to be thirsty,' Hindi offers several alternatives depending on the intensity of the thirst and the formality of the situation. Knowing these can help you express yourself more precisely and understand native speakers better.

प्यास लगना (Pyās Lagnā)
This is the most common alternative. It literally means 'for thirst to be felt.' It is often used for the immediate sensation. 'Mujhe pyas lagi hai' (I am feeling thirsty).

If you are extremely thirsty, almost to the point of suffering, you might use the word बेहाल (behaal). 'Main pyas se behaal hoon' (I am in a bad state due to thirst). This conveys a sense of urgency and distress. Another intense word is व्याकुल (vyaakul), which means restless or anxious. 'Vah paani ke liye vyaakul tha' (He was desperate/restless for water).

वह प्यास से बेहाल था। (He was distressed with thirst.)

तृषित (Tṛṣit)
This is a formal, Sanskritized word for thirsty. You will find it in literature, poetry, or very formal speeches. It is rarely used in daily conversation.

In a poetic context, you might hear 'tishnagi' (तिश्नगी), a word of Urdu origin meaning thirst or longing. It is often used in ghazals and songs to describe romantic yearning. 'Meri tishnagi mita do' (Quench my thirst/longing). This word carries much more emotional weight than the simple 'pyasa'.

उसकी तिश्नगी अधूरी रह गई। (His longing remained unfulfilled.)

When talking about quenching thirst, the verb बुझाना (bujhānā) is used. 'Pyas bujhana' means 'to quench thirst' (literally 'to extinguish thirst', as if it were a fire). 'Paani piyo aur apni pyas bujhao' (Drink water and quench your thirst). This is a very common and useful collocation to learn alongside 'pyasa hona'.

ठंडे पानी ने मेरी प्यास बुझा दी। (Cold water quenched my thirst.)

तृप्त होना (Tṛpt Honā)
The opposite of being thirsty. It means to be satisfied or satiated. 'Paani peekar main tript ho gaya' (After drinking water, I am satisfied).

क्या तुम्हारी प्यास मिट गई? (Is your thirst gone?)

वह अपनी प्यास नहीं रोक सका। (He couldn't hold back his thirst.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is cognate with the Latin 'potare' (to drink), which gives us English words like 'potable' and 'potion'. So when you say 'pyasa', you are distantly related to the word 'potion'!

Pronunciation Guide

UK /pjɑː.sɑː hoʊ.nɑː/
US /pjɑ.sɑ ho.nɑ/
Stress is balanced, but the first syllable of 'pyasa' (pya) and the first of 'hona' (ho) get slightly more emphasis.
Rhymes With
खासा (khaasa) तमाशा (tamaasha) आशा (aasha) निराशा (niraasha) रोन (rona) धोना (dhona) बोना (bona) सोना (sona)
Common Errors
  • Pronouncing 'p' and 'y' as two separate syllables (pi-ya-sa).
  • Making the 's' sound like 'sh' (pyasha).
  • Shortening the final 'aa' sounds too much.
  • Confusing the gender endings (pyasa vs pyasi) in speech.
  • Pronouncing 'hona' as 'hanna'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text, often appears in beginner stories.

Writing 3/5

Requires remembering gender agreement (a/i/e endings).

Speaking 2/5

Simple to pronounce, but 'py' cluster needs practice.

Listening 2/5

Commonly heard, easy to distinguish from other words.

What to Learn Next

Prerequisites

पानी (Water) होना (To be) मैं (I) लड़का (Boy) लड़की (Girl)

Learn Next

भूखा होना (To be hungry) थका होना (To be tired) प्यास लगना (To feel thirsty) प्यास बुझाना (To quench thirst) ठंडा (Cold)

Advanced

तृप्ति (Satisfaction) तिश्नगी (Longing) व्याकुलता (Restlessness) निर्जलीकरण (Dehydration) अमृत (Nectar)

Grammar to Know

Adjective-Noun Agreement

लड़का प्यासा है (m), लड़की प्यासी है (f), लड़के प्यासे हैं (pl).

Auxiliary Verb 'Hona' in Tenses

था (past), हूँ (present), होगा (future).

Dative vs Nominative Thirst

मैं प्यासा हूँ (Nominative) vs मुझे प्यास लगी है (Dative).

Intransitive 'Hona' with Adjectives

Subject + Adjective + Hona structure.

Postpositions with Metaphorical Thirst

ज्ञान 'का' प्यासा (Using 'ka' to link the object of thirst).

Examples by Level

1

मैं प्यासा हूँ।

I am thirsty.

Subject (Main) + Adjective (pyasa) + Verb (hoon).

2

वह प्यासी है।

She is thirsty.

Feminine singular form 'pyasi'.

3

क्या आप प्यासे हैं?

Are you thirsty?

Polite plural/masculine 'pyase'.

4

बच्चा प्यासा है।

The child is thirsty.

Masculine singular 'pyasa'.

5

कुत्ता प्यासा है।

The dog is thirsty.

'Kutta' is masculine.

6

हम प्यासे हैं।

We are thirsty.

Plural form 'pyase'.

7

राम प्यासा था।

Ram was thirsty.

Past tense masculine 'tha'.

8

सीता प्यासी थी।

Sita was thirsty.

Past tense feminine 'thi'.

1

खेलने के बाद मैं बहुत प्यासा था।

I was very thirsty after playing.

Uses 'bahut' for emphasis.

2

रेगिस्तान में ऊंट प्यासा हो जाता है।

The camel becomes thirsty in the desert.

'ho jata hai' means 'becomes'.

3

क्या वे लोग प्यासे थे?

Were those people thirsty?

Past plural 'the'.

4

मेरी बिल्ली प्यासी हो रही है।

My cat is getting thirsty.

Continuous form 'ho rahi hai'.

5

धूप में तुम प्यासे हो जाओगे।

You will become thirsty in the sun.

Future tense 'ho jaoge'.

6

वह प्यासा कौवा पानी ढूंढ रहा था।

That thirsty crow was searching for water.

Reference to the famous fable.

7

लड़कियां प्यासी थीं इसलिए उन्होंने जूस पिया।

The girls were thirsty, so they drank juice.

Feminine plural 'thi' (nasalized).

8

क्या तुम अब भी प्यासे हो?

Are you still thirsty?

'Ab bhi' means 'still'.

1

वह हमेशा नई चीज़ें सीखने का प्यासा रहता है।

He is always thirsty to learn new things.

Metaphorical use with 'ka'.

2

लंबी यात्रा के बाद यात्री प्यासे और थके हुए थे।

After the long journey, the travelers were thirsty and tired.

Compound adjectives 'pyase aur thake hue'.

3

अगर तुम पानी नहीं पियोगे, तो तुम प्यासे रहोगे।

If you don't drink water, you will remain thirsty.

Conditional structure.

4

वह सफलता का प्यासा है और कड़ी मेहनत करता है।

He is thirsty for success and works hard.

Metaphorical 'safalta ka pyasa'.

5

पक्षी प्यासे थे क्योंकि तालाब सूख गया था।

The birds were thirsty because the pond had dried up.

Reasoning with 'kyunki'.

6

क्या तुम जानते हो कि वह क्यों प्यासा है?

Do you know why he is thirsty?

Indirect question.

7

वह शांति का प्यासा है और हिमालय चला गया।

He is thirsty for peace and went to the Himalayas.

Metaphorical 'shanti ka pyasa'.

8

भीड़ पानी के लिए प्यासी हो रही थी।

The crowd was getting thirsty for water.

Collective subject 'bheed' is feminine.

1

सूखी धरती बारिश की प्यासी थी।

The dry earth was thirsty for rain.

Personification of 'dharti'.

2

वह अपनी प्यासी आत्मा को शांत करना चाहता था।

He wanted to calm his thirsty soul.

Metaphorical 'pyasi aatma'.

3

विलेन नायक के खून का प्यासा था।

The villain was bloodthirsty for the hero.

Idiom 'khoon ka pyasa'.

4

वे लोग न्याय के प्यासे हैं और विरोध कर रहे हैं।

Those people are thirsty for justice and are protesting.

Abstract 'nyay ke pyase'.

5

इतनी गर्मी में कोई भी प्यासा हो सकता है।

In such heat, anyone can become thirsty.

Use of 'koi bhi' (anyone).

6

उसने प्यासे बच्चों को ठंडा पानी पिलाया।

He gave cold water to the thirsty children.

Adjective 'pyase' modifying 'bachon'.

7

वह प्यासा होने का नाटक कर रहा था।

He was pretending to be thirsty.

'natak karna' (to pretend).

8

क्या तुम प्रेम के प्यासे हो?

Are you thirsty for love?

Abstract use.

1

उसकी आँखों में ज्ञान की एक अजीब प्यास थी, वह हमेशा प्यासा रहता था।

There was a strange thirst for knowledge in his eyes; he was always thirsty.

Combining noun 'pyas' and adjective 'pyasa'.

2

राजनीतिज्ञ सत्ता के इतने प्यासे हैं कि वे कुछ भी करेंगे।

Politicians are so thirsty for power that they will do anything.

Social critique.

3

रेगिस्तान की तपती रेत में वह पानी की एक-एक बूंद का प्यासा था।

In the scorching sand of the desert, he was thirsty for every single drop of water.

Emphasis 'ek-ek boond'.

4

कलाकार प्रशंसा का प्यासा होता है।

An artist is thirsty for praise.

General truth.

5

वह समाज सुधार के लिए प्यासा था और उसने अपना जीवन समर्पित कर दिया।

He was thirsty for social reform and dedicated his life to it.

Noble aspiration.

6

क्या आत्मा वास्तव में परमात्मा की प्यासी होती है?

Is the soul truly thirsty for the Divine?

Philosophical inquiry.

7

उसके शब्द प्यासे मरुस्थल में वर्षा के समान थे।

His words were like rain in a thirsty desert.

Simile with 'pyase marusthal'.

8

वह अपनी प्यासी महत्वाकांक्षाओं को पूरा करने में लगा है।

He is busy fulfilling his thirsty ambitions.

Metaphorical 'pyasi mahatvakanksha'.

1

गुरु दत्त की फिल्म 'प्यासा' मानवीय संवेदनाओं की प्यास को दर्शाती है।

Guru Dutt's film 'Pyaasa' depicts the thirst of human emotions.

Cultural/Cinematic analysis.

2

वह सत्य का इतना प्यासा था कि उसने सांसारिक सुखों का त्याग कर दिया।

He was so thirsty for truth that he renounced worldly pleasures.

Extreme spiritual context.

3

कविता की पंक्तियाँ एक प्यासे हृदय की पुकार जैसी थीं।

The lines of the poem were like the cry of a thirsty heart.

Literary metaphor.

4

इतिहास गवाह है कि कई राजा साम्राज्य विस्तार के प्यासे थे।

History is witness that many kings were thirsty for empire expansion.

Historical analysis.

5

उसका लेखन समाज की प्यासी रूह को तृप्त करने का प्रयास है।

His writing is an attempt to satisfy the thirsty soul of society.

Abstract personification.

6

क्या विज्ञान कभी मानव की जिज्ञासा के प्यासे मन को शांत कर पाएगा?

Will science ever be able to quiet the thirsty mind of human curiosity?

Complex philosophical question.

7

वह अपनी प्यासी कल्पनाओं को कागज़ पर उतारता है।

He translates his thirsty imaginations onto paper.

Creative metaphor.

8

सूफी संतों के अनुसार, मनुष्य प्रेम का प्यासा पैदा होता है।

According to Sufi saints, humans are born thirsty for love.

Theological context.

Synonyms

प्यास लगना (Pyās lagnā) तृषित होना (Tṛṣit honā) प्यास से बेहाल होना (Pyās se behāl honā) गला सूखना (Galā sūkhnā) तिश्नगी होना (Tishnagi honā) व्याकुल होना (Vyākul honā) प्यास मिटाना (Pyās miṭānā) तड़पना (Taṛapnā)

Antonyms

तृप्त होना (Tṛpt honā) संतुष्ट होना (Santuṣṭ honā) प्यास बुझना (Pyās bujhnā) अधाय होना (Adhāy honā)

Common Collocations

बहुत प्यासा (Bahut pyasa)
खून का प्यासा (Khoon ka pyasa)
ज्ञान का प्यासा (Gyaan ka pyasa)
प्यासा मरना (Pyasa marna)
प्यासा कौवा (Pyasa kauwa)
प्यासी धरती (Pyasi dharti)
प्यासा पंछी (Pyasa panchhi)
प्यासी रातें (Pyasi raatein)
प्यासा दिल (Pyasa dil)
प्यासा पथिक (Pyasa pathik)

Common Phrases

मैं प्यासा हूँ।

— I am thirsty. Used by males.

माँ, मैं प्यासा हूँ, पानी दो।

क्या आप प्यासे हैं?

— Are you thirsty? A polite question for guests.

नमस्ते, क्या आप प्यासे हैं? शरबत लेंगे?

वह प्यासी है।

— She is thirsty. Used for females.

बच्ची प्यासी है, उसे दूध दो।

हम सब प्यासे हैं।

— We all are thirsty. Used for a group.

धूप में चलने के बाद हम सब प्यासे हैं।

रेगिस्तान में कोई प्यासा नहीं रहना चाहता।

— No one wants to stay thirsty in the desert.

सावधानी रखो, रेगिस्तान में कोई प्यासा नहीं रहना चाहता।

वह सफलता का प्यासा है।

— He is thirsty for success. Describes ambition.

वह दिन-रात काम करता है क्योंकि वह सफलता का प्यासा है।

प्यासे को पानी पिलाना पुण्य है।

— Giving water to the thirsty is a virtuous deed.

हमारे धर्म में प्यासे को पानी पिलाना पुण्य माना जाता है।

वह बहुत प्यासा लग रहा है।

— He looks very thirsty. Based on appearance.

उसकी हालत देखो, वह बहुत प्यासा लग रहा है।

मैं कल बहुत प्यासा था।

— I was very thirsty yesterday. Past tense.

कल मैच के बाद मैं बहुत प्यासा था।

प्यासे मत रहो, पानी पियो।

— Don't stay thirsty, drink water. Advice.

सेहत के लिए अच्छा है, प्यासे मत रहो।

Often Confused With

प्यासा होना vs भूखा होना (Bhookha hona)

Means to be hungry. People often mix up hunger and thirst when learning.

प्यासा होना vs प्यास (Pyas)

The noun 'thirst'. You cannot say 'I am thirst' in Hindi.

प्यासा होना vs प्यासा (Pyasa) vs प्यासी (Pyasi)

Gender agreement confusion. Use 'a' for male, 'i' for female.

Idioms & Expressions

"खून का प्यासा होना (Khoon ka pyasa hona)"

— To be bloodthirsty; to want to kill someone out of revenge.

दोनों दुश्मन एक-दूसरे के खून के प्यासे थे।

Dramatic/Aggressive
"ज्ञान का प्यासा होना (Gyaan ka pyasa hona)"

— To have an insatiable desire for knowledge.

सच्चा विद्वान हमेशा ज्ञान का प्यासा होता है।

Formal/Positive
"प्यासे के पास कुआँ खुद आता है (Pyase ke paas kuan khud aata hai)"

— Literally: The well comes to the thirsty person. Used when an opportunity comes to someone who needs it.

कभी-कभी किस्मत से प्यासे के पास कुआँ खुद आता है।

Proverbial
"दर्शन का प्यासा होना (Darshan ka pyasa hona)"

— To long for a glimpse of someone (often a deity or beloved).

भक्त अपने भगवान के दर्शन का प्यासा था।

Spiritual/Romantic
"प्यासी निगाहें (Pyasi nigahein)"

— Thirsty eyes; eyes full of longing or desire.

उसकी प्यासी निगाहें सब कुछ कह रही थीं।

Poetic
"सफलता का प्यासा होना (Safalta ka pyasa hona)"

— To be highly ambitious and driven to succeed.

आज का युवा सफलता का प्यासा है।

Modern/Neutral
"प्यासे को पानी, भूखे को रोटी (Pyase ko paani, bhookhe ko roti)"

— Giving water to the thirsty and bread to the hungry; basic charity.

समाज सेवा का अर्थ है प्यासे को पानी और भूखे को रोटी देना।

Ethical/Social
"प्यासा मरना (Pyasa marna)"

— To die of thirst; also used metaphorically for unfulfilled desires.

बिना प्यार के इंसान प्यासा मर जाता है।

Dramatic
"प्यासी धरती (Pyasi dharti)"

— Thirsty earth; land in need of rain or development.

सरकार को इस प्यासी धरती के लिए कुछ करना चाहिए।

Political/Poetic
"प्यासा कौवा (Pyasa kauwa)"

— A reference to resourcefulness (from the fable).

उसने प्यासे कौवे की तरह अपनी समस्या का समाधान निकाला।

Metaphorical

Easily Confused

प्यासा होना vs प्यास (Pyas)

Sounds similar to the adjective.

Pyas is a noun (thirst), Pyasa is an adjective (thirsty).

मुझे प्यास (noun) लगी है। मैं प्यासा (adjective) हूँ।

प्यासा होना vs प्यार (Pyar)

One letter difference (r vs s).

Pyar means love, Pyas means thirst.

वह प्यार का प्यासा है। (He is thirsty for love.)

प्यासा होना vs पासा (Pasa)

Rhyming word.

Pasa means a die (for games) or a turn.

उसने पासा फेंका।

प्यासा होना vs पीसा (Pisa)

Similar sound.

Pisa means ground/crushed (past tense of peesna).

उसने मसाला पीसा।

प्यासा होना vs प्यास बुझाना (Pyas bujhana)

Used in the same context.

Pyasa hona is the state, Pyas bujhana is the action of quenching.

पानी पीकर अपनी प्यास बुझाओ।

Sentence Patterns

A1

[Pronoun] प्यासा/प्यासी हूँ।

मैं प्यासा हूँ।

A1

क्या आप प्यासे हैं?

क्या आप प्यासे हैं?

A2

[Noun] प्यासा/प्यासी/प्यासे था/थी/थे।

बच्चे प्यासे थे।

A2

[Noun] प्यासा हो रहा है।

कुत्ता प्यासा हो रहा है।

B1

अगर [Condition], तो [Subject] प्यासा हो जाएगा।

अगर तुम धूप में जाओगे, तो तुम प्यासे हो जाओगे।

B1

[Subject] [Abstract Noun] का प्यासा है।

वह ज्ञान का प्यासा है।

B2

[Subject] प्यास से बेहाल हो रहा था।

यात्री प्यास से बेहाल हो रहा था।

C1

[Subject] प्यासी [Noun] को [Verb] कर रहा है।

वह अपनी प्यासी आत्मा को शांत कर रहा है।

Word Family

Nouns

प्यास (Pyās) - Thirst

Verbs

प्यास लगना (Pyās lagnā) - To feel thirsty
प्यास बुझाना (Pyās bujhānā) - To quench thirst

Adjectives

प्यासा (Pyāsā) - Thirsty (Masculine)
प्यासी (Pyāsī) - Thirsty (Feminine)
प्यासे (Pyāse) - Thirsty (Plural)

Related

पानी (Pānī) - Water
तृप्ति (Tṛpti) - Satisfaction
रेगिस्तान (Registān) - Desert
घड़ा (Ghaṛā) - Pitcher
नदी (Nadī) - River

How to Use It

frequency

Very common, especially in summer and in literature.

Common Mistakes
  • Main pyas hoon. Main pyasa hoon.

    You cannot say 'I am thirst' in Hindi. You must use the adjective 'pyasa' (thirsty).

  • Mujhe pyasa hai. Main pyasa hoon / Mujhe pyas lagi hai.

    Mixing the dative 'mujhe' with the adjective 'pyasa' is grammatically incorrect. Choose one structure and stick to it.

  • Ladki pyasa hai. Ladki pyasi hai.

    Adjectives ending in 'a' must change to 'i' for feminine subjects.

  • Ve pyasa hain. Ve pyase hain.

    Plural subjects require the 'e' ending for the adjective.

  • Main pyasa tha (said by a girl). Main pyasi thi.

    In the past tense, both the adjective and the auxiliary verb must agree with the feminine subject.

Tips

Gender Agreement

Always check the gender of the subject. A girl saying 'Main pyasa hoon' is a common mistake for beginners. Always say 'pyasi' if the subject is female.

Noun vs Adjective

Don't confuse 'Pyas' (noun) with 'Pyasa' (adjective). Use 'Pyas' with 'lagna' and 'Pyasa' with 'hona'.

Hospitality

In India, if someone says they are 'pyasa', it is polite to offer water immediately. It's more than just a fact; it's often a request.

P for Paani

Associate the 'P' in Pyasa with 'Paani' (Water). If you need Paani, you are Pyasa.

Listen for 'Lagna'

Native speakers often say 'Pyas lagi hai'. Don't be confused; it means the same thing as 'Main pyasa hoon'.

Metaphors

Use 'ka pyasa' to describe deep desires. It makes your Hindi sound more advanced and poetic.

Quick Cluster

Practice the 'Py' sound quickly. It shouldn't sound like 'Pee-yasa'. It's one quick sound: 'Pyasa'.

Summer Talk

During Indian summers, this is a top 10 most used phrase. Master it to survive the heat!

Bloodthirsty

Learn 'Khoon ka pyasa' to understand Hindi movie dialogues better. It's a classic villain line.

Sanskrit Connection

Knowing it comes from 'Pipasa' helps you connect it to other Indian languages like Bengali or Marathi which use similar words.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'PI-asa' (Paisa) - you need 'paisa' (money) to buy water when you are 'pyasa' (thirsty). Or 'P' for 'Paani' and 'Pyasa'.

Visual Association

Imagine a bright yellow sun over a dry desert. A man is crawling and whispering 'Pyaaaa-sa'. The 'aa' sounds like a sigh for water.

Word Web

Paani Pyas Pyasa Pyasi Pyase Pyas bujhana Gala sookhna Trishit

Challenge

Try to use 'pyasa' in three different ways today: once for yourself, once to ask a friend, and once metaphorically for a goal you have.

Word Origin

Derived from the Sanskrit word 'pipāsā' (पिपासा), which means 'desire to drink.' The root 'pā' in Sanskrit refers to drinking (as in 'pān' or 'pānī').

Original meaning: The Sanskrit 'pipāsā' specifically refers to the biological urge and the conscious desire for liquid.

Indo-Aryan family, stemming from Vedic Sanskrit.

Cultural Context

Always offer water to someone who says they are 'pyasa'. It is considered rude to ignore this in an Indian household.

In English, we often say 'I'm thirsty' casually. In Hindi, saying 'Main pyasa hoon' can sometimes sound slightly more dramatic or formal than 'Mujhe pyas lagi hai'.

The movie 'Pyaasa' (1957) starring Guru Dutt. The folk tale 'The Thirsty Crow' (Pyasa Kauwa). The song 'Pyaasa mera dil' from various Bollywood eras.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • माँ, मैं प्यासा हूँ।
  • मेहमान प्यासे होंगे।
  • पानी का गिलास लाओ।
  • फ्रिज में ठंडा पानी है?

Traveling

  • यहाँ कोई प्यासा है?
  • अगला स्टेशन कब आएगा? मैं प्यासा हूँ।
  • बोतल में पानी खत्म हो गया।
  • क्या यह पानी पीने लायक है?

Sports/Exercise

  • दौड़ने के बाद मैं प्यासा था।
  • पसीना बहुत आ रहा है, प्यास लगेगी।
  • एनर्जी ड्रिंक पियो।
  • ज्यादा प्यासे मत रहो।

Metaphorical/Literary

  • वह प्यार का प्यासा है।
  • ज्ञान की प्यास कभी नहीं बुझती।
  • सफलता के प्यासे लोग रुकते नहीं।
  • वह सत्ता का प्यासा निकला।

Weather/Climate

  • आज बहुत गर्मी है, सब प्यासे हैं।
  • लू चल रही है, गला सूख रहा है।
  • बारिश नहीं हुई, खेत प्यासे हैं।
  • पंछियों के लिए पानी रखो।

Conversation Starters

"क्या आप प्यासे हैं? मैं पानी लाऊँ?"

"इतनी धूप में आप ज़रूर प्यासे हो गए होंगे।"

"क्या बच्चों को प्यास लगी है? वे प्यासे लग रहे हैं।"

"रेगिस्तान की यात्रा में आप कितने प्यासे थे?"

"क्या आपको लगता है कि वह ज्ञान का प्यासा है?"

Journal Prompts

आज आप सबसे ज़्यादा प्यासा कब महसूस कर रहे थे और क्यों?

किसी ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आप बहुत प्यासे थे और आपको पानी नहीं मिला।

क्या आप किसी चीज़ के 'प्यासे' हैं? (जैसे सफलता, शांति, या ज्ञान)। विस्तार से लिखें।

अगर आप एक प्यासे कौवे की जगह होते, तो आप पानी कैसे पीते?

भारत की गर्मी और 'प्यासा होना' के अनुभव पर एक छोटा लेख लिखें।

Frequently Asked Questions

10 questions

Both are common, but 'Pyas lagna' is slightly more frequent in casual spoken Hindi when describing the immediate feeling. 'Pyasa hona' is often used as a description of a person's state or in metaphorical contexts.

You can say 'Main bahut pyasa hoon' or 'Mujhe bahut zor ki pyas lagi hai'. Both convey high intensity.

Yes, for a group of women, you use 'pyasi'. For example: 'Ve sab pyasi hain' (They all are thirsty - feminine).

Yes, it is very common metaphorically. You can be thirsty for knowledge (gyaan), love (prem), success (safalta), or revenge (badla).

The most common opposite is 'tript' (satisfied) or simply saying 'Pyaas bujh gayi' (Thirst is quenched).

Yes, absolutely. 'Kutta pyasa hai' (The dog is thirsty) is perfectly correct.

It is an idiom meaning 'bloodthirsty'. It describes someone who wants to kill or take revenge on another person.

It is a neutral word. For a very formal register, 'trishit' is used, but 'pyasa' is used by everyone in daily life.

It is a consonant cluster. Do not put a vowel between 'p' and 'y'. It sounds like the 'pu' in the English word 'pure'.

Sometimes it is used as a noun to mean 'a thirsty person', like 'Pyase ko paani pilao' (Give water to the thirsty [one]).

Test Yourself 190 questions

writing

Translate to Hindi: 'I am thirsty.' (Male)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'She was thirsty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Are you thirsty?' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The children are thirsty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The thirsty crow was looking for water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He is thirsty for success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'They will be thirsty in the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The thirsty earth needs rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I am not thirsty.' (Female)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Give water to the thirsty traveler.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Were you thirsty yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He is bloodthirsty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The thirsty soul wants peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Why are you thirsty?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I am thirsty for knowledge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The thirsty bird drank water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'We were all thirsty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Is anyone thirsty here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The thirsty dog is barking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Drink water if you are thirsty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am thirsty' in Hindi (if you are male).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Are you thirsty?' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The child is thirsty' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'I was thirsty yesterday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She is thirsty' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask politely 'Are you thirsty?' to an elder.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are thirsty' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The dog is thirsty' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say: 'He is thirsty for knowledge'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am very thirsty, give me water'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The thirsty bird is drinking water'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They were thirsty' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will be thirsty later'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't be bloodthirsty'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The thirsty earth wants rain'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My soul is thirsty for peace'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why are the children thirsty?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Give water to the thirsty crow'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am thirsty for love'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Are you still thirsty?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'मैं प्यासा हूँ।' (Audio prompt)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'क्या आप प्यासे हैं?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gender: 'वह प्यासी है।' (Male or Female?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'बच्चे बहुत प्यासे थे।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'वह सफलता का प्यासा है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object of thirst: 'वह ज्ञान का प्यासा है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'प्यासी धरती को पानी चाहिए।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the emotion: 'वह खून का प्यासा है।' (Anger or Happiness?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'क्या तुम प्यासे हो?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'हम सब प्यासे हैं।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'मैं प्यासा था।' (Present or Past?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'चिड़िया प्यासी थी।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'वह न्याय का प्यासा है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: 'वे प्यासे हैं।' (Singular or Plural?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'प्यासे को पानी पिलाओ।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!