At the A1 level, 'Gora' is one of the basic adjectives you learn to describe people, alongside words like 'lamba' (tall) or 'chota' (short). You should focus on the fundamental gender agreement: 'Gora' for a boy, 'Gori' for a girl. You will use it in simple sentences like 'He is fair' or 'My sister is fair'. It is a high-frequency word because physical description is a core part of early language learning. At this stage, don't worry too much about the social nuances; just focus on getting the endings right and distinguishing it from 'Safed' (white color). Practice saying 'Gora ladka' and 'Gori ladki' until it becomes second nature. You will also encounter it in basic songs and stories where characters are described. It's a foundational building block for your descriptive Hindi vocabulary.
At the A2 level, you start using 'Gora' in more complex sentences and begin to understand its plural and honorific forms. You will learn that 'Gore' is used for multiple males or to show respect to an elder. You'll also encounter the 'oblique case', where 'Gora' changes to 'Gore' before postpositions like 'ko' or 'mein'. For example, 'Gore aadmi ko dekho' (Look at the fair man). You might start using intensifiers like 'bahut gora' (very fair) or 'thoda gora' (a bit fair). At this level, you can also start to recognize the word when it refers to foreigners ('Gore log'). You are moving beyond simple labeling to using the word in a way that sounds more natural and grammatically correct in a variety of everyday situations, such as describing a family photo or a person you met at the market.
By the B1 level, you should be comfortable with the grammatical flexibility of 'Gora' and start to understand its cultural context. You will encounter the word in more varied media, such as Bollywood movie dialogues and news reports. You'll learn to use it in comparisons, like 'Woh mujhse zyada gora hai' (He is fairer than me). You will also become aware of synonyms like 'saaf rang' and start choosing between them based on the situation. This is the stage where you begin to notice the word's prevalence in matrimonial ads and how it reflects social preferences. You can participate in simple discussions about beauty standards and use 'Gora' to describe characters in a story with more detail. Your understanding of the word becomes more than just a translation; it becomes a window into South Asian social dynamics.
At the B2 level, you can use 'Gora' with nuance and awareness of its sociolinguistic implications. You understand the debate surrounding colorism in India and can use the word to discuss these issues. You are familiar with idiomatic expressions and the poetic use of 'Gori' in literature and old songs. You can distinguish between 'Gora' as a physical description and 'Gora' as a racial identifier for Westerners. Your vocabulary expands to include emphatic forms like 'Gora-chitta'. You can write longer descriptions or essays where you use 'Gora' appropriately alongside other descriptive adjectives. You also understand when *not* to use the word, opting for more neutral terms in professional or sensitive environments. You are now navigating the cultural 'baggage' of the word with the skill of an advanced speaker.
At the C1 level, you have a deep understanding of the historical and etymological roots of 'Gora'. You can analyze its usage in classical literature, such as Rabindranath Tagore's 'Gora', and discuss how the word's meaning has shifted over time—from its Sanskrit origins to its colonial-era connotations. You can use the word in sophisticated academic or literary contexts, perhaps debating the impact of colonial history on modern Hindi vocabulary. You are sensitive to the subtle shades of meaning conveyed by using 'Shwet' versus 'Gora' versus 'Saaf'. Your ability to use the word is now integrated with a high level of cultural literacy, allowing you to catch puns, double meanings, and historical references involving 'Gora' in complex texts and fast-paced conversations.
At the C2 level, your mastery of 'Gora' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use it in all its forms—literal, metaphorical, poetic, and historical—with perfect precision. You can effortlessly switch between different registers, using 'Gora' in a colloquial joke or 'Shwet' in a formal speech. You are fully aware of the regional variations in the word's usage and can even mimic or understand dialects where the word might be used differently. You can critique the use of the word in modern media and contribute to high-level sociolinguistic discussions about language and identity. For you, 'Gora' is not just a word, but a complex cultural artifact that you can manipulate and interpret with complete fluency and deep insight.

गोरा in 30 Seconds

  • Gora is a common Hindi adjective meaning fair-skinned or light-complexioned, used primarily for physical descriptions of people.
  • It inflects for gender and number: Gora (masculine singular), Gori (feminine), and Gore (masculine plural or respectful form).
  • Beyond skin tone, it colloquially refers to Westerners or white people and is deeply embedded in Indian cultural beauty standards.
  • Learners must distinguish it from 'Safed' (white color for objects) and be mindful of the social sensitivities surrounding skin color.

The Hindi word गोरा (Gora) is a primary adjective used in the Hindi language to describe a fair, light, or pale skin complexion. Derived from the Sanskrit word 'Gaura', which signifies brightness, brilliance, or a yellowish-white hue, it has evolved into a cornerstone of descriptive vocabulary in North India. In its most literal sense, it describes someone who has a light skin tone. However, the word carries a heavy weight of cultural, historical, and social significance that a learner must understand to use it correctly and sensitively. It is not merely a color; it is a descriptor that often intersects with beauty standards, social status, and historical perceptions of ethnicity.

Literal Meaning
Fair-skinned or light-complexioned. It is the direct opposite of 'Kala' (black/dark) or 'Saawla' (dusky/wheatish).

Grammatically, 'Gora' is an inflecting adjective. This means its ending changes to match the gender and number of the person it describes. For a male, we use Gora; for a female, it becomes Gori; and for plural subjects or as a mark of respect, it becomes Gore. This grammatical flexibility is essential for A1 learners to master early on, as it follows the standard pattern of '-a' ending adjectives in Hindi. Beyond skin tone, the word is also colloquially used to refer to Westerners or white people in general. In this context, it can sometimes be used as a noun ('Gore log' - white people) or even as a slightly informal way to address a foreigner, though the tone can range from neutral to slightly derogatory depending on the context.

वह लड़का बहुत गोरा है। (That boy is very fair.)

Social Context
In South Asian society, being 'gora' has historically been associated with beauty and higher social standing, a bias often criticized as colorism. You will hear this word frequently in matrimonial advertisements, Bollywood songs, and daily conversations about appearance.

In the modern era, the usage of 'Gora' is under scrutiny. While it remains a standard descriptive term, there is a growing movement against the 'fairness' obsession in India. Therefore, while you should know the word to understand others, using it to compliment someone might unintentionally reinforce colorist stereotypes. It is often safer to use terms like 'saaf' (clean/clear) or 'nikhra' (glowing) when discussing complexion in a professional or sensitive setting. However, in casual Hindi, 'Gora' remains the most common way to describe a light skin tone. It is also used in many traditional idioms and folk songs, where 'Gori' is a common epithet for a beautiful woman or a bride.

उसकी त्वचा गोरी और साफ है। (Her skin is fair and clear.)

When you hear someone say 'Gore log' (fair people), they are usually referring to Caucasians. This is a very common way to distinguish between locals and foreigners in India. In historical contexts, 'Gora' was the term used for British soldiers and officials. This historical baggage adds a layer of 'otherness' to the word when applied to non-Indians. Despite this, in a friendly conversation, it is rarely meant as an insult. It is simply a descriptive marker that distinguishes a person based on their most visible physical trait in a region where darker complexions are more common.

शहर में बहुत से गोरे पर्यटक आए हैं। (Many fair-skinned tourists have come to the city.)

Synonyms and Nuance
While 'Gora' is the general term, 'Shwet' (white) is more formal/literary, and 'Chitta' (very fair/white) is used in Punjabi-influenced Hindi dialects. Understanding these nuances helps in choosing the right word for the right audience.

Finally, it is worth noting that 'Gora' can also appear in surnames and place names. For example, Rabindranath Tagore's famous novel is titled 'Gora', named after the protagonist whose complexion and identity are central themes. In summary, 'Gora' is an essential A1 word that opens the door to understanding physical descriptions and cultural dynamics in the Hindi-speaking world. It is a word that requires both grammatical accuracy and social awareness.

क्या तुम उस गोरे आदमी को जानते हो? (Do you know that fair man?)

Using गोरा (Gora) correctly in Hindi requires a solid grasp of how adjectives function in relation to nouns. In Hindi, adjectives must agree in gender and number with the noun they modify. This is the most critical rule for using 'Gora'. Because it ends in '-a', it is part of the category of 'marked' adjectives that change their endings. Let's break down the rules for singular, plural, masculine, and feminine forms to ensure you can construct accurate sentences in any context.

Masculine Singular
Use 'Gora' for one male. Example: 'Mera bhai gora hai' (My brother is fair).

When referring to a single male, the word remains 'Gora'. This applies whether you are using it as an attributive adjective (before the noun) or a predicative adjective (after a linking verb). For example, 'Gora ladka' (Fair boy) and 'Ladka gora hai' (The boy is fair) both use the base form. It is important to note that if the noun is followed by a postposition (like 'ko', 'ne', 'se'), the adjective 'Gora' changes to 'Gore' even in the singular. This is known as the oblique case. For example, 'Us gore ladke ko dekho' (Look at that fair boy). This is a common point of confusion for intermediate learners.

वह बच्चा बहुत गोरा पैदा हुआ था। (That child was born very fair.)

Feminine Singular and Plural
Use 'Gori' for one or more females. Example: 'Meri behan gori hai' (My sister is fair) or 'Ve ladkiyan gori hain' (Those girls are fair).

The feminine form 'Gori' is remarkably stable. Unlike the masculine form, 'Gori' does not change for plural subjects or in the oblique case. Whether you are talking about one woman or ten, or if you are using a postposition, it remains 'Gori'. For example, 'Gori ladki' (Fair girl), 'Gori ladkiyan' (Fair girls), and 'Gori ladki ko' (To the fair girl). This makes the feminine form easier to master. In literature and songs, 'Gori' is often used as a noun to mean 'a fair maiden' or 'beautiful woman'. Phrases like 'Gori re gori' are common in Bollywood lyrics to address a beautiful woman.

उसकी माँ बहुत गोरी हैं। (His mother is very fair.)

The masculine plural form is Gore. This is used for multiple males or a mixed-gender group. It is also the form used for showing respect (the honorific plural). For instance, if you are describing an elder male relative, you might use 'Gore' instead of 'Gora' to be polite. Example: 'Mere pitaji gore hain' (My father is fair). Notice how the verb 'hain' also changes to the plural form to match the respect. In common parlance, 'Gore' is also the plural noun for white people. 'Gore aa gaye' could mean 'The fair men have arrived' or 'The white people have arrived' depending on the context.

वे दोनों भाई काफी गोरे हैं। (Both those brothers are quite fair.)

Comparison and Intensifiers
Use 'zyada' (more) or 'bahut' (very) to modify the degree. Example: 'Woh mujhse zyada gora hai' (He is fairer than me).

When comparing complexions, Hindi uses the postposition 'se'. To say someone is fairer, you say '[Person A] [Person B] se gora hai'. To emphasize extreme fairness, people often use the reduplicated form 'Gora-chitta'. This is an emphatic construction where 'chitta' (a Punjabi word for white) reinforces the meaning of 'gora'. It is used to describe someone who is exceptionally pale or fair. For example, 'Bachcha gora-chitta hai' (The baby is very fair and bright). Understanding these patterns allows you to move from basic descriptions to more nuanced and expressive Hindi.

यूरोप के लोग बहुत गोरे होते हैं। (People of Europe are very fair.)

In summary, 'Gora' is a versatile adjective that demands attention to gender, number, and case. By practicing the transitions between Gora, Gori, and Gore, you will develop the grammatical intuition needed for fluent Hindi conversation. Whether you are describing a friend, a character in a book, or a group of tourists, these rules remain the same. Always start by identifying the gender of your subject, and the rest will fall into place.

क्या आपने उस गोरी लड़की को देखा? (Did you see that fair girl?)

The word गोरा (Gora) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in contexts ranging from the most mundane household chatter to the grandest cinematic productions. To truly master the word, one must understand its 'natural habitats'. You will encounter 'Gora' in four primary areas: daily family life, the matrimonial market, the entertainment industry, and historical/sociopolitical discourse. Each of these contexts gives the word a slightly different flavor and intent.

In the Household
Families often use 'Gora' to describe newborns or compare relatives. It is frequently used with affection, though it can sometimes carry the weight of preference.

In a typical Indian home, skin complexion is a common topic of discussion. When a baby is born, one of the first things relatives might comment on is how 'gora' the child is. This isn't usually meant as a clinical observation but as a compliment. You might hear an aunt say, 'Hamara beta kitna gora hai!' (Our son is so fair!). In these settings, 'Gora' is synonymous with 'beautiful' or 'healthy-looking'. Conversely, if someone has tanned in the sun, they might be told, 'Tum gore the, ab kale ho gaye ho' (You were fair, now you've become dark), reflecting the cultural value placed on maintaining a light complexion.

दादी कहती हैं कि बचपन में मैं बहुत गोरा था। (Grandmother says I was very fair in childhood.)

Matrimonial Ads and Weddings
The search for a 'Gora' bride or groom is a well-documented phenomenon in Indian newspapers and websites. Here, the word is a key descriptor.

If you pick up a Sunday newspaper in India and turn to the matrimonial section, you will see 'Gora' (or its variants like 'fair' or 'v. fair') in almost every other advertisement. Phrases like 'Sundar, sushil aur gori ladki chahiye' (Want a beautiful, well-mannered, and fair girl) are standard. In this context, 'Gori' is treated as a desirable attribute, almost like a qualification. While this is increasingly criticized as discriminatory, it remains a reality of how the word is used in the 'marriage market'. As a learner, observing this helps you understand the deep-seated social hierarchies associated with the word.

अखबार में लिखा था कि उन्हें गोरी बहू चाहिए। (It was written in the newspaper that they want a fair daughter-in-law.)

Bollywood and popular music are perhaps the biggest purveyors of the word 'Gora'. Countless songs feature the word 'Gori' to address the heroine. From classic songs like 'Chura liya hai tumne jo dil ko' to modern hits, the fair-skinned woman is a central figure of romantic longing. You will hear phrases like 'Gore gore mukhde pe' (On your fair, fair face) or 'Gori tera gaon bada pyara' (Fair one, your village is very lovely). In these cases, 'Gori' is used as a poetic noun, a term of endearment for a beautiful woman. It creates an image of ethereal beauty that is deeply ingrained in the Hindi-speaking psyche.

पुराने गानों में गोरी शब्द का बहुत प्रयोग होता है। (The word 'Gori' is used a lot in old songs.)

Tourism and Foreigners
In tourist hubs like Delhi, Jaipur, or Varanasi, 'Gora' is the default word for Western tourists. It is used by shopkeepers, guides, and locals to identify foreigners.

If you are a light-skinned foreigner traveling in India, you will almost certainly hear yourself being referred to as a 'Gora'. You might hear a street vendor say to his colleague, 'Gora aa raha hai, English mein bolo' (A fair person is coming, speak in English). While it can feel like being reduced to your skin color, it is usually just a practical way for locals to categorize people. However, historically, 'Gora' was also the term for the British colonizers. In period dramas or history books, 'Gore' refers specifically to the British Raj. This dual meaning—both a simple physical description and a marker of 'Westerner'—is vital for understanding contemporary Hindi usage.

ताजमहल के पास बहुत से गोरे दिखाई देते हैं। (Many fair-skinned people are seen near the Taj Mahal.)

In conclusion, 'Gora' is a word you cannot escape if you are learning Hindi. It is embedded in the way people describe themselves and others, how they seek life partners, how they sing about love, and how they perceive the outside world. By listening for it in these specific contexts—homes, ads, songs, and streets—you will gain a 360-degree understanding of its place in the language. It is a word that tells a story about India's past, present, and its complicated relationship with appearance.

फिल्मों में अक्सर गोरे कलाकारों को मुख्य भूमिका मिलती है। (In movies, fair-skinned actors often get lead roles.)

Learning to use गोरा (Gora) might seem straightforward, but it is a minefield of grammatical and social errors for the unwary student. Because Hindi is a gendered language and because this specific word carries significant cultural baggage, mistakes can range from simple grammatical slips to unintentional social awkwardness. Understanding these common pitfalls will help you communicate more accurately and respectfully.

Mistake 1: Gender Mismatch
Using 'Gora' for a woman or 'Gori' for a man. This is the most frequent error for beginners.

In English, 'fair' is gender-neutral. In Hindi, you must choose. If you say 'Woh ladki gora hai', it sounds jarring and incorrect to a native speaker. The correct form is 'Woh ladki gori hai'. Similarly, calling a man 'Gori' might be interpreted as a joke or an insult to his masculinity, as 'Gori' is strongly associated with feminine beauty. Always double-check the gender of your subject. Remember: Gora (M), Gori (F), Gore (M Plural/Respectful).

गलत: वह महिला गोरा है। (Wrong: That woman is fair-masculine.)
सही: वह महिला गोरी है। (Right: That woman is fair-feminine.)

Mistake 2: Confusing 'Gora' with 'Safed'
Using 'Safed' (white) to describe a person's complexion, or 'Gora' to describe an object's color.

In English, we might say someone is 'white'. If you translate this literally into Hindi as 'Safed', it sounds like the person is the color of a sheet of paper or has a medical condition like vitiligo. 'Safed' is for walls, clothes, and hair (grey/white hair). 'Gora' is specifically for human skin tone. Conversely, you wouldn't call a white car 'Gori car'; it must be 'Safed car'. The only exception is in very poetic language, but for daily use, keep 'Gora' for people and 'Safed' for things.

गलत: मेरी कमीज गोरी है। (Wrong: My shirt is fair.)
सही: मेरी कमीज सफेद है। (Right: My shirt is white.)

Mistake 3: Ignoring the Oblique Case
Failing to change 'Gora' to 'Gore' when followed by a postposition like 'ko', 'se', or 'mein'.

This is a more advanced grammatical mistake. If you want to say 'Give it to the fair boy', many learners say 'Gora ladke ko do'. This is incorrect. Because of the 'ko', 'Gora' must become 'Gore'. The correct sentence is 'Gore ladke ko do'. This rule only applies to masculine singular adjectives ending in '-a'. Feminine adjectives like 'Gori' do not change. Mastering this 'oblique' change is what separates a beginner from an intermediate speaker.

गलत: उस गोरा आदमी से पूछो। (Wrong: Ask that fair man.)
सही: उस गोरे आदमी से पूछो। (Right: Ask that fair man - oblique case.)

Mistake 4: Cultural Insensitivity
Using 'Gora' as a primary way to address people without considering the social implications of colorism.

While 'Gora' is a common word, using it constantly to praise someone's looks can be seen as narrow-minded or reinforcing old-fashioned beauty standards. In modern urban India, people are increasingly sensitive to 'colorism'. If you are in a professional setting, commenting on a colleague's complexion (whether calling them 'Gora' or otherwise) is often inappropriate. Furthermore, using 'Gora' to refer to a foreigner can sometimes sound reductive. It is always better to use a person's name or a more neutral term like 'Videshi' (foreigner) or 'Angrez' (specifically for English speakers/British) if you need to identify them by origin.

सावधानी: ऑफिस में किसी को गोरा कहना अजीब लग सकता है। (Caution: Calling someone 'Gora' in the office can seem strange.)

In conclusion, the most common mistakes with 'Gora' are rooted in grammatical agreement and contextual awareness. By remembering the gender rules, distinguishing it from 'Safed', applying the oblique case, and being mindful of social nuances, you can use this word like a native. Accuracy in these small details will significantly boost your confidence and your listeners' ability to understand you without confusion.

While गोरा (Gora) is the most common word for fair-skinned, Hindi offers a rich palette of synonyms and related terms that provide more nuance, formality, or poetic flair. Depending on whether you are writing a formal essay, a romantic poem, or just chatting with friends, you might want to choose an alternative. Understanding these similar words will help you sound more sophisticated and precise in your descriptions.

साफ (Saaf)
Literally means 'clean' or 'clear'. It is often used as a more polite or neutral alternative to 'Gora'.

'Saaf rang' (clear complexion) is a very common phrase. It implies that the skin is fair and free of blemishes. It is often considered a more 'modern' and less 'colorist' way to describe someone's light skin, as it focuses on the clarity of the skin rather than just the shade. If you are describing someone in a respectful way, 'Saaf' is often a better choice than 'Gora'. It is used for both men and women and does not change its form based on gender ('Saaf rang' remains the same).

उसका रंग बहुत साफ है। (His/Her complexion is very clear/fair.)

श्वेत (Shwet)
A formal, Sanskrit-derived word for 'white'. Used in literature, science, and formal speeches.

You will rarely hear 'Shwet' in daily conversation. However, you will see it in books or news reports. For example, 'Shwet Vaman' (White Dwarf) in astronomy or 'Shwet rakt kanika' (White blood cells) in biology. When used for people, it sounds very literary and almost archaic. It evokes an image of pure, snowy whiteness. If you are writing a formal piece about demographics, you might use 'Shwet' to refer to the white race ('Shwet jaati'), but in a conversation, it would sound overly dramatic.

साहित्य में सुंदरता को अक्सर श्वेत कमल से जोड़ा जाता है। (In literature, beauty is often linked to a white lotus.)

चिट्टा (Chitta)
A word borrowed from Punjabi, meaning 'bright white' or 'very fair'.

In Delhi and Punjab-influenced areas, 'Chitta' is very common. It is more intense than 'Gora'. As mentioned in the grammar section, it is often paired with 'Gora' to form the compound 'Gora-chitta'. This describes someone who is strikingly fair. It has a slightly more informal and hearty feel to it. If you want to emphasize that someone is exceptionally fair, 'Gora-chitta' is the perfect phrase to use. Just remember that 'Chitta' on its own is less common in standard Hindi than in Punjabi.

वह बच्चा एकदम गोरा-चिट्टा है। (That baby is perfectly fair and bright.)

निखरा (Nikhra)
Means 'glowing', 'radiant', or 'enhanced'. It refers to a complexion that looks fresh and bright.

'Nikhra' is a beautiful word often used in advertisements for skincare products. It doesn't just mean 'light'; it means the skin has a healthy glow. If someone's skin looks particularly good after a wash or a facial, you would say their 'rang nikhra hai'. This is a very positive and safe compliment to give. It avoids the potentially problematic connotations of 'Gora' by focusing on the health and radiance of the skin rather than the specific shade.

शादी के दिन उसका चेहरा बहुत निखरा हुआ था। (On the wedding day, her face was very radiant/glowing.)

In summary, while 'Gora' is your go-to word for 'fair', keep these alternatives in your back pocket. Use 'Saaf' for a polite description, 'Shwet' for formal writing, 'Chitta' for emphatic informal speech, and 'Nikhra' for a radiant compliment. By varying your vocabulary, you demonstrate a deeper understanding of the Hindi language and the cultural nuances of its speakers.

How Formal Is It?

Formal

"उनकी त्वचा का रंग अत्यंत गोरा है।"

Neutral

"वह लड़का गोरा है।"

Informal

"अरे, वह तो एकदम गोरा-चिट्टा है!"

Child friendly

"देखो, वह गुड़िया कितनी गोरी है!"

Slang

"वहाँ बहुत से गोरे घूम रहे हैं।"

Fun Fact

The Hindu goddess Parvati is often called 'Gauri' because of her fair complexion after performing penance to shed her dark skin.

Pronunciation Guide

UK /ˈɡoː.ɾɑː/
US /ˈɡoʊ.rɑː/
The stress is equal on both syllables, but the first syllable 'Go' is slightly more prominent.
Rhymes With
छोरा (Chhora - boy) थोड़ा (Thoda - a little) बोरा (Bora - sack) मोरा (Mora - mine in dialect) कोरा (Kora - blank/new) लोरा (Lora - a name/slang) झोरा (Jhora - bag) डोरा (Dora - thread)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' like the English 'r' in 'red'. It should be a quick tap of the tongue.
  • Making the final 'a' too short, like 'uh'. It must be a full 'ah' sound.
  • Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'got'. It should be a long 'o' like in 'boat'.
  • Adding an 'h' sound after the 'g'. It is a plain 'g', not an aspirated one.
  • Confusing the feminine 'Gori' with the masculine 'Gora' in speech.

Difficulty Rating

Reading 1/5

The word is short and uses basic Hindi characters. Easy to recognize.

Writing 1/5

Simple spelling with a consonant-vowel structure.

Speaking 2/5

Requires remembering to change the ending for gender (Gora/Gori).

Listening 1/5

Very common word, easy to pick up in songs and speech.

What to Learn Next

Prerequisites

लड़का (Boy) लड़की (Girl) रंग (Color) है (Is) वह (He/She)

Learn Next

साँवला (Dusky) काला (Black) सुंदर (Beautiful) लंबा (Tall) छोटा (Short)

Advanced

वर्ण (Complexion/Caste) कांति (Radiance) भेदभाव (Discrimination) निखार (Glow) सौंदर्य (Beauty)

Grammar to Know

Adjective Agreement with Gender

लड़का गोरा है (M) vs लड़की गोरी है (F)

Adjective Agreement with Number

लड़का गोरा है (Singular) vs लड़के गोरे हैं (Plural)

Oblique Case for Adjectives

गोरा लड़का (Direct) vs गोरे लड़के को (Oblique)

Honorific Plural

मेरे दादाजी गोरे हैं (Respectful plural for one person)

Reduplication for Emphasis

गोरा-चिट्टा (Very fair)

Examples by Level

1

वह लड़का गोरा है।

That boy is fair.

Masculine singular form 'Gora'.

2

मेरी सहेली गोरी है।

My female friend is fair.

Feminine singular form 'Gori'.

3

बच्चा बहुत गोरा है।

The baby is very fair.

Using 'bahut' (very) to modify 'Gora'.

4

क्या तुम गोरे हो?

Are you fair?

Direct question using the adjective.

5

वह गोरी लड़की कहाँ है?

Where is that fair girl?

Attributive use of 'Gori' before the noun.

6

मेरा भाई गोरा नहीं है।

My brother is not fair.

Negative sentence.

7

यह गोरा आदमी कौन है?

Who is this fair man?

Demonstrative pronoun 'yeh' with 'Gora'.

8

उसका रंग गोरा है।

His/Her complexion is fair.

Using 'rang' (color/complexion) as the noun.

1

वे लोग काफी गोरे हैं।

Those people are quite fair.

Masculine plural form 'Gore'.

2

मेरे दादाजी गोरे थे।

My grandfather was fair.

Honorific plural 'Gore' for an elder.

3

उस गोरे लड़के को बुलाओ।

Call that fair boy.

Oblique case: 'Gora' becomes 'Gore' before 'ko'.

4

मुझे गोरी लड़कियां पसंद हैं।

I like fair girls.

Feminine plural 'Gori' (does not change).

5

धूप में गोरा रंग काला हो जाता है।

Fair skin becomes dark in the sun.

General statement about skin tone.

6

क्या वह गोरा आदमी विदेशी है?

Is that fair man a foreigner?

Linking 'Gora' to the concept of being a foreigner.

7

दोनों बहनें गोरी हैं।

Both sisters are fair.

Feminine plural agreement.

8

उसके पास एक गोरा कुत्ता है।

He has a fair (white) dog.

Colloquial use for animals, though 'safed' is more common.

1

वह अपनी माँ से भी ज़्यादा गोरी है।

She is even fairer than her mother.

Comparative structure using 'se zyada'.

2

भारतीय फिल्मों में गोरी अभिनेत्रियों को पसंद किया जाता है।

Fair actresses are preferred in Indian films.

Passive construction discussing social trends.

3

उसका रंग गोरा-चिट्टा है।

His complexion is exceptionally fair.

Compound emphatic adjective 'Gora-chitta'.

4

शादी के लिए उन्हें गोरी बहू चाहिए।

They want a fair daughter-in-law for marriage.

Reflecting cultural matrimonial preferences.

5

क्या 'गोरा' शब्द का प्रयोग करना सही है?

Is it right to use the word 'Gora'?

Asking about linguistic appropriateness.

6

शहर में गोरे पर्यटकों की भीड़ लगी है।

The city is crowded with fair-skinned tourists.

Using 'Gore' as a descriptor for a group.

7

वह गोरा होने के लिए क्रीम लगाता है।

He applies cream to become fair.

Discussing the use of fairness products.

8

उस गोरे सिपाही ने हमें रास्ता दिखाया।

That fair soldier showed us the way.

Historical/Oblique case usage.

1

समाज में गोरे रंग को लेकर एक अजीब जुनून है।

There is a strange obsession with fair skin in society.

Discussing sociolinguistic concepts.

2

कवि ने 'गौरी' शब्द का प्रयोग सुंदरता के लिए किया है।

The poet used the word 'Gauri' (fair one) for beauty.

Literary analysis of the word.

3

ब्रिटिश काल में 'गोरे' शब्द का अर्थ शासक होता था।

In the British era, the word 'Gore' meant the rulers.

Historical context of the word.

4

विज्ञापन अक्सर गोरी त्वचा को सफलता से जोड़ते हैं।

Advertisements often link fair skin with success.

Critiquing media usage.

5

उसका रंग तो गोरा है, पर दिल काला है।

His complexion is fair, but his heart is black (evil).

Using 'Gora' in a metaphorical contrast.

6

हमें त्वचा के रंग के आधार पर भेदभाव नहीं करना चाहिए, चाहे कोई गोरा हो या काला।

We should not discriminate based on skin color, whether someone is fair or dark.

Ethical discussion using polar opposites.

7

गाँव में आज भी गोरी बहू को भाग्यशाली माना जाता है।

In villages, a fair daughter-in-law is still considered lucky.

Reflecting on traditional beliefs.

8

वह गोरा आदमी बहुत अच्छी हिंदी बोलता है।

That fair man speaks Hindi very well.

Combining physical description with skill.

1

टैगोर के उपन्यास 'गोरा' में पहचान का संकट प्रमुख विषय है।

In Tagore's novel 'Gora', the crisis of identity is a major theme.

Literary reference to the word as a title.

2

रंगभेद और गोरेपन की मानसिकता का गहरा संबंध है।

There is a deep connection between racism and the 'fairness' mindset.

Advanced sociological vocabulary.

3

उसने गोरेपन के इस मिथक को चुनौती दी है।

He/She has challenged this myth of fairness.

Abstract usage of 'Gorepan' (fairness).

4

साहित्य में 'गोरी' शब्द का प्रयोग अक्सर नायिका के लिए एक विशेषण के रूप में होता है।

In literature, the word 'Gori' is often used as an adjective for the heroine.

Analyzing literary conventions.

5

औपनिवेशिक काल के दौरान 'गोरा' शब्द सत्ता का प्रतीक बन गया था।

During the colonial period, the word 'Gora' became a symbol of power.

Historical and symbolic analysis.

6

इस फिल्म में गोरे और काले के बीच के सामाजिक अंतर को दर्शाया गया है।

This film depicts the social gap between the fair and the dark.

Discussing cinematic representation.

7

उसकी त्वचा का रंग गोरा होने के बावजूद उसे धूप से एलर्जी है।

Despite having fair skin, he/she is allergic to the sun.

Using 'ke bawajood' (despite) with the adjective.

8

क्या गोरापन ही सुंदरता का एकमात्र पैमाना है?

Is fairness the only yardstick for beauty?

Philosophical/Societal questioning.

1

हिंदी शब्दावली में 'गोरा' शब्द के अर्थ की व्यापकता और उसकी सामाजिक जटिलता को समझना आवश्यक है।

It is essential to understand the breadth of meaning and social complexity of the word 'Gora' in Hindi vocabulary.

High-level academic sentence structure.

2

गोरेपन की चाहत ने भारतीय सौंदर्य प्रसाधन उद्योग को एक विशाल बाज़ार प्रदान किया है।

The desire for fairness has provided a massive market to the Indian cosmetics industry.

Economic and social analysis.

3

लोकगीतों में 'गोरी' का संबोधन केवल रंग तक सीमित नहीं है, बल्कि यह एक सांस्कृतिक बिंब है।

In folk songs, the address 'Gori' is not limited to color alone; it is a cultural image.

Analyzing cultural semiotics.

4

समकालीन विमर्श में गोरे और सांवले के बीच के द्वंद्व को बार-बार रेखांकित किया जाता है।

In contemporary discourse, the conflict between the fair and the dusky is repeatedly highlighted.

Using 'dwandva' (conflict) and 'rekhaankit' (highlighted).

5

क्या हम कभी गोरेपन के इस औपनिवेशिक बोझ से मुक्त हो पाएंगे?

Will we ever be able to free ourselves from this colonial burden of fairness?

Rhetorical question with advanced vocabulary.

6

भाषा के स्तर पर 'गोरा' शब्द का प्रयोग अक्सर अनजाने में भी पूर्वाग्रहों को जन्म देता है।

At the level of language, the use of the word 'Gora' often gives rise to prejudices, even unintentionally.

Linguistic and psychological analysis.

7

उपन्यासकार ने गोरा के चरित्र के माध्यम से पूर्व और पश्चिम के मिलन और टकराव को बखूबी बुना है।

The novelist has skillfully woven the meeting and clash of East and West through the character of Gora.

Literary criticism.

8

यह विडंबना ही है कि एक तरफ हम गोरेपन की प्रशंसा करते हैं और दूसरी तरफ रंगभेद का विरोध।

It is an irony that on one hand we praise fairness and on the other hand we oppose racism.

Exploring logical contradictions in society.

Common Collocations

गोरा रंग (Gora rang)
गोरा-चिट्टा (Gora-chitta)
गोरी त्वचा (Gori twacha)
गोरा मुखड़ा (Gora mukhda)
गोरे लोग (Gore log)
एकदम गोरा (Ekdam gora)
गोरा बदन (Gora badan)
गोरी मेम (Gori mem)
गोरा चिट्ठा चेहरा (Gora chitta chehra)
गोरापन (Gorepan)

Common Phrases

गोरी रे गोरी (Gori re gori)

— A common way to address a fair/beautiful woman in songs.

गोरी रे गोरी, तू कहाँ चली?

गोरा चिट्ठा (Gora chitta)

— Extremely fair and clear-skinned.

वह तो एकदम गोरा चिट्ठा है।

गोरे गाल (Gore gaal)

— Fair cheeks; often used in romantic descriptions.

उसके गोरे गालों पर लाली आ गई।

गोरी कलाई (Gori kalai)

— Fair wrist; a classic poetic trope.

उसकी गोरी कलाई में चूड़ियाँ खनक रही हैं।

गोरे हाथ (Gore haath)

— Fair hands.

उसने अपने गोरे हाथों से खाना बनाया।

गोरा चिट्ठा बच्चा (Gora chitta bachcha)

— A very fair and healthy baby.

उनका गोरा चिट्ठा बच्चा सबको प्यारा लगता है।

गोरे चिट्टे लोग (Gore chitte log)

— Fair-skinned people (plural).

वहाँ बहुत से गोरे चिट्टे लोग थे।

गोरी दुल्हन (Gori dulhan)

— A fair bride.

सबको गोरी दुल्हन ही चाहिए।

गोरा निखरा रंग (Gora nikhra rang)

— A fair and radiant complexion.

उसका गोरा निखरा रंग सबको आकर्षित करता है।

गोरा सा चेहरा (Gora sa chehra)

— A somewhat fair face.

उसका गोरा सा चेहरा याद आता है।

Often Confused With

गोरा vs सफेद (Safed)

Safed means white color (for things), while Gora means fair skin (for people).

गोरा vs साफ (Saaf)

Saaf means clean or clear; it is often used as a polite way to say fair.

गोरा vs अंग्रेज (Angrez)

Angrez means British/English speaker, while Gora means fair-skinned (often used for any white person).

Idioms & Expressions

"गोरी का जी (Gori ka jee)"

— The heart/mind of a fair woman; often used in folk poetry to denote feminine feelings.

गोरी का जी अब यहाँ नहीं लगता।

Poetic/Folk
"गोरा होना (Gora hona)"

— To become fair; often used metaphorically for something becoming clear or bright.

मेहनत के बाद उसका भविष्य गोरा हो गया।

Metaphorical
"गोरे के घर काला (Gore ke ghar kala)"

— A dark child born to fair parents; used to remark on genetic surprises.

यह तो गोरे के घर काला पैदा हो गया।

Colloquial/Slightly Rude
"गोरी बाहें (Gori baahein)"

— Fair arms; a symbol of romantic embrace in literature.

उसकी गोरी बाहों में सुकून है।

Literary
"गोरे बादल (Gore baadal)"

— White clouds; using 'Gora' for nature in a personified way.

आसमान में गोरे बादल छाए हैं।

Poetic
"गोरा रंग दो दिन का (Gora rang do din ka)"

— Fair skin is temporary; a proverb reminding that beauty fades.

अभिमान मत करो, गोरा रंग दो दिन का है।

Proverbial
"गोरी मेम सा नखरा (Gori mem sa nakhra)"

— A tantrum like a 'white lady'; used for someone acting high-maintenance.

उसका तो गोरी मेम सा नखरा है।

Slang/Informal
"गोरा मुखड़ा चाँद का टुकड़ा (Gora mukhda chand ka tukda)"

— A fair face like a piece of the moon; a common romantic compliment.

उसका गोरा मुखड़ा चाँद का टुकड़ा है।

Romantic
"गोरे हाथ काले काम (Gore haath kale kaam)"

— Fair hands doing dark deeds; used for a fair person who is secretly evil.

उसके गोरे हाथों पर मत जाओ, उसके काम काले हैं।

Metaphorical/Moral
"गोरी की नज़र (Gori ki nazar)"

— The gaze of a beautiful woman.

गोरी की नज़र से बचकर कहाँ जाओगे?

Poetic

Easily Confused

गोरा vs सफेद (Safed)

Both refer to the color white.

Safed is for inanimate objects or hair. Gora is exclusively for human complexion.

सफेद दीवार (White wall) vs गोरा लड़का (Fair boy).

गोरा vs साँवला (Saawla)

Both describe skin tone.

Gora is fair/light; Saawla is dusky/tan. They are opposites.

वह गोरा है, उसका भाई साँवला है।

गोरा vs चिट्टा (Chitta)

Both mean fair.

Chitta is more intense and used in North Indian/Punjabi dialects. Gora is standard Hindi.

वह गोरा-चिट्टा है।

गोरा vs विदेशी (Videshi)

Both can refer to white people.

Videshi means foreigner (regardless of race); Gora refers specifically to skin color.

जापानी विदेशी (Japanese foreigner) vs गोरा विदेशी (White foreigner).

गोरा vs उज्ज्वल (Ujjwal)

Both mean bright/white.

Ujjwal is formal and means 'brilliant' or 'shining'; Gora is everyday 'fair'.

उज्ज्वल भविष्य (Bright future) vs गोरा रंग (Fair color).

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Adjective] है।

वह गोरा है।

A1

[Adjective] [Noun]

गोरी लड़की

A2

[Subject] बहुत [Adjective] है।

बच्चा बहुत गोरा है।

A2

[Oblique Adjective] [Noun] [Postposition]

गोरे लड़के ने

B1

[Subject A] [Subject B] से ज़्यादा [Adjective] है।

वह मुझसे ज़्यादा गोरा है।

B1

[Noun] का रंग [Adjective] है।

उसका रंग गोरा है।

B2

[Adjective]-चिट्टा

गोरा-चिट्टा चेहरा

C1

[Abstract Noun] की मानसिकता

गोरेपन की मानसिकता

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Common Mistakes
  • वह लड़की गोरा है। वह लड़की गोरी है।

    Adjectives must agree with the gender of the noun. 'Ladki' is feminine, so 'Gori' must be used.

  • मेरी दीवार गोरी है। मेरी दीवार सफेद है।

    'Gora/Gori' is only for human skin. For objects like walls, use 'Safed' (white).

  • गोरा लड़के को देखो। गोरे लड़के को देखो।

    Before the postposition 'ko', the masculine singular adjective 'Gora' must change to the oblique form 'Gore'.

  • वे लड़कियां गोरे हैं। वे लड़कियां गोरी हैं।

    The feminine form 'Gori' does not change for plural. 'Gore' is masculine plural.

  • उसका चेहरा सफेद है। उसका चेहरा गोरा है।

    Saying a face is 'Safed' implies it lacks blood or is ghostly. Use 'Gora' for a healthy fair complexion.

Tips

Gender Agreement

Always match the ending of 'Gora' to the gender of the person you are describing. This is the most important rule for A1 learners.

Gora vs. Safed

Never use 'Safed' for skin unless you mean the person is literally the color of paper. Always use 'Gora'.

Sensitivity

Be aware of colorism. While 'Gora' is a standard word, obsessing over it can be seen as old-fashioned or biased.

Pronunciation

The 'r' in 'Gora' is a quick tap. Practice it by flicking your tongue against the roof of your mouth.

Bollywood Songs

Listen to songs with the word 'Gori' to hear how it is used as a term of endearment.

Oblique Case

Remember that 'Gora' becomes 'Gore' before postpositions like 'ko' or 'ne'. This is a common exam point.

Addressing Foreigners

If you are a foreigner, don't be surprised if people call you 'Gora'. It's usually descriptive, not an insult.

Polite Alternatives

Use 'Saaf rang' (clear complexion) if you want to sound more sophisticated and polite.

Compound Words

Learning 'Gora-chitta' helps you remember both words and sounds more like a native speaker.

Context Clues

If you hear 'Gore' in a historical movie, it likely refers to the British rulers.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Gora' as 'Gold' (both start with 'Go'). Gold is bright and light, just like a 'Gora' (fair) person's skin.

Visual Association

Imagine a bright, white 'Go' sign in the middle of a 'Ra'diant field. The brightness represents the fairness of 'Gora'.

Word Web

Skin Fair Light Complexion Foreigner Beautiful Gauri White

Challenge

Try to describe three people in your life using Gora, Gori, or Gore. Write a sentence for each and check the gender agreement.

Word Origin

The word 'Gora' originates from the Sanskrit word 'Gaura' (गौर). In Sanskrit, 'Gaura' was used to describe anything white, yellowish, or brilliant, including the moon, gold, and fair-skinned deities.

Original meaning: Brilliant, shining, white, or yellowish-white.

Indo-Aryan

Cultural Context

Be careful when using 'Gora' for people with darker skin as a joke, as it can be offensive. Also, avoid using it as a primary way to address Westerners to remain polite.

English speakers might find the constant mention of skin color in India surprising. 'Gora' is used much more casually than racial descriptors in the West.

Rabindranath Tagore's novel 'Gora' (1910). The Bollywood song 'Gore Gore Mukhde Pe Kaala Kaala Chashma'. The title 'Gauri' for the Goddess Parvati.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Discussion

  • बच्चा गोरा है।
  • वह अपनी माँ जैसी गोरी है।
  • धूप में मत जाओ, काले हो जाओगे।
  • उसका रंग बहुत साफ है।

Watching Bollywood Movies

  • गोरी अभिनेत्री
  • गोरे-गोरे गाल
  • फिल्म का हीरो गोरा है।
  • सफेद साड़ी में वह गोरी लग रही है।

Matrimonial Ads

  • गोरी लड़की चाहिए।
  • लड़का गोरा और लंबा है।
  • साफ रंग की बहू।
  • गोरा-चिट्टा परिवार।

Tourism in India

  • गोरे पर्यटक
  • वह गोरा आदमी कहाँ से है?
  • गोरे लोग हिंदी बोल रहे हैं।
  • विदेशी गोरे।

Skincare/Shopping

  • गोरा होने की क्रीम
  • त्वचा को गोरा बनाना
  • क्या इससे रंग गोरा होगा?
  • निखरा हुआ गोरापन।

Conversation Starters

"क्या आपको लगता है कि गोरा होना ज़रूरी है?"

"आपके देश में लोग गोरे हैं या सांवले?"

"क्या आपने रवींद्रनाथ टैगोर का उपन्यास 'गोरा' पढ़ा है?"

"भारतीय फिल्मों में गोरी अभिनेत्रियाँ इतनी लोकप्रिय क्यों हैं?"

"क्या आप किसी गोरे विदेशी को जानते हैं जो हिंदी बोलता हो?"

Journal Prompts

अपने बचपन की किसी ऐसी याद के बारे में लिखें जब किसी ने आपके रंग (गोरा या सांवला) के बारे में कुछ कहा हो।

क्या आपके देश में भी 'गोरेपन' को लेकर कोई विशेष धारणा है? विस्तार से लिखें।

अगर आपको किसी को 'गोरा' शब्द का अर्थ समझाना हो, तो आप कैसे समझाएंगे?

रंग के आधार पर भेदभाव के बारे में अपने विचार लिखें।

एक कहानी लिखें जिसका मुख्य पात्र एक 'गोरा' विदेशी है जो भारत आया है।

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'Gora' is only for skin complexion. For a white wall, use 'Safed' (सफेद).

The feminine form is 'Gori' (गोरी). For example, 'Gori ladki' means 'Fair girl'.

Generally, no, it is a common descriptive word. However, in sensitive social contexts or when used as a label for foreigners, it can sometimes be seen as reductive. Use 'Videshi' for a more polite term for foreigners.

You can say 'bahut gora' (बहुत गोरा) or use the emphatic compound 'gora-chitta' (गोरा-चिट्टा).

Yes, for masculine plural, it becomes 'Gore' (गोरे). For feminine plural, it remains 'Gori' (गोरी).

Because Westerners typically have fair skin, 'Gore log' (fair people) became a colloquial way to refer to them.

'Gorepan' (गोरापन) is the abstract noun meaning 'fairness' or 'the state of being fair'.

Yes, it is sometimes used as a nickname or a proper name, as in Tagore's novel 'Gora'.

Use the plural form 'Gore' even for one person to show respect, e.g., 'Pitaji gore hain'.

The most common opposites are 'Saawla' (dusky) and 'Kala' (dark/black).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence describing a fair-skinned man.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence describing a fair-skinned woman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Many fair tourists are in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'Gore' in a respectful sentence about your father.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Gora-chitta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She is fairer than her sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about beauty standards using 'Gora'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Look at that fair boy.' (Hint: Oblique case)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Gore log' to mean foreigners.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a fair baby using 'bahut'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't like fair skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Gori' as a noun to address someone (poetic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a white dog using 'Gora' colloquially.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His mother was very fair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'Gorepan' (fairness).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you know that fair man?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Shwet' instead of 'Gora'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The British were called Gore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a fair girl with blue eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why are you so fair?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is fair' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She is fair' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are fair' (referring to men).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Are you fair?' to a woman.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother is very fair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a very fair baby.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Look at that fair man.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like fair girls.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a tourist 'Are you a gora?' (colloquial).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'His mother is fair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to become fair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Fair skin is beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Many fair people live here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She is fairer than me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't go in the sun, you will lose your fairness.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That fair boy is my friend.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The hero of the movie is fair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'O fair one!' (poetic).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'His complexion is fair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Are those people fair?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Gori'. Is it for a man or woman?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Woh ladka gora hai.' What is the boy's skin tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Gore log'. Who is being referred to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Gora-chitta'. Is the person slightly fair or very fair?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Us gore aadmi ko bulao'. Why is it 'Gore' instead of 'Gora'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a song clip: 'Gori tera gaon bada pyara'. Who is being addressed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Mera rang gora hai'. Translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ve ladkiyan gori hain'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Gorepan ki cream'. What is the product for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Gauri'. Is this a name for a fair goddess?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Woh mujhse gora hai'. Is it a comparison?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Gore aa gaye'. Who arrived?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Safed' vs 'Gora'. Which one is for skin?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Nikhra gora rang'. Is it a positive description?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Gore sipahi'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!