At the A1 level, 'par' is primarily introduced as a way to describe simple movement and basic frequency. Learners encounter it in phrases like 'par la fenêtre' (through the window) or 'par la porte' (through the door). It is also essential for talking about routines, specifically with time units: 'une fois par semaine' (once a week) or 'deux fois par jour' (twice a day). At this stage, the focus is on concrete, physical passage and the most common temporal ratios. Learners should focus on the fact that 'par' does not change its form and is usually followed by a noun. It is a vital tool for answering 'how many times?' and 'which way?'. Understanding 'par' at this level helps build the foundation for more complex spatial descriptions later on. It is often one of the first prepositions learned alongside 'à', 'de', and 'pour'.
At the A2 level, the use of 'par' expands to include the passive voice and more varied means of transport. Learners begin to understand that 'par' identifies the person or thing doing an action in sentences like 'Le gâteau est fait par maman' (The cake is made by mom). This is a significant step in grammatical complexity. Additionally, 'par' is used more frequently to describe methods of communication and travel, such as 'par avion' (by plane) or 'par téléphone' (by phone). Learners also start to encounter fixed expressions like 'par exemple' (for example), which becomes a staple in their speaking and writing. The distinction between 'par' (the route) and 'à' (the destination) becomes clearer through practice with verbs like 'passer par'.
By the B1 level, students use 'par' in a variety of abstract and idiomatic contexts. They learn to express motivation or cause using 'par' + a noun without an article, such as 'par amour' (out of love) or 'par hasard' (by chance). The construction 'finir par + infinitive' (to end up doing something) is introduced and becomes a key way to describe the conclusion of a series of events. Learners also become more comfortable with mathematical uses (multiplié par) and distributive uses (un par un). At this stage, the nuance between 'par' and 'à travers' starts to be explored, allowing for more precise descriptions of movement. B1 learners are expected to use 'par' correctly in most common daily situations without significant errors in article usage.
At the B2 level, 'par' is used with greater sophistication in formal writing and complex sentence structures. Learners are expected to master the passive voice in all tenses, correctly identifying the agent with 'par'. They also begin to recognize the subtle use of 'de' instead of 'par' for certain verbs of emotion or state (e.g., 'connu de tous'). The use of 'par' in literary or formal contexts to describe weather or general conditions (e.g., 'par un temps pluvieux') becomes more common. B2 students also learn more complex compound prepositions involving 'par', such as 'par rapport à' (in relation to) or 'de par' (by virtue of). Their understanding of 'par' moves from simple rules to an appreciation of its stylistic functions in different registers.
At the C1 level, the learner's use of 'par' is nuanced and stylistically varied. They can distinguish between 'par' and its many synonyms (via, au moyen de, à travers) to choose the one that best fits the tone and precision of their discourse. C1 learners are familiar with rare or literary uses of 'par', such as 'par-delà' (beyond) or 'par-devers' (in the possession of). They use 'par' effectively in academic or professional arguments to cite sources, describe methodologies, and explain complex causal relationships. The distinction between 'par' and 'de' in passive-like structures is mastered, and they can use 'par' to create specific rhetorical effects. Their command of 'par' allows them to navigate the most subtle aspects of French prepositional logic with ease.
At the C2 level, 'par' is used with the intuition and precision of a native speaker. The learner can handle the most complex legal, philosophical, and poetic applications of the word. They understand how 'par' functions in historical texts and can use it to emulate different writing styles. Whether it is the 'par' of mathematical proofs, the 'par' of administrative law, or the 'par' of abstract existential thought, the C2 learner uses it flawlessly. They are also aware of the etymological roots of 'par' and how its usage has evolved, allowing them to interpret archaic or highly specialized texts. At this level, 'par' is no longer a 'rule' to be followed but a versatile instrument for expressing the finest shades of meaning in the French language.

par in 30 Seconds

  • Indicates the agent in passive sentences (e.g., 'fait par moi').
  • Describes movement through a space or via a route (e.g., 'par la porte').
  • Expresses frequency or distribution (e.g., 'deux fois par semaine').
  • Used in many common idioms like 'par hasard' or 'par exemple'.

The French preposition par is a foundational element of the language, primarily serving to indicate the means, the path, or the agent of an action. At its core, it translates to 'by', 'through', or 'per' in English, but its utility extends far beyond these simple equivalents. Understanding par is essential for navigating physical space, expressing frequency, and constructing the passive voice. It is one of the most frequently used words in French because it bridges the gap between a subject and the method or route it takes to achieve a result. Whether you are describing how you travel, how often you exercise, or who wrote a book, par is the linguistic glue you will need.

Spatial Transit
When describing movement through a place or via a specific route, par is the go-to preposition. It implies passing through a point or using a specific opening. For example, looking through a window or entering through a door both utilize this term. It suggests a trajectory that intersects with a location.

Je regarde par la fenêtre pour voir s'il pleut.

Beyond physical movement, par is the standard way to express frequency. In English, we often use 'a' or 'per' (e.g., twice a week). In French, this is consistently handled by par. This usage is vital for daily routines, medical prescriptions, and scheduling. It divides a total count by a unit of time or quantity, creating a clear ratio that is easily understood in both formal and informal contexts.

The Passive Agent
In the passive voice, par identifies the person or thing performing the action. This is identical to the English 'by'. For instance, saying 'The book was written by Victor Hugo' requires par to link the masterpiece to its creator. It clarifies the source of the action when the subject of the sentence is the recipient.

Ce tableau a été peint par un artiste local très célèbre.

Furthermore, par is used in mathematical operations to signify multiplication or division (multiplié par, divisé par). It also appears in numerous idiomatic expressions that describe the manner in which something is done, such as 'par hasard' (by chance) or 'par cœur' (by heart/from memory). These fixed phrases are essential for sounding natural in French. The word's versatility is its greatest strength, allowing it to function in physical, temporal, and abstract domains simultaneously. It is a word that French speakers use hundreds of times a day without thinking, yet for a learner, it represents a key milestone in mastering sentence structure and prepositional logic. By focusing on the concept of 'passage' or 'agency', you can master the various applications of this tiny but powerful word.

Il a appris tout son discours par cœur pour la cérémonie.

Distribution and Division
When you want to distribute items or describe a step-by-step process, par is used in repetitive structures like 'un par un' (one by one) or 'page par page' (page by page). This emphasizes the methodical nature of the action being described.

Les enfants sont sortis de la classe un par un en silence.

Using par correctly involves understanding its grammatical placement and the specific contexts where it is mandatory. In French, prepositions like par do not change form based on gender or number, which simplifies things for learners. However, the nouns that follow it will still require their appropriate articles unless the phrase is a fixed idiom. When using par to describe a route, it usually follows a verb of motion like 'passer', 'aller', or 'venir'. This indicates the specific path taken to reach a destination. For example, 'passer par Paris' means to go through or via Paris on your way somewhere else. This is a crucial distinction from 'aller à Paris', which makes Paris the final destination.

The Passive Voice Structure
To form the passive voice, you use the verb 'être' + past participle + par + the agent. This structure is very common in formal writing, news reporting, and literature. It shifts the focus from the doer to the action itself. For instance, 'La loi a été votée par le Parlement' (The law was voted on by Parliament). Here, par introduces the entity responsible for the action.

Le courrier est livré chaque matin par le facteur du quartier.

In expressions of time and frequency, par is placed between the quantity and the time unit. Unlike English, which might use 'a' (twice a week), French strictly uses par. This applies to speeds as well, such as 'kilomètres par heure' (kilometers per hour). It is important to note that when expressing frequency, you do not use an article before the time unit (e.g., 'par semaine', not 'par la semaine'). This is a common pitfall for English speakers who are used to saying 'a week'.

Manner and Means
When describing the method used to achieve something, par is frequently employed. This can be physical means, like 'par avion' (by plane), or more abstract means, like 'par la force' (by force). It answers the question 'How?' or 'By what method?'. Note that for transport, 'par' is often used for the medium (par avion, par train, par bateau) while 'en' is used for being inside the vehicle (en train, en voiture).

Nous avons envoyé le colis par avion pour qu'il arrive plus vite.

Another sophisticated use of par is to indicate the starting point of an action or the part of something that is grabbed. For example, 'commencer par' (to start with/by) or 'prendre par la main' (to take by the hand). These constructions are very common in narrative French. When you start a list or a sequence of events, you will almost always use 'Je commence par...'. This establishes the first step in a process. Similarly, if you are describing physical contact, par specifies the point of contact. This level of detail is what makes French descriptions so precise and evocative.

Il a commencé son discours par remercier tous les invités présents.

Abstract Reasons
Sometimes par is used to express the motivation behind an action, especially when that motivation is an emotion or a character trait. Phrases like 'par amour' (out of love), 'par curiosité' (out of curiosity), or 'par peur' (out of fear) are standard. In these cases, par functions similarly to 'out of' in English, indicating the internal drive that led to the external action.

In the daily life of a French speaker, par is omnipresent. You will hear it the moment you step into a train station or an airport. Announcements frequently use par to describe the route a train will take. For example, 'Le train à destination de Marseille, passant par Lyon...' (The train to Marseille, going via Lyon...). This usage is critical for travelers to ensure they are on the right track. Similarly, GPS navigation systems in French will constantly instruct you to 'tourner par la droite' or 'passer par le tunnel', using the word to define your trajectory through the urban landscape.

In the Workplace
In a professional setting, par is used to discuss methods of communication and task delegation. You might hear a colleague say, 'Je t'envoie le document par mail' (I'm sending you the document by email) or 'Ce projet est géré par l'équipe marketing' (This project is managed by the marketing team). It is the standard way to attribute responsibility and define the channels of work. It also appears in statistical discussions, such as 'le profit par trimestre' (profit per quarter).

Veuillez nous contacter par téléphone pour toute urgence technique.

Socially, par appears in casual conversations about habits and routines. When friends catch up, they might talk about how many times they go to the gym 'par semaine' or how many books they read 'par mois'. It is also used in common social fillers and expressions. 'Par exemple' (for example) is perhaps the most common phrase in the French language for providing clarification or evidence. You will hear it in almost every discussion, from political debates on television to children explaining a game on the playground. It is the universal signal that an illustration is coming.

Media and News
The news is a prime place to hear par in its passive voice function. Reporters will say 'L'accord a été signé par les deux présidents' or 'La ville a été touchée par une tempête'. This formal usage helps to structure reports clearly, identifying the causes of events. It is also used to describe weather patterns, such as 'par endroits' (in places/locally), which you will hear in every weather forecast to describe scattered rain or sunshine.

Le ciel sera nuageux avec quelques éclaircies par endroits cet après-midi.

Finally, in literature and cinema, par is used to create atmosphere and describe the movement of characters through settings. A narrator might describe a character walking 'par les rues sombres' (through the dark streets) or looking 'par-dessus l'épaule' (over the shoulder). These spatial descriptions are vital for building a mental image of the scene. Even in modern music, 'par' is used to express deep emotions, such as being 'emporté par la musique' (carried away by the music). Its ability to move from the mundane (per week) to the poetic (through the soul) makes it a truly versatile tool in the French speaker's arsenal. Whether you are reading a classic novel or watching a TikTok in French, par will be there, providing the necessary context for movement, agency, and frequency.

Elle a fini par accepter l'invitation après beaucoup d'hésitation.

Legal and Official Contexts
In legal documents, par is used to denote representation, such as 'représenté par' (represented by). It is also used in administrative forms to indicate how a payment was made, like 'par chèque' or 'par virement bancaire'. This precision is required for legal clarity and official record-keeping.

One of the most frequent errors for English speakers is the confusion between par and pour. Because both can sometimes be translated as 'for' or 'by' in specific contexts, learners often swap them. The key rule to remember is that pour usually indicates a destination, a purpose, or a recipient (the 'target'), while par indicates the means, the route, or the agent (the 'method'). For example, saying 'J'ai acheté ce cadeau par toi' is incorrect if you mean 'for you'; it should be 'pour toi'. If you say 'par toi', it implies the person was the delivery method or the creator of the gift.

The 'Visiter' Trap
English speakers often want to say 'I am traveling through France' and translate it as 'Je voyage par la France'. While not strictly 'wrong' in all contexts, it sounds unnatural. Usually, you would say 'à travers la France' for crossing the country, or 'par' when specifying a stopover on a longer journey, like 'Je vais en Espagne par la France'. Using par implies a transit point rather than the primary exploration.

Faux: Je vais par le parc pour m'amuser. (Unless you are just passing through it to get somewhere else).

Another common mistake involves frequency expressions. In English, we say 'once a week'. In French, you must say 'une fois par semaine'. A common error is to include the article: 'une fois par la semaine'. In French frequency expressions, the article is omitted after par. This applies to 'par jour', 'par mois', 'par an', etc. Forgetting this rule is a tell-tale sign of a non-native speaker. Similarly, when using par for transport, learners sometimes confuse it with 'en'. You go 'par avion' (by air/plane as a method) but you are 'en avion' (inside the plane). In many contexts, 'en' is more common for the actual act of traveling.

Passive Voice Pitfalls
While par is the standard agent for the passive voice, some verbs of state or emotion use 'de' instead. For example, 'Il est aimé de tous' (He is loved by all) is more common than 'par tous'. Verbs like 'aimer', 'respecter', and 'connaître' often take 'de' when the action is a continuous state rather than a specific event. Using par here isn't always 'wrong', but it can sound slightly mechanical or overly focused on the action rather than the feeling.

Correct: Le livre est entouré de mystère. (State of being).
Correct: Le livre a été écrit par cet auteur. (Specific action).

Finally, learners often struggle with the phrase 'finir par'. In English, we say 'to end up doing something'. In French, this is 'finir par + infinitive'. A common mistake is to try and use a gerund (the -ing form) like 'finir par faisant', which is grammatically impossible in French. You must use the infinitive: 'Il a fini par accepter'. Mastering this specific construction will immediately elevate your French from a basic level to a more intermediate, natural-sounding flow. Avoiding these common traps requires a shift in thinking from direct translation to understanding the underlying logic of French prepositions.

Faux: Il a fini par arrivant en retard.
Juste: Il a fini par arriver en retard.

Confusion with 'De' in Dimensions
When describing dimensions, like 'three meters by four meters', French uses 'sur' or 'par'. However, when saying 'He is taller by ten centimeters', you use 'de' (Il est plus grand de dix centimètres). Using par here is a common anglicism that should be avoided.

While par is incredibly versatile, there are several other prepositions and phrases that can be used to provide more specific meaning or to avoid repetition. Understanding these alternatives will help you refine your descriptions and sound more like a native speaker. The most common alternatives relate to movement, agency, and cause. Depending on whether you want to emphasize the crossing of a space, the tool used, or the reason behind an action, you might choose a different word.

À travers vs. Par
While par means 'through' in the sense of a route or an opening, à travers implies a more complete crossing of a three-dimensional space or overcoming an obstacle. For example, 'passer par la forêt' suggests taking a path through it, while 'marcher à travers la forêt' suggests walking right through the middle of the trees, perhaps where there is no path. À travers is more immersive.

Le soleil brille à travers les nuages épais.

Another useful alternative is via. Borrowed from Latin, via is used in French much like in English, specifically for travel routes and communication channels. It is often more formal or technical than par. You might see it on a train schedule: 'Paris-Lyon via Dijon'. In digital contexts, you might say 'envoyer un message via une application'. While par is perfectly acceptable here, via adds a layer of modern, professional precision.

De vs. Par (Passive Voice)
As mentioned in the mistakes section, de is often used instead of par in passive constructions involving feelings or states. 'Elle est respectée de tous' sounds more natural and elegant than 'Elle est respectée par tous'. Use de for internal states and par for external, concrete actions. This distinction is a hallmark of advanced French proficiency.

Ce vieil homme est connu de tout le village pour sa gentillesse.

For expressing cause, par (as in 'par peur') can be replaced by à cause de (because of) or en raison de (due to). À cause de is generally for negative reasons, while en raison de is more formal and neutral. For example, 'Il a agi par jalousie' (He acted out of jealousy) focuses on the internal drive, whereas 'Il a agi à cause de sa jalousie' focuses on the jealousy as an external cause of the event. Finally, parmi (among) is sometimes confused with par by beginners, but it specifically refers to being in the middle of a group of people or things. 'Il est par les arbres' (He is by/near the trees) vs 'Il est parmi les arbres' (He is among the trees). Choosing the right word depends on the spatial relationship you want to convey.

Le projet a été annulé en raison de contraintes budgétaires.

Par rapport à
This compound preposition means 'in relation to' or 'compared to'. It is a very common alternative to using par when you are making comparisons or discussing a specific context. For example, 'Sa situation par rapport à l'année dernière s'est améliorée'. It provides a more precise framework for comparison than a simple preposition could.

How Formal Is It?

Formal

"La décision a été entérinée par le conseil d'administration."

Neutral

"Je t'envoie le rapport par mail."

Informal

"C'est par où ?"

Child friendly

"Regarde par le petit trou !"

Slang

"J'en ai par-dessus la tête !"

Fun Fact

The Latin 'per' is also the root of the English word 'per' (as in 'per day') and the prefix 'per-' in words like 'permeate' (to go through).

Pronunciation Guide

UK /paː/
US /pɑːr/
Monosyllabic word; no specific word stress.
Rhymes With
car bar gare mare rare phare lard tard
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r'. It should be a soft, gargled sound at the back of the throat.
  • Making the 'a' sound too long like in 'car'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize as it appears in almost every text.

Writing 3/5

Moderate difficulty due to the par/pour distinction and article omission in frequency.

Speaking 2/5

Easy to use once common idioms like 'par exemple' are learned.

Listening 1/5

Clearly audible, though can be short and quick.

What to Learn Next

Prerequisites

à de pour dans avec

Learn Next

à travers via parmi grâce à en raison de

Advanced

par-delà de par par-devers moyennant

Grammar to Know

Passive Voice Agent

Le pain est mangé par le garçon.

Frequency without Articles

Une fois par mois (NOT par le mois).

Finir par + Infinitive

Il finit par comprendre.

Means of Transport (Medium)

Par avion vs En avion.

Motivation (No Article)

Par jalousie (NOT par la jalousie).

Examples by Level

1

Je regarde par la fenêtre.

I am looking through the window.

'Par' indicates the opening through which the action happens.

2

Il mange trois fois par jour.

He eats three times a day.

'Par' is used for frequency; no article is used before 'jour'.

3

Nous passons par le parc.

We are going through the park.

'Passer par' indicates a route or transit point.

4

Le chat sort par la porte.

The cat goes out through the door.

Simple spatial movement through an exit.

5

C'est deux euros par personne.

It is two euros per person.

'Par' indicates distribution or unit cost.

6

Elle voyage par train.

She travels by train.

'Par' indicates the means of transport.

7

Je t'appelle par téléphone.

I am calling you by phone.

'Par' indicates the method of communication.

8

Entrez par ici, s'il vous plaît.

Enter this way, please.

'Par ici' is a common phrase for giving directions.

1

Le livre est écrit par mon ami.

The book is written by my friend.

Passive voice: 'par' introduces the agent.

2

J'envoie la lettre par la poste.

I am sending the letter by mail.

'Par' indicates the delivery service used.

3

Par exemple, j'aime le chocolat.

For example, I like chocolate.

'Par exemple' is a fixed expression for providing illustrations.

4

Il a été puni par son professeur.

He was punished by his teacher.

Passive voice identifying the person responsible for the action.

5

Nous marchons deux kilomètres par heure.

We walk two kilometers per hour.

'Par' is used for rates and speeds.

6

Elle a fini par gagner le match.

She ended up winning the match.

'Finir par' + infinitive means 'to end up doing'.

7

Ils sont arrivés par le bus de midi.

They arrived by the noon bus.

Specifying the vehicle as the means of arrival.

8

Il a pris l'enfant par la main.

He took the child by the hand.

'Par' indicates the specific part of the body grabbed.

1

Il a agi par pure curiosité.

He acted out of pure curiosity.

'Par' + noun (no article) expresses motivation.

2

J'ai trouvé cet endroit par hasard.

I found this place by chance.

'Par hasard' is a very common idiom meaning 'by accident'.

3

Ils ont tout appris par cœur.

They learned everything by heart.

'Par cœur' means from memory.

4

Le vent souffle par rafales.

The wind is blowing in gusts.

'Par' indicates the manner or pattern of the wind.

5

Commencez par lire les instructions.

Start by reading the instructions.

'Commencer par' + infinitive indicates the first action.

6

Il a été surpris par la nouvelle.

He was surprised by the news.

Passive voice with an abstract agent.

7

Le travail est payé par mois.

The work is paid by the month.

Indicating the frequency of payment.

8

On peut voir la mer par ici.

One can see the sea from here / this way.

'Par ici' indicates a general location or direction.

1

Le projet a été validé par la direction.

The project was validated by management.

Formal passive voice in a professional context.

2

Il a fini par se rendre compte de son erreur.

He finally realized his mistake.

'Finir par' expressing a delayed realization.

3

Par rapport à l'an dernier, les ventes ont augmenté.

Compared to last year, sales have increased.

'Par rapport à' is used for comparison.

4

Elle a été emportée par son enthousiasme.

She was carried away by her enthusiasm.

Metaphorical use of 'par' for emotional influence.

5

Il est passé par de nombreux obstacles.

He went through many obstacles.

'Passer par' used figuratively for life experiences.

6

Le texte a été traduit par un expert.

The text was translated by an expert.

Attributing a professional task using 'par'.

7

Il a agi par peur des conséquences.

He acted out of fear of the consequences.

Complex motivation expressed with 'par'.

8

La lumière filtre par les volets clos.

Light filters through the closed shutters.

Descriptive use of 'par' for physical passage.

1

Il a été convaincu par la force de l'argument.

He was convinced by the strength of the argument.

Abstract agency in formal discourse.

2

Par-delà les montagnes se trouve une vallée cachée.

Beyond the mountains lies a hidden valley.

'Par-delà' is a literary preposition meaning 'beyond'.

3

Il a fini par abdiquer devant la pression populaire.

He ended up abdicating in the face of popular pressure.

'Finir par' used in a historical/political context.

4

Le suspect a été appréhendé par les forces de l'ordre.

The suspect was apprehended by law enforcement.

Formal/Legal passive voice.

5

Il s'exprime par métaphores pour éviter la confrontation.

He expresses himself through metaphors to avoid confrontation.

'Par' indicating the mode of expression.

6

La décision a été prise par consensus.

The decision was made by consensus.

Indicating the method of decision-making.

7

Il a été trahi par son propre orgueil.

He was betrayed by his own pride.

Literary use of 'par' for internal traits causing downfall.

8

Les bénéfices sont répartis par parts égales.

The profits are distributed in equal shares.

Distributive use in a financial context.

1

De par sa fonction, il est tenu au secret professionnel.

By virtue of his position, he is bound by professional secrecy.

'De par' is a formal expression meaning 'by virtue of'.

2

Le monde est perçu par le prisme de nos expériences.

The world is perceived through the prism of our experiences.

Philosophical use of 'par' for perception.

3

Il a été absous par le tribunal de l'histoire.

He was absolved by the court of history.

Metaphorical and highly formal passive agent.

4

La vérité finit toujours par éclater.

The truth always ends up coming out.

Proverbial use of 'finir par'.

5

Il a agi par pur altruisme, sans rien attendre en retour.

He acted out of pure altruism, expecting nothing in return.

Nuanced expression of noble motivation.

6

Le texte est parsemé d'archaïsmes.

The text is peppered with archaisms.

'Parsemé de' (not par) - showing the exception to the rule.

7

Il a été subjugué par la beauté du crépuscule.

He was captivated by the beauty of the twilight.

High-register passive voice for aesthetic experience.

8

La souveraineté s'exerce par le peuple et pour le peuple.

Sovereignty is exercised by the people and for the people.

Political/Legal definition using 'par' and 'pour'.

Common Collocations

par hasard
par exemple
par cœur
par avion
par jour
par écrit
par terre
par ici
par avance
par conséquent

Common Phrases

Pas par là

— Not that way. Used to correct someone's direction.

Non, ne va pas par là, c'est un cul-de-sac.

Par ici la sortie

— The exit is this way. Often used to guide people.

Suivez-moi, par ici la sortie.

Un par un

— One by one. Used for orderly movement or processing.

Entrez un par un dans le bureau.

Par-dessus le marché

— On top of that / To boot. Used to add an extra point, often negative.

Il est en retard et, par-dessus le marché, il a oublié ses clés.

Par-ci, par-là

— Here and there. Used to describe things scattered around.

Il y avait des fleurs par-ci, par-là dans le jardin.

Par la suite

— Later on / Subsequently. Used to describe following events.

Par la suite, il est devenu président.

Par tous les moyens

— By any means necessary. Indicates strong determination.

Il veut réussir par tous les moyens.

Par monts et par vaux

— Over hill and dale. Means traveling all over the place.

Il a voyagé par monts et par vaux pendant un an.

Par la force des choses

— By the force of circumstances / Inevitably.

Nous avons dû partir par la force des choses.

Finir par

— To end up (doing). Indicates the final result of a process.

Il a fini par accepter mon offre.

Often Confused With

par vs pour

Pour is for destination/purpose; Par is for means/route.

par vs à travers

À travers is more immersive; Par is more about the route or opening.

par vs parmi

Parmi means 'among' a group; Par is a general preposition of means.

Idioms & Expressions

"Apprendre par cœur"

— To memorize perfectly, word for word.

J'ai appris mon poème par cœur.

neutral
"Parler par énigmes"

— To speak in riddles or be intentionally vague.

Arrête de parler par énigmes and dis-moi la vérité.

informal
"Passer par quatre chemins"

— Usually used in the negative: 'ne pas y aller par quatre chemins' (to not beat around the bush).

Il n'y est pas allé par quatre chemins pour lui dire qu'il était viré.

informal
"Par acquit de conscience"

— To do something just to be sure or for peace of mind.

J'ai revérifié les freins par acquit de conscience.

neutral
"Commencer par le commencement"

— To start at the very beginning.

Il faut commencer par le commencement si on veut comprendre.

neutral
"Par le petit bout de la lorgnette"

— To see things from a very narrow or limited perspective.

Tu regardes le problème par le petit bout de la lorgnette.

informal
"Être par monts et par vaux"

— To be constantly traveling or moving around.

Depuis sa retraite, il est toujours par monts et par vaux.

literary
"Prendre le taureau par les cornes"

— To take the bull by the horns; to face a problem directly.

Il est temps de prendre le taureau par les cornes.

neutral
"Par-dessus la tête"

— To be fed up with something.

J'en ai par-dessus la tête de ce travail !

informal
"Saisir par les cheveux"

— To seize an opportunity at the last possible moment.

Il a saisi l'occasion par les cheveux.

literary

Easily Confused

par vs part

Sounds identical in some contexts or looks similar.

'Par' is a preposition (by); 'Part' is a noun (share/part) or a verb form (leaves).

Il part (He leaves) vs Par ici (This way).

par vs pare

Homophone (sounds the same).

'Pare' is a form of the verb 'parer' (to block/adorn).

Il pare le coup (He blocks the blow).

par vs pair

Homophone.

'Pair' means 'even' (numbers) or 'peer'.

Un nombre pair (An even number).

par vs père

Similar sound for beginners.

'Père' means 'father'.

Mon père (My father).

par vs pars

Homophone.

'Pars' is the 'je/tu' form of 'partir' (to leave).

Tu pars quand ? (When are you leaving?)

Sentence Patterns

A1

Je vais [place] par [transport].

Je vais à Paris par le train.

A1

[Number] fois par [time].

Deux fois par semaine.

A2

[Object] est [past participle] par [person].

Le gâteau est mangé par Paul.

B1

Il a agi par [emotion].

Il a agi par colère.

B1

Finir par [infinitive].

Il a fini par partir.

B2

Par rapport à [noun], ...

Par rapport à lui, je suis petit.

C1

Commencer par [infinitive].

Commençons par analyser les faits.

C2

De par [noun], ...

De par la loi, c'est interdit.

Word Family

Verbs

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; in the top 20 most used words in French.

Common Mistakes
  • Je l'ai fait pour hasard. Je l'ai fait par hasard.

    'By chance' is a fixed idiom using 'par'. 'Pour' would mean 'for the purpose of chance', which makes no sense.

  • Deux fois par la semaine. Deux fois par semaine.

    In frequency expressions, the article is omitted after 'par'.

  • C'est un cadeau par toi. C'est un cadeau pour toi.

    Use 'pour' for the recipient. 'Par toi' would mean the person created or delivered the gift.

  • Il a fini par faisant ses devoirs. Il a fini par faire ses devoirs.

    The construction 'finir par' must be followed by an infinitive, not a gerund.

  • Je voyage par la France. Je voyage à travers la France.

    While 'par' can mean through, 'à travers' is better for the immersive experience of traveling across a country.

Tips

Article Omission

Remember to drop the article in frequency phrases like 'par semaine' or 'par an'. Adding 'la' or 'l'' is a common mistake.

The 'How' Word

If you are explaining 'how' something was done (by mail, by hand, by force), 'par' is usually the correct choice.

Directions

Use 'par ici' and 'par là' constantly when giving directions. It sounds much more native than just saying 'ici' or 'là'.

Passive Voice

Use 'par' to introduce the agent in formal writing. It helps vary your sentence structure and sounds professional.

Train Stations

Listen for 'passant par' in announcements to know the intermediate stops of your train journey.

PAR = PER

Associate 'par' with the English 'per'. It works for frequency (per day) and distribution (per person).

Par vs Pour

Think of 'Pour' as a target/arrow and 'Par' as a path/bridge. This visual helps distinguish their functions.

Par cœur

Learn 'par cœur' early. It's a culturally significant phrase used in schools and daily life.

De par

Use 'de par' in very formal contexts to mean 'by virtue of' or 'from'. It adds a sophisticated touch to your French.

Par conséquent

Use this instead of 'donc' occasionally in writing to mean 'consequently'. It's more formal and precise.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'PAR' as the 'PATH' or 'PER'. It's the path you take (through) or the rate per day.

Visual Association

Imagine a golf ball on a 'PAR' course. It has to go 'through' the grass to get 'by' the hole.

Word Web

Par hasard Par avion Par jour Par exemple Par cœur Par ici Par la fenêtre Par écrit

Challenge

Try to use 'par' in three different ways in one paragraph: once for movement, once for frequency, and once for the passive voice.

Word Origin

Derived from the Latin preposition 'per', which also meant 'through', 'by means of', or 'during'.

Original meaning: Through, across, by means of.

Indo-European > Italic > Romance > French.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'par' is used in legal contexts to denote power and representation.

English speakers often over-rely on 'pour' because it sounds like 'for'. Remember that 'par' is for the 'how' and 'pour' is for the 'who/why'.

The phrase 'Parlez-moi d'amour' (Talk to me of love) - though it uses 'de', 'par' is often confused here by learners. The concept of 'Par intérim' (temporarily/acting) in French administration. Victor Hugo's works often use 'par' to describe grand movements of history.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel and Directions

  • Passer par Lyon
  • Par ici
  • Par là
  • Par le train

Daily Routine

  • Deux fois par jour
  • Par semaine
  • Par mois
  • Par an

Communication

  • Par mail
  • Par téléphone
  • Par écrit
  • Par message

Mathematics

  • Multiplié par
  • Divisé par
  • Deux par deux
  • Par habitant

Emotions/Motivation

  • Par amour
  • Par peur
  • Par curiosité
  • Par jalousie

Conversation Starters

"Combien de fois par semaine fais-tu du sport ?"

"Es-tu déjà passé par la ville de Lyon ?"

"Préfères-tu voyager par avion ou par train ?"

"As-tu déjà appris un long poème par cœur ?"

"Est-ce que tu envoies souvent des lettres par la poste ?"

Journal Prompts

Décrivez un voyage que vous avez fait en passant par plusieurs pays.

Quelles sont les choses que vous faites trois fois par jour ?

Racontez une fois où vous avez trouvé quelque chose par pur hasard.

Pourquoi est-il important de commencer par le commencement dans un projet ?

Décrivez un livre qui a été écrit par votre auteur préféré.

Frequently Asked Questions

10 questions

Use 'par' to describe the general medium or route (par avion, par mer). Use 'en' to describe being inside the vehicle (en avion, en train). In many cases, 'en' is more common for the actual journey.

It is always 'par jour'. In French frequency expressions, you omit the article after 'par'. This is a very important rule for sounding natural.

Only in the sense of 'per' (e.g., 'twice for every day' -> 'deux fois par jour'). It never means 'for' in the sense of a gift or a destination; that is 'pour'.

Use the construction 'finir par' followed by an infinitive. For example: 'Il a fini par accepter' (He ended up accepting).

'Par' usually refers to a specific opening (through the door) or a route (via Paris). 'À travers' implies moving through the middle of a space or crossing an obstacle (through the forest).

Verbs of emotion (aimer), state (entourer), or mental action (connaître) often use 'de' when the focus is on the state of being rather than a specific event.

Usually, but it can also come before an infinitive in specific constructions like 'commencer par' or 'finir par'.

It means 'by chance' or 'by accident'. It is one of the most common idioms in French.

You say 'par cœur'. It is used for anything you have memorized perfectly.

Yes, it is used for multiplication (multiplié par) and division (divisé par), and to describe dimensions (trois mètres par quatre).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: I go to school twice a day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The letter was written by my sister.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We are passing through the city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He ended up winning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I found it by chance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Look through the window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: She knows the lesson by heart.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Send it by email.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He acted out of love.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: One by one, please.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: It is ten euros per person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Start by reading this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Compared to him, I am fast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He fell on the ground.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Go this way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The book was translated by an expert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He took her by the arm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: It happens sometimes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Thanks in advance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He is known by everyone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par hasard'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par exemple'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par cœur'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par avion'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par ici'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par jour'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par semaine'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par mois'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par an'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par écrit'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par téléphone'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par mail'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par terre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par là'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par-dessus'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par-dessous'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par conséquent'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par rapport à'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par pur hasard'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'par la suite'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Je passe PAR Paris.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'C'est fait PAR lui.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Deux fois PAR mois.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Appris PAR cœur.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR exemple.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR hasard.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR ici.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR là.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR avion.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR écrit.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR mail.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR terre.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR-dessus.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR-dessous.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'PAR conséquent.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!