par
par in 30 Seconds
- A pair of matching items (shoes, socks).
- A romantic couple or two partners.
- A quantifier meaning 'a few' or 'some'.
- A standard score in the game of golf.
The Danish word par is a versatile neuter noun (et par) that primarily translates to 'pair' or 'couple' in English. At its most literal level, it refers to two things that belong together or are identical in function, such as et par sko (a pair of shoes) or et par handsker (a pair of gloves). However, its usage extends far beyond simple physical objects. In a social context, it is the standard word for two people in a relationship, equivalent to the English 'couple'. Whether they are married, dating, or simply partners, they are referred to as et par. Interestingly, Danish also uses this word as an indefinite quantifier. When someone says they will be back in et par minutter, they don't necessarily mean exactly 120 seconds; they mean 'a few' minutes. This dual nature—meaning both an exact 'two' and an inexact 'few'—is a cornerstone of Danish conversational fluency.
- Literal Pair
- Used for items that come in sets of two.
Jeg har købt et par nye briller.
- Romantic Couple
- Used to describe two people in a relationship.
De er et meget smukt par.
- Indefinite Quantity
- Used to mean 'a few' or 'some'.
Jeg skal bare bruge et par minutter til.
In Danish culture, the distinction between 'to' (two) and 'et par' (a pair/a few) is subtle but important. If you ask for 'to æbler', you expect exactly two. If you ask for 'et par æbler', you are being more casual, and the person might bring you two or three. This linguistic flexibility reflects the Danish 'hygge' culture of not being overly rigid in social interactions. Furthermore, the word appears in sports, specifically golf, where 'par' represents the standard number of strokes for a hole, just as in English. This international usage is understood by all Danes. In formal settings, 'par' is used in legal and sociological texts to define domestic units. Understanding the context is key: if the noun following 'et par' is naturally paired (like socks), it means two. If the noun is singular or countable but not naturally paired (like days), it usually means 'a few'.
Syntactically, 'par' is a neuter noun. The definite singular is 'parret', and the plural is also 'par' (indefinite) or 'parrene' (definite). You will frequently hear it in the phrase 'par efter par' (pair after pair), indicating a sequence or a large number of couples. In the fashion industry, 'par' is essential for inventory and sales. In the world of technology, 'par' is used in 'parvis' (pairwise) comparisons. The word is short, punchy, and foundational for any learner reaching the A2 level, as it bridges the gap between basic counting and more natural, idiomatic expression.
Using par correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its functional role as a quantifier. In Danish, when 'et par' acts as a quantifier meaning 'a few', it precedes the noun directly without the preposition 'af' (of), which is a common mistake for English speakers. For example, you say et par dage (a pair [of] days), not et par af dage. This direct construction is vital for sounding natural. When referring to a romantic couple, 'par' functions as a standard countable noun. You can say parret bor i Aarhus (the couple lives in Aarhus), where 'parret' is the definite singular form.
- Quantifying Time
- Commonly used to indicate a short duration.
Vi ses om et par timer.
- Describing Clothing
- Used for bipartite garments.
Hvor er mit andet par bukser?
- Social Context
- Referring to partners.
De har været et par i ti år.
One must also be careful with the definite forms. 'Parret' (the couple/the pair) is used when the specific pair has already been mentioned. In plural, 'parrene' (the couples) is often used at weddings or dance competitions. For example, Alle parrene på dansegulvet var dygtige (All the couples on the dance floor were skilled). When using 'par' in the sense of 'a few', it never takes the definite form. You cannot say 'parret dage' to mean 'the few days'; instead, you would use 'de få dage'. This distinction is a hallmark of upper-intermediate Danish. Additionally, the word can be modified by adjectives: et lykkeligt par (a happy couple), et ulige par (an odd pair/couple).
Another advanced usage involves compound words. Danish loves compounding, and 'par' is no exception. You will find words like parforhold (relationship), parterapi (couples therapy), and pardans (partner dancing). In these cases, 'par' acts as a prefix that immediately contextualizes the following noun as something involving two people. In mathematical or logical contexts, 'parvis' means 'in pairs' or 'pairwise'. Finally, in the context of playing cards, 'et par' refers to two of a kind, a fundamental term for anyone wanting to play poker in Danish. The word's simplicity belies its structural importance in both everyday speech and specialized terminology.
In Denmark, you will hear par virtually everywhere, from the supermarket to the nightly news. In a retail environment, a shop assistant might ask, Skal du bruge et par poser? (Do you need a couple of bags?). Here, it's a polite, non-committal way of offering help. On the radio or in podcasts, hosts often introduce guests as et spændende par if they are a duo known for their collaboration. In the workplace, your boss might say, Jeg har lige et par spørgsmål (I just have a couple of questions), which usually signals a short, informal briefing. The word is a lubricant for social friction, making requests and statements sound less demanding and more conversational.
- Daily Errands
- Used for small quantities of items.
Kan jeg få et par rundstykker?
- Media & News
- Discussing social trends or famous duos.
Parret annoncerede deres skilsmisse i går.
- Sports Commentary
- Specifically in golf or team stats.
Han sluttede runden i par.
In Danish cinema and literature, the 'par' is a central motif. Many Danish films focus on the dynamics of the parforhold (relationship), exploring the nuances of suburban life or romantic conflict. You'll hear characters arguing or celebrating as a par. In music, Danish pop songs frequently use 'par' to rhyme with 'var' (was) or 'klar' (ready), often in the context of young love. For instance, a lyric might say Vi var det perfekte par (We were the perfect couple). Even in high-level political discourse, a minister might mention et par vigtige punkter (a few important points) to downplay the complexity of a proposal and make it more palatable to the public.
Finally, the digital world is full of 'par'. Dating apps in Denmark often use the terminology of 'matching' which is conceptually linked to 'at danne et par' (to form a couple). On social media, captions like Et par billeder fra min ferie (A few pictures from my vacation) are ubiquitous. In the tech sector, 'par-programmering' (pair programming) is a standard term used in Danish offices. Whether you are navigating the romantic landscape, shopping for groceries, or discussing software development, 'par' is an indispensable tool in your Danish vocabulary. Its high frequency across all domains makes it one of the most 'bang-for-your-buck' words a learner can master.
One of the most frequent errors English speakers make with par is the 'preposition trap'. In English, we say 'a pair **of** shoes' or 'a couple **of** days'. In Danish, the 'of' (af) is omitted when 'et par' is used as a quantifier. Saying et par af sko is a grammatical error that immediately marks you as a beginner. The correct form is simply et par sko. This rule applies to everything from time (et par uger) to people (et par venner). Remembering this 'direct connection' is the first step toward sounding like a native speaker.
- The 'Af' Error
- Don't translate 'of' literally.
Forkert: Et par af øl. Rigtigt: Et par øl.
- Gender Confusion
- 'Par' is always neuter (et), never common (en).
Forkert: En par. Rigtigt: Et par.
- Pluralization
- The indefinite plural is the same as the singular.
Der var tre par i stuen (not parrer).
Another common pitfall is confusing 'et par' (a few) with 'nogle' (some). While they are often interchangeable, 'et par' implies a smaller, more specific quantity (usually 2-4), whereas 'nogle' can refer to any number. If you say 'jeg har et par venner', it sounds like you have a very small circle. If you say 'jeg har nogle venner', it's more general. Furthermore, learners often struggle with the definite singular parret. Remember that the double 'r' is essential in spelling, and the pronunciation shifts slightly to a more staccato sound. In the plural definite, it becomes parrene.
Misunderstanding the context of 'par' in sports can also lead to confusion. In golf, 'par' is a fixed score, but in other sports, you might use 'par' to describe a doubles team (e.g., in badminton or tennis). However, the most common 'social' mistake is using 'et par' when you mean 'en partner'. If you want to say 'my partner', you should say min partner or min kæreste. Saying 'mit par' is grammatically correct but logically strange, as it implies you own the couple rather than being part of it. These nuances are what separate an A2 learner from a B1 speaker. By avoiding the 'af' and sticking to the neuter gender, you will already be ahead of most learners.
To truly master Danish, you need to know when to use par and when to reach for a synonym. The most direct alternative is the number to (two). If precision is required, use 'to'. If you want to sound more casual or indicate that the number is approximate, use 'et par'. Another close relative is nogle få (a few). While 'et par' is very common in speech, 'nogle få' is slightly more formal and emphasizes the smallness of the quantity. For romantic relationships, you might hear kærestepar (boyfriend/girlfriend couple) or ægtepar (married couple), which provide more specific information than just 'par'.
- Par vs. To
- 'To' is exact; 'Par' can be approximate.
Jeg har to børn (exactly 2). Jeg har et par spørgsmål (a few).
- Par vs. Nogle
- 'Nogle' is more indefinite and can mean a larger group.
Der kommer nogle mennesker (some). Der kommer et par mennesker (2-3).
- Duo vs. Par
- 'Duo' is used for artistic or musical partnerships.
De optræder som en duo.
In technical settings, you might encounter mængde (amount) or antal (number), but these are much broader. If you are talking about items that match, like earrings, et sæt (a set) is sometimes used, though 'et par' remains the standard for earrings. In the context of cards, to ens (two identical) is a descriptive alternative to 'et par'. For collective groups of two that aren't necessarily people or clothing, parvis (pairwise) is the adverbial form used in science and logic. For example, Skoene er opstillet parvis (The shoes are arranged in pairs).
Finally, consider the word begge (both). While 'et par' focuses on the group, 'begge' focuses on the individuals within the pair. Begge personer er glade (Both people are happy) vs. Parret er glad (The couple is happy). Understanding these subtle shifts in focus will help you express yourself with more precision. Whether you are choosing between 'par', 'to', or 'nogle', always think about whether you are emphasizing the number, the relationship, or the approximation. This level of linguistic awareness is what characterizes a sophisticated Danish speaker.
Pronunciation Guide
Examples by Level
Jeg har et par røde sko.
I have a pair of red shoes.
Notice 'et par' is used directly before the noun 'sko'.
Han køber et par sokker.
He is buying a pair of socks.
'Sokker' is plural, but 'et par' is singular.
De er et sødt par.
They are a sweet couple.
'Par' here refers to two people in a relationship.
Jeg har et par bukser.
I have a pair of pants.
Like English, Danish uses 'pair' for pants.
Der er et par her.
There is a pair here.
Basic existential sentence using 'der er'.
Hvor er mit par handsker?
Where is my pair of gloves?
Possessive 'mit' matches the neuter 'par'.
Et par øjne kigger på mig.
A pair of eyes are looking at me.
'Øjne' is the plural of 'øje'.
Hun har et par øreringe.
She has a pair of earrings.
Standard use for matching jewelry.
Jeg skal bare bruge et par minutter.
I just need a couple of minutes.
Here 'et par' means 'a few'.
Vi ses om et par dage.
See you in a couple of days.
'Om' is used for future time 'in'.
Parret bor i et lille hus.
The couple lives in a small house.
'Parret' is the definite singular form.
Jeg har et par venner i København.
I have a couple of friends in Copenhagen.
Indicates a small, indefinite number of people.
Kan jeg få et par stykker?
Can I have a few (pieces)?
'Stykker' is often added for clarity.
Han drak et par øl i går.
He drank a couple of beers yesterday.
Common informal way to quantify drinks.
Vi læste et par sider i bogen.
We read a couple of pages in the book.
Quantifying progress in a task.
Der er et par ledige stole.
There are a couple of vacant chairs.
Adjective 'ledige' describes the chairs.
Deres parforhold er meget stærkt.
Their relationship is very strong.
'Parforhold' is a compound noun meaning 'relationship'.
De går til parterapi hver onsdag.
They go to couples therapy every Wednesday.
Compound noun for a specific service.
Kongeparret besøgte Grønland i sommer.
The royal couple visited Greenland this summer.
Compound word for the King and Queen.
Jeg har kun et par mønter i lommen.
I only have a couple of coins in my pocket.
'Kun' emphasizes the small quantity.
Vi må finde et par løsninger på problemet.
We must find a couple of solutions to the problem.
Abstract use of 'et par'.
Parret blev gift på rådhuset.
The couple got married at the town hall.
'Blev gift' is the passive construction for 'got married'.
De dansede pardans hele natten.
They did partner dancing all night.
Compound noun referring to a style of dance.
Jeg vil gerne invitere et par kolleger.
I would like to invite a couple of colleagues.
'Et par' softens the invitation.
Hullet er et par fire.
The hole is a par four.
Specific use in golf terminology.
Deltagerne blev delt op parvis.
The participants were divided into pairs.
'Parvis' is an adverb meaning 'in pairs'.
Der er et par faktorer, vi skal overveje.
There are a couple of factors we need to consider.
Formal use in a business context.
Parret har valgt at gå hver til sit.
The couple has chosen to go their separate ways.
Euphemism for breaking up.
Han ramte et par i damer i poker.
He hit a pair of queens in poker.
Gaming context: 'et par i [card]'.
Vi har observeret et par uregelmæssigheder.
We have observed a couple of irregularities.
Formal, almost clinical use of 'et par'.
De danner et umage par.
They make an odd couple.
'Umage' means mismatched or odd.
Parrene i undersøgelsen var alle over 60.
The couples in the study were all over 60.
Plural definite 'parrene'.
Romanen udforsker parrets indre dynamik.
The novel explores the couple's internal dynamics.
Genitive case 'parrets' (the couple's).
Et par velvalgte ord kan ændre alt.
A few well-chosen words can change everything.
Rhetorical use of 'et par'.
De kom gående par efter par.
They came walking pair after pair.
Idiomatic expression for a sequence.
Politikeren nævnte blot et par detaljer.
The politician merely mentioned a few details.
Using 'et par' to minimize importance.
Parret var genstand for megen sladder.
The couple was the subject of much gossip.
Formal 'genstand for' (subject of).
Vi må se på det som et par koblede systemer.
We must look at it as a pair of coupled systems.
Scientific/Technical abstract use.
Han købte et par antikviteter på auktionen.
He bought a couple of antiques at the auction.
Specific context of high-value items.
Det er et par af de mest centrale spørgsmål.
Those are a couple of the most central questions.
Here 'af' is used because it's followed by a superlative/definite phrase.
Parrets deroute var smerteligt dokumenteret.
The couple's downfall was painfully documented.
High-level vocabulary like 'deroute'.
Analysen hviler på et par tvivlsomme præmisser.
The analysis rests on a couple of dubious premises.
Academic critique using 'et par'.
De to teorier udgør et dialektisk par.
The two theories constitute a dialectical pair.
Philosophical use of 'par'.
Digteren leger med parvise rim i strofen.
The poet plays with pairwise rhymes in the stanza.
Literary analysis of 'parvise'.
Parret blev symbolet på en tabt generation.
The couple became the symbol of a lost generation.
Sociological/Historical symbolism.
Der opstod et par tekniske komplikationer.
A few technical complications arose.
Professional understatement.
Man kan ane et par lighedspunkter her.
One can discern a couple of points of similarity here.
Sophisticated verb 'ane' (discern).
Parrets gensidige afhængighed var total.
The couple's mutual dependence was total.
Complex psychological description.
Common Collocations
Common Phrases
Idioms & Expressions
— To be an unlikely or mismatched couple.
De er et umage par, men de elsker hinanden.
informal— To be on par with something (often used in sports or comparisons).
Hans præstation var på par med de bedste.
neutral— A few of the good ones (referring to quality).
Det var et par af de gode gamle dage.
nostalgicSummary
The word 'par' is essential because it covers both exact pairs and vague quantities. Remember: never use 'af' after 'et par' when you mean 'a pair of' something. Example: 'Et par sko' (Correct) vs 'Et par af sko' (Incorrect).
- A pair of matching items (shoes, socks).
- A romantic couple or two partners.
- A quantifier meaning 'a few' or 'some'.
- A standard score in the game of golf.
Related Content
Learn it in Context
Related Phrases
More general words
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1decisive or crucial
afholde
B2to hold or host an event, or to refrain from
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2To mark or indicate a position.
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1to bring to an end
afsløre
B2to make something secret known